Глава 7

Нокс

Руби вбегает в пекарню прежде, чем я успеваю сказать еще хоть слово. Когда она кричит «картошка не нужна» мне хочется огрызнуться на Нору. Но сдерживаюсь. Она надоедливая, но безобидная.

Я возвращаюсь к своей машине.

— Нора, я же говорил тебе, что у меня сегодня нет места для твоей машины.

Она делает обиженное лицо, которое, уверен, отрабатывала перед зеркалом.

— Я подумала, ты мог бы меня впихнуть.

— Не сегодня. Кроме того, на прошлой неделе ты ездила на ТО, и Эдди сказал мне, что все работает.

— Но она издает шум. — Нора следует за мной к дверце машины и пытается прислониться к ней.

Я преграждаю ей путь и открываю дверь.

— Приходи завтра днем. Эдди посмотрит.

— А ты будешь там? — Она моргает своими длинными и густыми ресницами.

— Может быть. — Я опускаюсь на водительское сиденье и делаю мысленную заметку держаться подальше от своей мастерской завтра днем.

— Я подумала, что после того, как ты поработаешь над моей машиной, мы с тобой могли бы…

— Мне пора, Нора. — Я закрываю дверцу.

Она наклоняется, пытаясь продемонстрировать мне свою грудь.

Я завожу машину, двигатель набирает обороты. Постукивая себя по уху, я одними губами говорю, что не слышу ее, затем отъезжаю от обочины. Грубо? Безусловно. Оттолкнет ли это ее? Ни за что на свете. Она бегает за мной со старшей школы, хотя я ей особо не нужен. Она больше заинтересована в том, чтобы унаследовать поместье моего отца и управлять Оленьей долиной из поместья Лавджоев. Нет, спасибо.

Закусочная «Сноурайз» находится всего в пяти минутах езды, но я добираюсь туда за три. Каждая секунда, которую я провожу с Руби, потрачена впустую.

Дорин приветствует меня, когда я вхожу и отряхиваю снег с ботинок. Снег пока не сильный, но на земле его достаточно, чтобы в помещении было грязно.

— Чего тебе принести, Нокс? — Она улыбается, ее ярко-красная помада ни разу не менялась за все годы, что я ее знаю.

— Картофель фри с трюфелями. Двойная порция.

— Не знала, что тебе это нравится. — Она отдает заказ в дальний конец зала, где Джино, ее муж, машет рукой через окно.

— Да, но он не для меня.

Она закатывает глаза.

— Эта стервятница Нора наконец-то и до тебя добралась, да?

— Нет, Руби вернулась в город.

Ее глаза блестят, когда она наклоняется над прилавком.

— Руби Лейн?

— Ага, та самая. — Я киваю завсегдатаям, которые болтают в другом конце бара.

— Не знала, что она вернется. По крайней мере, Лоррейн ничего не говорила. С другой стороны, я давненько ее не видела. — В ее глазах снова появляется этот блеск. — Кажется, у нее сейчас много заказов. На самом деле, выше крыши. И она сильно устает. Видимо она позвала Руби на помощь. Правильно?

— Конечно. Вот почему ты всегда приходишь на помощь. — Джино протягивает мне картошку фри горячую, только что из фритюрницы.

Она смеется и тычет его в руку.

— Вот почему я держу тебя на кухне. Рассказываю о наших делах.

Он целует ее в щеку и отступает.

— Спасибо. — Я бросаю двадцатку на стойку и отхожу.

— Не думай, что я не вижу, что ты задумал. — Она подмигивает мне. — И могу сказать, что это будет весело. Иди и забери ее, Нокс.

— Да, мэм. — Я выхожу на морозный ветер и мчусь обратно в пекарню.

Когда вхожу, во всем заведении пахнет, как после взрыва на ванильной фабрике.

— О скольких заказах идет речь? Черт возьми, бабушка! — кричит Руби с задней части. — Как мы успеем все это сделать до Рождества?

— Именно поэтому ты здесь. Ты мой маленький эльф. Поможешь мне. — Она смеется.

Я ставлю картошку фри на стол и слушаю. Так приятно просто слышать голос Руби; нежный и притягательный. Она не доверяет мне. Понимаю. Но скоро я докажу ей, что я тот мужчина, который ей нужен. Тот, кто может сделать ее счастливой и защитить — кстати, о… — Я достаю из кармана телефон и отправляю сообщение мистеру Финли. Он отвечает почти мгновенно, поэтому пишу ему, что мне нужно. Это все, что нужно, чтобы член Братства нанес визит боссу Руби.

Мистер Финли: Вы бы хотели, чтобы он исчез навсегда, сэр? Это работа как раз для Братства.

Я колеблюсь. Если бы это зависело только от меня, ублюдок был бы уже сегодня на дне океана. Но я должен думать о Руби. Она бы не хотела его смерти. Поэтому вместо этого выбираю менее грубый вариант.

Нокс: Пусть они напугают его до усрачки. Он больше никогда даже не взглянет на Руби Лейн. Не свяжется с ней, даже не посмотрит в ее сторону. Если он это сделает, Братство вернется. Оплати полную стоимость услуги, чтобы они были на месте, если мне понадобятся.

Мистер Финли: Хорошо, сэр.

Убираю телефон в карман, когда Лоррейн и Руби выходят из подсобки.

— Твоя комната… ее… красят. Да, точно. — Бабушка похлопывает Руби по руке. — Поэтому ты не сможешь остаться дома.

— Красят? — Руби склоняет голову набок. — Зачем?

— Ну, видишь ли… — Лоррейн заламывает руки, затем поднимает взгляд на меня. — О, у нас клиент! Мы обсудим это позже, Руби.

Я протягиваю ей пакет картошки через прилавок. Руби открывает пакетик и принюхивается. Она не может удержаться, хватает картошку фри, отправляя ее в рот, прежде чем я успеваю предупредить ее, что она горячая. Но Руби все равно. Она жует и издает какой-то горловой звук, который посылает толчок желания прямо к моему члену. Я подхожу ближе к стойке, чтобы скрыть это, но, черт возьми, со следующей порцией Руби делает это снова.

— Останешься у меня, — говорю я.

— Что? — Руби, кажется, приходит в себя, но не перестает есть картошку фри. — Нет.

— Да. У меня коттедж, который находится всего в нескольких улицах отсюда. Ничего особенного, но в нем хватит места для нас обоих, и твой багаж все равно все еще в моей машине.

Руби морщится. Она, должно быть, совсем забыла об этом.

— Ну, ты, я и Сало. Он все равно приходит и уходит по своему собственному расписанию.

— Сало? — Она слизывает соль и трюфельное масло со своих губ; ее розовый язычок притягивает мой взгляд. Эта девушка медленно убивает меня. Сначала звуки, теперь язык.

— Мой кот.

— Кошатник? — В голосе Руби слышится удивление, когда она берет еще картошку фри.

— Я делаю исключение только для Сало. Однажды он подошел ко мне в магазине, а затем появился на пороге моего дома. Он следует за мной практически повсюду в этом городе. Не удивлюсь, если прямо сейчас он сидит снаружи, наблюдает за мной с противоположной стороны улицы.

— Вау. — Руби одаривает меня полуулыбкой. — Получается, он твой хранитель.

— Получается, да. И ты можешь встретиться с ним сегодня вечером у меня дома.

Она качает головой.

— Я не могу остаться у тебя. Это безумие.

— Можешь. — Лоррейн решительно кивает. — Таким образом, моя швейная мастерская… то есть, покраска стен в твоей комнате может идти своим чередом. Проблема решена! — Лоррейн хлопает в ладоши, затем поворачивается и возвращается в заднюю часть кухни. — Давай, Руби, у нас есть работа. Спасибо, Нокс, — говорит она.

Руби берет картошку фри со стойки.

— Я же говорила тебе не покупать ее для меня.

— Знаю.

— И я не соглашалась оставаться в твоем доме. — Она смотрит на меня снизу вверх, ее челюсть с вызовом сжата. Так чертовски мило.

— Знаю.

— Руби! — зовет Лоррейн.

Руби стоит еще несколько секунд, явно оказавшись между молотом и наковальней — или, точнее, между мной и своей бабушкой.

— Уф. Заедешь за мной в восемь. Надеюсь, к тому времени мы сделаем все сегодняшние заказы. — Она поворачивается и уходит на кухню.

— Тогда еще увидимся. — Я улыбаюсь, все внутри загорается, как чертова рождественская елка, при мысли о том, что она будет жить со мной.

Я направляюсь к своей машине, Сало сидит на капоте и выжидающе смотрит на меня. Почесав его за ушами, наклоняюсь к нему поближе и шепчу:

— Мы поймали ее, Сало. Мы поймали ее.

Загрузка...