Вслед за пронзительным воплем кучера, раздался такой же громкий крик, обычно спокойного, Люсьена.
— Все на пол! — крикнул пассажирам вооруженный охранник.
В то же мгновение он выстрелил. Рядом с каретой просвистели пули и ударились в деревянную обшивку, после чего команда охранника стала уже не нужной. Стив сделал знак хорошенькой девушке Джастин Блэлок, которая находилась вместе с ним в простенькой карете, опуститься вниз, к Люсьену. В узком пространстве для него на полу кареты уже не оставалось места. Лучшее, что он мог предпринять, чтобы не стать мишенью для нападавших, это попытаться улечься на коротком, обитом кожей сиденье. Кучер хлестнул лошадей, и карета помчалась по неровной дороге, подскакивая на ухабах.
Карета внезапно и резко остановилась, словно натолкнувшись на камень.
— Это ограбление! — послышался вопль кучера. — Они подстрелили Руби!
Джастин и Люсьен, тем временем, поднялись с пола, а Стив поспешно сел и галантно помог Джастин поправить смятую соломенную шляпку, съехавшую ей на лицо. Спустя еще минуту, уже не обращая внимания на протестующие визги Джастин, отчаянно цепляющейся за его рукав, он открыл дверцу кареты и чуть не угодил под копыта вставшей на дыбы лошади, на которой сидел один из бандитов, устроивших засаду на дилижанс кампании «Райс Лайн».
У бандита, находившегося перед Стивом, было два сообщника. Лица их также были туго обвязаны цветными шейными платками. Один из них подъехал поближе к сиденью кучера и приставил пистолет к его виску. Другой работник кампании «Райс Лайн», охранявший карету в дороге, Здоровяк Билл Эш, прозванный так за свой рост, находился рядом.
Возле него лежало ружье с разорванным дулом, а сам Билл поднял вверх окровавленные руки.
— Сбрасывайте вниз сейф «Стейт Карго»! — скомандовал один из налетчиков, несомненно, их главарь.
— Сам сбрасывай! — огрызнулся кучер. — Дай мне посмотреть на Руби!
Том Криббет спрыгнул со своего места и озабоченно стал осматривать одну из лошадей. Красивая, крепкая чалая лошадь дрожала, и из ее лопатки обильно текла кровь.
— А, не беспокойся, — проворчал бандит, медленно перезаряжая пистолет. Не веря своим глазам и похолодев от ужаса, кучер замер. Он увидел, как налетчик навел свой кольт на лошадь и выстрелил ей в голову. Лошадь коротко всхрапнула и рухнула на землю. Этого, несчастный Том Криббет, вынести не мог. Вне себя от ярости, он заорал и бросился на бандита. Тот, не ожидая нападения, даже не успел прицелиться и выстрелить, и Том ударом выбил налетчика из седла. Они оба покатились по земле прямо под копыта лошадей. Минуты две шла отчаянная борьба, однако кучер находился в невыгодном положении, так как, падая, бандит рухнул прямо на него и придавил противника всей тяжестью тела. Ему удалось высвободить сначала локоть, а затем и всю правую руку. В следующую секунду, он сильно ударил кучера рукояткой кольта прямо в лоб, и храбрый Том Криббет обмяк и разжал руки.
Джастин Блэлок, сидевшая в карете, пронзительно закричала.
Бандит, находившийся возле кареты, приказал Стиву отойти подальше. Увидев наведенное на себя оружие, Стив счел самым благоразумным подчиниться. Чувствуя холодок оружия на своей щеке, он стоял так тихо, как было ему приказано.
Спешившийся бандит схватил Джастин за руку и выволок ее из кареты. Девушка отчаянно заверещала, еще громче и пронзительнее, чем раньше.
— Заткнись! — коротко сказал ей налетчик. — Заткнись, или я…
Продолжения не потребовалось, Джастин перестала визжать и заговорила, вернее, рявкнула:
— Мой папа, вас, за это, всех повесит!
Она вырвала руку из ладони бандита. Тот ухмыльнулся и, резко притянув девушку к себе, насмешливо проговорил:
— Твой папочка? А какая у него армия, малышка?
— Ему не нужна армия! — выкрикнула Джастин, упершись кулаками в грудь бандита и пытаясь вновь вырваться. — Он шериф в Мидлчерче, и он вас всех…
В ту же секунду мужчина отшвырнул девушку от себя с такой силой, что она ударилась спиной о колесо кареты и вскрикнула от боли. А бандит, грязно выругавшись, навел на нее пистолет.
— Кто, ты говоришь, твой папочка?
— Мой папа — Лен Блэлок, шериф города Мидлчерч! — гордо заявила Джастин.
— А, черт! — бандит отвернулся от девушки, схватил поводья своей лошади, вспрыгнул на нее и подал команду своим сообщникам:
— Уматываем отсюда!
— А сейф? — неуверенно начал третий бандит.
— Забудь о нем!
Сжав поводья, главарь дал шпоры и, резко развернув лошадь, галопом помчался с дороги и скрылся за скалами неподалеку.
Еще один бандит последовал за своим вожаком, а третий, тот самый, что держал под прицелом Стива, немного замешкался. Его промедления оказалось достаточно для того, чтобы Стив, мгновенно сообразив, что нужно делать, схватил первый попавшийся камень и запустил им в налетчика. Камень с глухим стуком ударился в затылок вооруженного грабителя. При виде этого Джастин вскрикнула, а тот тяжело рухнул на землю. Его лошадь взвилась на дыбы и ускакала без хозяина.
— Чтоб я сдох! — воскликнул изумленно Здоровяк Билл, начиная перевязывать платком раненую руку. Еще полчаса назад он бы расхохотался в глаза тому, кто предположил бы, что этот французишка на такое способен.
Обычно такие прилизанные джентльмены, приезжавшие на Запад в своих первоклассных костюмчиках, падали в обморок при первых признаках опасности. Но тут приходилось верить собственным глазам.
Джастин, тяжело дыша, положила ладонь на руку молодого француза и, почувствовав под тканью одежды бугры стальных мускулов, восхищенно произнесла:
— Какой же вы, оказывается, храбрый!
— Ну что вы, мадемуазель, если кто здесь и храбр, так это вы. — Стив на мгновение задержал в своей руке ее ладонь, а затем сказал: — Люсьен, посмотри, чем ты сможешь помочь этому приятелю!
— А я ему помогу, — тут же произнесла Джастин и достала из багажника, находившегося под сиденьем кучера, медикаменты и корпию с бинтом.
С ее помощью Люсьен начал перевязывать раненого кучера, а Стив, между тем, связал все еще находившегося в бессознательном состоянии грабителя. Когда кучер, наконец, пришел в себя, Стив помог освободить из постромков мертвую лошадь. Он с удивлением увидел слезы в глазах храброго американца. А тот стыдливо отвернулся от пассажиров, и видно было только, как вздрагивают его плечи.
Стив вылез из кареты, как только она остановилась, и сразу же с сожалением увидел, что его лучшие штиблеты стали серо-желтыми от соприкосновения с мельчайшей пылью городской улицы. Его прекрасный шелковый галстук теперь стал повязкой на голове Криббета, а на рукаве его самого дорогого костюма красовалась огромная, лохматая дыра.
— Эта «Райс Стейдж Лайн» меня совершенно доконала, — пожаловался он слуге. — Я тебе точно говорю, Люсьен, — эта треклятая страна вместе с моей компанией должна быть хоть чуть-чуть окультурена. Цивилизация — вот чего им не хватает.
— Не могу с вами не согласиться, месье, — откликнулся Люсьен, помогая Джастин Блэлок выбраться из кареты.
Джастин, дрожа так же, как Люсьен, опять восхищенно посмотрела на Стива и благодарно сказала своим нежным голоском:
— Я обязательно расскажу папе о том, что вы совершили. И когда он перестанет злиться на меня за то, что я сбежала из школы, он, наверняка, будет вам очень благодарен.
Стив мгновенно отбросил прочь дурное расположение духа и тут же постарался призвать на помощь все свое обаяние, так помогавшее ему, когда он общался с хорошенькими женщинами.
— О! Увидев вас, мадемуазель Джастин, он, конечно же, не будет гневаться ни минуты.
Завладев маленькой девичьей ручкой, он галантно поднес ее к своим губам.
Девушка очаровательно улыбнулась своему галантному попутчику, быстро простилась с обоими мужчинами и упорхнула в дом, где находился офис местного представителя власти. Вслед за ней, Здоровяк Билл повел, не очень вежливо подталкивая в шею, связанного пленника.
Итак, Стив достиг, наконец, цели своего путешествия. Правда, ему предстояло пережить, по крайней мере, еще одно разочарование — беглого взгляда на чемодан хватило, чтобы убедиться в том, что его прекрасная кожаная обивка обожжена порохом, а сам чемодан вместе со всем своим содержимым прострелен не менее чем в трех местах.
Настроение его снова резко испортилось.
— Эта «Райс Лайн», наверняка, управляется каким-нибудь придурком! — проворчал он сквозь зубы. Затем, увидев какого-то мальчишку, бросившегося снимать оставшийся багаж, хмуро спросил у него:
— Где тут у вас, этот самый Элли Райс? Мне необходимо сообщить этому типу, что я собираюсь потребовать возмещения стоимости моих вещей!
Мальчишка показал рукой и прошептал:
— А вон там Элли Райс!
Элли стояла спинок к пассажирам и слушала рассказ Криббета о нападении и о том, каким образом им удалось выбраться из этой переделки. Одновременно она слушала разговоры пассажиров и поэтому уловила всю разгневанную тираду француза.
Ее отец придерживался той точки зрения, что клиент всегда прав. Элли тоже следовала этой политике и была готова успокоить раскапризничавшегося пассажира. Это недоразумение следовало немедленно уладить. Требовалось только дождаться, пока француз успокоится.
На Элли Райс сегодня были ее обычные штаны из оленьей кожи и такая же рубашка. Она по-прежнему стояла спиной к Стиву, и тот, взглянув на мягкие очертания фигуры человека в мужской одежде, сразу понял, почему «Райс Лайн» в таком бедственном положении. Такого рода мужчины встречались ему во Франции. В следующее мгновение Люсьен выразил его мысли вслух.
— О, боже! — прошептал слуга, пожалуй, слишком громко. — Да этот месье Райс, выглядит уж что-то слишком изнеженным. Прямо какой-то маменькин сыночек… в лучшем случае…
После утреннего разговора со Смитом и Дейвом Торнтоном, после новой атаки на дилижанс эти слова какого-то француза окончательно вывели Элли из себя. Она развернулась с яростью горячего, пустынного смерча, держа наготове длинный, тонкий хлыст.
— В худшем! — произнесла она, яростно сверкнув глазами. — Я хоть и девушка, но найду, что ответить двум узколобым иностранцам! И у меня найдется, чем угостить двух накрахмаленных оболтусов!
Люсьен отшатнулся назад. В то же мгновение она уперлась стеком в грудь его хозяина.
Взгляд Стива скользнул по высоким выпуклостям под рубашкой и манящей ложбинке между ними.
— Так вы женщина?! — воскликнул он. Откашлявшись, потрясенный Стив произнес первое, что ему пришло в голову:
— Э… Ну… Спасибо, что вы мне это сказали! Раздосадованный своей оплошностью и изо всех сил желая загладить свою ошибку, он отвесил Элли Райс галантнейший поклон. Одновременно с этим, его взгляд устремился на девушку. Он сразу заметил мерцание серебряного ожерелья на шее девушки; на запястье у нее был точно такой же браслет, украшенный изумрудами; черный кожаный пояс с нашитыми на нем серебряными бляхами стягивал тонкую талию. Увидев все это и мгновенно оценив, Стив пришел к выводу, что еще не все потеряно. Драгоценности, явно, давали ему возможность найти ключ к ее сердцу, несмотря на странные одежды этой амазонки.
Элли Райс могла носить мужские штаны, но она не была лишена женских слабостей.
Стив улыбнулся ей одной из своих самых замечательных улыбок и бархатным, интимным голосом, от которого подкашивались колени у многих, очень многих женщин, сказал:
— Мадам… мадемуазель Райс, примите мое глубочайшее сожаление. Мне кажется, что мы несколько погорячились!
Элли посмотрела на него так, что ему показалось, будто под кожу влепили заряд дроби, а затем, сделав шаг к высокому незнакомцу, раздельно и отчетливо произнесла:
— Засунь свое сожаление ослу под хвост!