Нокс
Руби вбегает в пекарню прежде, чем я успеваю сказать еще хоть слово. Когда она кричит «картошка не нужна» мне хочется огрызнуться на Нору. Но сдерживаюсь. Она надоедливая, но безобидная.
Я возвращаюсь к своей машине.
— Нора, я же говорил тебе, что у меня сегодня нет места для твоей машины.
Она делает обиженное лицо, которое, уверен, отрабатывала перед зеркалом.
— Я подумала, ты мог бы меня впихнуть.
— Не сегодня. Кроме того, на прошлой неделе ты ездила на ТО, и Эдди сказал мне, что все работает.
— Но она издает шум. — Нора следует за мной к дверце машины и пытается прислониться к ней.
Я преграждаю ей путь и открываю дверь.
— Приходи завтра днем. Эдди посмотрит.
— А ты будешь там? — Она моргает своими длинными и густыми ресницами.
— Может быть. — Я опускаюсь на водительское сиденье и делаю мысленную заметку держаться подальше от своей мастерской завтра днем.
— Я подумала, что после того, как ты поработаешь над моей машиной, мы с тобой могли бы…
— Мне пора, Нора. — Я закрываю дверцу.
Она наклоняется, пытаясь продемонстрировать мне свою грудь.
Я завожу машину, двигатель набирает обороты. Постукивая себя по уху, я одними губами говорю, что не слышу ее, затем отъезжаю от обочины. Грубо? Безусловно. Оттолкнет ли это ее? Ни за что на свете. Она бегает за мной со старшей школы, хотя я ей особо не нужен. Она больше заинтересована в том, чтобы унаследовать поместье моего отца и управлять Оленьей долиной из поместья Лавджоев. Нет, спасибо.
Закусочная «Сноурайз» находится всего в пяти минутах езды, но я добираюсь туда за три. Каждая секунда, которую я провожу с Руби, потрачена впустую.
Дорин приветствует меня, когда я вхожу и отряхиваю снег с ботинок. Снег пока не сильный, но на земле его достаточно, чтобы в помещении было грязно.
— Чего тебе принести, Нокс? — Она улыбается, ее ярко-красная помада ни разу не менялась за все годы, что я ее знаю.
— Картофель фри с трюфелями. Двойная порция.
— Не знала, что тебе это нравится. — Она отдает заказ в дальний конец зала, где Джино, ее муж, машет рукой через окно.
— Да, но он не для меня.
Она закатывает глаза.
— Эта стервятница Нора наконец-то и до тебя добралась, да?
— Нет, Руби вернулась в город.
Ее глаза блестят, когда она наклоняется над прилавком.
— Руби Лейн?
— Ага, та самая. — Я киваю завсегдатаям, которые болтают в другом конце бара.
— Не знала, что она вернется. По крайней мере, Лоррейн ничего не говорила. С другой стороны, я давненько ее не видела. — В ее глазах снова появляется этот блеск. — Кажется, у нее сейчас много заказов. На самом деле, выше крыши. И она сильно устает. Видимо она позвала Руби на помощь. Правильно?
— Конечно. Вот почему ты всегда приходишь на помощь. — Джино протягивает мне картошку фри горячую, только что из фритюрницы.
Она смеется и тычет его в руку.
— Вот почему я держу тебя на кухне. Рассказываю о наших делах.
Он целует ее в щеку и отступает.
— Спасибо. — Я бросаю двадцатку на стойку и отхожу.
— Не думай, что я не вижу, что ты задумал. — Она подмигивает мне. — И могу сказать, что это будет весело. Иди и забери ее, Нокс.
— Да, мэм. — Я выхожу на морозный ветер и мчусь обратно в пекарню.
Когда вхожу, во всем заведении пахнет, как после взрыва на ванильной фабрике.
— О скольких заказах идет речь? Черт возьми, бабушка! — кричит Руби с задней части. — Как мы успеем все это сделать до Рождества?
— Именно поэтому ты здесь. Ты мой маленький эльф. Поможешь мне. — Она смеется.
Я ставлю картошку фри на стол и слушаю. Так приятно просто слышать голос Руби; нежный и притягательный. Она не доверяет мне. Понимаю. Но скоро я докажу ей, что я тот мужчина, который ей нужен. Тот, кто может сделать ее счастливой и защитить — кстати, о… — Я достаю из кармана телефон и отправляю сообщение мистеру Финли. Он отвечает почти мгновенно, поэтому пишу ему, что мне нужно. Это все, что нужно, чтобы член Братства нанес визит боссу Руби.
Мистер Финли: Вы бы хотели, чтобы он исчез навсегда, сэр? Это работа как раз для Братства.
Я колеблюсь. Если бы это зависело только от меня, ублюдок был бы уже сегодня на дне океана. Но я должен думать о Руби. Она бы не хотела его смерти. Поэтому вместо этого выбираю менее грубый вариант.
Нокс: Пусть они напугают его до усрачки. Он больше никогда даже не взглянет на Руби Лейн. Не свяжется с ней, даже не посмотрит в ее сторону. Если он это сделает, Братство вернется. Оплати полную стоимость услуги, чтобы они были на месте, если мне понадобятся.
Мистер Финли: Хорошо, сэр.
Убираю телефон в карман, когда Лоррейн и Руби выходят из подсобки.
— Твоя комната… ее… красят. Да, точно. — Бабушка похлопывает Руби по руке. — Поэтому ты не сможешь остаться дома.
— Красят? — Руби склоняет голову набок. — Зачем?
— Ну, видишь ли… — Лоррейн заламывает руки, затем поднимает взгляд на меня. — О, у нас клиент! Мы обсудим это позже, Руби.
Я протягиваю ей пакет картошки через прилавок. Руби открывает пакетик и принюхивается. Она не может удержаться, хватает картошку фри, отправляя ее в рот, прежде чем я успеваю предупредить ее, что она горячая. Но Руби все равно. Она жует и издает какой-то горловой звук, который посылает толчок желания прямо к моему члену. Я подхожу ближе к стойке, чтобы скрыть это, но, черт возьми, со следующей порцией Руби делает это снова.
— Останешься у меня, — говорю я.
— Что? — Руби, кажется, приходит в себя, но не перестает есть картошку фри. — Нет.
— Да. У меня коттедж, который находится всего в нескольких улицах отсюда. Ничего особенного, но в нем хватит места для нас обоих, и твой багаж все равно все еще в моей машине.
Руби морщится. Она, должно быть, совсем забыла об этом.
— Ну, ты, я и Сало. Он все равно приходит и уходит по своему собственному расписанию.
— Сало? — Она слизывает соль и трюфельное масло со своих губ; ее розовый язычок притягивает мой взгляд. Эта девушка медленно убивает меня. Сначала звуки, теперь язык.
— Мой кот.
— Кошатник? — В голосе Руби слышится удивление, когда она берет еще картошку фри.
— Я делаю исключение только для Сало. Однажды он подошел ко мне в магазине, а затем появился на пороге моего дома. Он следует за мной практически повсюду в этом городе. Не удивлюсь, если прямо сейчас он сидит снаружи, наблюдает за мной с противоположной стороны улицы.
— Вау. — Руби одаривает меня полуулыбкой. — Получается, он твой хранитель.
— Получается, да. И ты можешь встретиться с ним сегодня вечером у меня дома.
Она качает головой.
— Я не могу остаться у тебя. Это безумие.
— Можешь. — Лоррейн решительно кивает. — Таким образом, моя швейная мастерская… то есть, покраска стен в твоей комнате может идти своим чередом. Проблема решена! — Лоррейн хлопает в ладоши, затем поворачивается и возвращается в заднюю часть кухни. — Давай, Руби, у нас есть работа. Спасибо, Нокс, — говорит она.
Руби берет картошку фри со стойки.
— Я же говорила тебе не покупать ее для меня.
— Знаю.
— И я не соглашалась оставаться в твоем доме. — Она смотрит на меня снизу вверх, ее челюсть с вызовом сжата. Так чертовски мило.
— Знаю.
— Руби! — зовет Лоррейн.
Руби стоит еще несколько секунд, явно оказавшись между молотом и наковальней — или, точнее, между мной и своей бабушкой.
— Уф. Заедешь за мной в восемь. Надеюсь, к тому времени мы сделаем все сегодняшние заказы. — Она поворачивается и уходит на кухню.
— Тогда еще увидимся. — Я улыбаюсь, все внутри загорается, как чертова рождественская елка, при мысли о том, что она будет жить со мной.
Я направляюсь к своей машине, Сало сидит на капоте и выжидающе смотрит на меня. Почесав его за ушами, наклоняюсь к нему поближе и шепчу:
— Мы поймали ее, Сало. Мы поймали ее.