Глава 9

Не прибегая к помощи горничной, которая спала в своей комнате, как уставший ангелочек, Лизабет переоделась в черное атласное платье с серебристой кружевной отделкой по вороту и краям манжет на рукавах. Расчесав свои длинные волнистые волосы, заплела их в косу и уложила ее в плетенный пучок на затылке. Посмотрев на себя в зеркало, висящее в спальне, удовлетворенно кивнула своему отражению. Выглядела она довольно респектабельно, аккуратно и со вкусом.

Пройдя в гостиную, подошла к софе и присела в ожидании миссис Бигли, которая должна была появиться с минуты на минуту на чай с пирожными и сандвичами. Девушка почувствовала, как заурчало в животе. Мысль о еде немного приободрила, ведь до семичасового обеда оставалось еще много времени. "Надо бы для Люси оставить, девочка совсем выбилась из сил", — подумала Лизабет, разглаживая небольшие складочки на юбке. Затем она внимательно осмотрелась.

Стены гостиной были окрашены в нежно сиреневый цвет, который смотрелся словно зыбкий английский туман на рассвете. Взгляд пробежался по светлому деревянному паркету на полу, плавно перетек на большие широкие окна, обрамленные портьерами из дамаска темно-синего цвета. Комната была не велика, но в ней удивительно легко гармонировали, не создавая ощущения нагромождения, предметы интерьера. Глаза радовались всему, что видели: камину с висящим над ним зеркалом и парой латунных подсвечников, стоящих по краям, дивану с изогнутыми ножками с двумя креслами по бокам, изящной софе возле среднего окна, и даже большому ворсистому ковру с геральдическим орнаментом. Два узких шкафа со статуэтками и посудой из тонкого английского фарфора удачно вписывались в окружающий интерьер.

Лизабет пришла к выводу, что гостиная оформлена в истинно английском стиле и пронизана гармонией, уютом, что отражает внутренний мир своих владельцев. А еще это воплощение силы, традиций, размеренного уклада жизни.

В дверь постучали. Лизабет встала и громко предложила войти. Первой появилась миссис Бигли, за ней горничная — молодая девушка лет шестнадцати в черном платье и белом переднике, на голове которой красовался белый строгий чепец. Лизабет отметила про себя, что Люси будет с кем общаться в замке в свободное время. Горничная несла в руках поднос с чайным сервизом, обещанными пирожными и сандвичами с огурцом. Аккуратно расставив с подноса угощение и предметы сервиза с белоснежными ткаными салфетками на маленький чайный столик возле софы, на которую снова присела Лизабет, горничная сделала книксен, и удалилась. При этом все действия горничной были выполнены в полнейшей тишине, что было бы невозможным, будь на ее месте Люси.

Лизабет улыбнулась гостье и попросила ее быть хозяйкой чаепития, что могло бы быть расценено как знак уважения и особого расположения в титулованных кругах. Однако, миссис Бигли не ведала о титуле постоялицы, поэтому восприняла эту просьбу весьма спокойно, словно так и должно было быть.

— Мисс Уэлсон, надеюсь, вас устроили ваши апартаменты? — спросила экономка, разливая чай.

Лизабет обратила внимание на то, что сервиз был из дрезденского фарфора с нежным цветочным орнаментом в пастельных тонах.

— Абсолютно, миссис Бигли. Не побоюсь сказать, что они превзошли все мои самые смелые ожидания, — Лизабет приняла свою чашечку с блюдцем. — Позвольте вам задать один вопрос, который не дает мне покоя?

Миссис Бигли вопросительно посмотрела на девушку, в очередной раз мысленно поразившись ее утонченной красоте и необычному цвету аметистовых глаз.

— Вы можете задавать любые вопросы, я с удовольствием отвечу на них, мисс.

Экономка отхлебнула из чашки и, облизнув губы, откусила кусочек пирожного с видом любителя сладкого. Чуть улыбнувшись в чашку, девушка отказалась от предложенного пирожного, и взяла сандвич.

— Герцог Блэйкстоун довольно состоятельный джентльмен, как я полагаю, мэм, и вряд ли нуждается в дополнительных доходах, — Лизабет сделала паузу, оценив на вкус чайный напиток, затем продолжила, заметив, как собеседница чуть не подавилась пирожным. — Тем более мне не понятно намерение его светлости сдавать апартаменты в фамильном замке посторонним людям, в то время как он со своей семьей собирается вернуться жить в замок.

Миссис Бигли вытерла рот салфеткой и махнула рукой.

— Я понимаю ваше удивление, мисс Уэлсон. Но в тот момент, когда было дано объявление, а также состоялась наша с вами переписка, его светлость не намеревался возвращаться в Даркхолт. И, кроме того, думаю, что не раскрою какой-либо семейной тайны, если скажу, что пристрастия ее светлости весьма дорогостоящи, ибо об этом говорит весь Лондон и Кент. Потому герцог Блэйкстоун и принял решение в целях некоторой экономии — замок должен сам себя окупать. Что же касается времени пребывания герцогского семейства в Кенте, то оно вряд ли продлится более двух недель, так как его светлость скоро должен отбыть в Бразилию, а герцогиня вряд ли уедет из Лондона до конца сезона. Думаю, что вы не будете стеснены их присутствием, и вам вполне хватит времени обсудить все финансовые вопросы с его светлостью.

Какое-то время чаепитие проходило в полном молчании, при этом Лизабет все время ощущала на себе изучающий, внимательный взгляд экономки. Но когда девушка поднимала от чашки глаза, чтобы удостовериться в этом, то наталкивалась на любезную улыбку.

— Что ж, мне пора, — произнесла миссис Бигли после поглощения еще пары пирожных и двух сандвичей, затем поднялась и чинно прошествовала до двери.

Лизабет прошла проводить экономку.

— Спасибо за чай, миссис Бигли, — сказала девушка. — Могли бы вы показать мне весь замок и парк завтра после завтрака, если только … — недоговорила она, как та прервала ее, улыбаясь.

— Я тоже хотела вам это предложить, мисс. Да, так мы и сделаем, а еще я покажу вам южную галерею, в которой собраны величайшие шедевры живописи и скульптуры… о, там есть и портреты его светлости и ее светлости, думаю, вы не будет разочарованы…

Довольная собой и перспективой интересно провести время, миссис Бигли пообещала за подносом с посудой прислать Бекки, так звали ту самую горничную, которая его и принесла. Еще раз поблагодарив экономку за компанию, Лизабет закрыла за ней двери, повернув ключ в замке.

Пройдя в комнату "для утреннего чаепития и дневных занятий творчеством", как ее навала экономка, девушка присела к роялю черного цвета, легко пробежалась пальцами по клавишам, вслушиваясь в его звучание. Оно было превосходно настроено, ни один звук не диссонировал, ни одна клавиша не западала, что не могло ни радовать, ведь тихие уединенные вечера теперь можно будет проводить за роялем, оттачивая свое мастерство игры. Этюдник тоже понравился, он был сделан из светлого дерева, снабжен чистой палитрой и стоял на четырех ножках. Лизабет обратила внимание на то, что его можно будет собрать и при желании взять с собой на прогулку. Девушка решила в ближайшее время посетить городок N., чтобы приобрести необходимые краски, кисти и бумагу.

Комната была отделана панелями из светлого дерева и задрапирована бежевой набивной тканью. Стрельчатые окна занимали одну из стен целиком, благодаря чему в комнату проникало много света, что зрительно увеличивало пространство. В одном из углов был оформлен уголок для чаепития. Аккуратный диванчик с накинутым поверх него шерстяным пледом в шотландскую клеточку соседствовал с двумя креслами, между ними — низкий столик с букетом чайных роз в небольшой вазе. В этой комнате не было камина, но была проведена система отопительных труб, спрятанная за деревянными резными экранами. Трубы, вероятно, были подведены к камину из гостиной.

Лизабет прошла в столовую — небольшую квадратной формы комнату. В ней смогли разместиться стол на четыре персоны, буфет, тумба для посуды, каминная ниша с зеркалом на стене в позолоченной раме. Окрашенные в светло-зеленый цвет стены украшали лепные рамки, в центре которых были изображены пасторальные сельские картины.

После более тщательного осмотра всех комнат сложилось стойкое ощущение, что этими помещениями раньше пользовалась женщина, причем молодая, с отменным вкусом. "Просто какая-то тайна, — подумала Лизабет, — неужели кто-то из домочадцев раньше здесь жил, но почему тогда сейчас эти комнаты перестали быть нужными и их сдали внаем?" Все было настолько продумано и хорошо спланировано, что эти апартаменты действительно подходили для длительного проживания. Даже ванная комната была отделана итальянским кафелем, имелся клозет и водопровод.

Девушка в задумчивости остановилась возле камина в гостиной, рассматривая картину над каминной полкой. На этой картине была изображена таинственная всадница на фоне старинного замка. Изображенная леди была молода, удивительно хороша собой, ее темные волосы были собраны под маленькую шляпку, а во взгляде читалось какое-то отчаяние и беззащитность. Черный породистый конь под ней выглядел просто великаном. Лизабет вдруг заметила, что эта девушка чем-то внешне похожа на нее саму. Тряхнув слегка головой, словно отгоняя наваждение, снова взглянула на картину. Определенно, сходство имеется.

Из спальни вышла Люси, отдохнувшая и слегка порозовевшая. Она рассыпалась в извинениях перед хозяйкой, что заснула. Лизабет улыбнулась в ответ, сказав:

— Девочка, ну что ты … я же не мегера какая-то, не собираюсь тебя ругать, ты так устала с дороги, может даже больше, чем я. Ты лучше посмотри на картину и скажи, правда всадница похожа на меня или мне только кажется?

Люси быстро подошла к картине. Вскоре ее брови взлетели вверх, рот приоткрылся от удивления.

— Миледи, у меня аж мороз по коже… она просто вылитая вы… невероятно. Как такое возможно?

Лизабет нахмурилась, и повернулась к зеркалу, висевшему на стене у входа.

— Я и сама поражена. Обязательно нужно выяснить, кто она и когда была нарисована эта картина! — разглядывая свое отражения, девушка недоумевала. — Может она моя родственница? Или просто роковое сходство? Так, наверное, бывает? Знаешь, Люси, сегодня во время знакомства и за чаепитием с экономкой мне показалось, что она как-то уж странно на меня поглядывала, видимо тоже удивлялась такой схожести… странно, что при ее словоохотливости, она ни словом не обмолвилась об этом. Какие-то тайны и загадки.

На этом Лизабет прервала разговор. Заставив Люси поесть и выпить чаю, который успел остыть к этому времени, сама занялась музыцированием в ожидании позднего обеда.


***

Наступило утро, подарив округе спокойный ласковый бриз. Чайки с криком носились над морем возле скал. Их гомон доносился до Лизабет через приоткрытое окно в спальне. Собственно говоря, этот шум и разбудил девушку. Она сладко потянулась, мысленно удивившись тому, что окно оказалось приоткрытым. Шторы колыхались и надувались словно паруса. Лизабет бодро поднялась с постели, и прошла к окну. Отдернув штору в сторону и закрыв оконную раму, какое-то время девушка любовалась видом из окна, затем улыбнулась, и прошла в комнату Люси.

— Люси, девочка, поднимайся, уже утро… ты здесь просто соней становишься, — шутя, проговорила она.

Горничная протерла кулачками глаза и, охнув, вскочила с кровати, бурно извиняясь. Лизабет вернулась в спальню, прошла в ванную, где умылась, почистила зубы и причесала волосы. В спальной комнате ее уже ждала одетая и прибранная Люси. На большой кровати было разложено платье из черной ткани с белым кружевным воротничком. Лизабет слегка поморщилась, ей вдруг показалось кощунственно надевать черные одежды в этом замке, где полно тайн и духов. Вдруг они расценят это за вызов и станут являться к ней по ночам. Бр-р-р… неприятная перспектива.

Однако девушка дала себе слово, что не снимет траур раньше положенного срока. Взяв всю свою волю в кулак, она тяжело вздохнула и надела платье, черные полусапожки на небольшом каблучке для утренней прогулки. Затем сказала Люси, что за теплой накидкой и шляпкой она пришлет лакея, как только вместе с миссис Бигли соберутся в парк. Горничная кивнула и попросила узнать, где она тоже сможет позавтракать.

— Обязательно спрошу, не переживай, — Лизабет словно вспомнив что-то, произнесла. — Ты не открывала окно в спальне, перед тем как лечь спать вчера?

— Нет, миледи, а что? — удивилась Люси.

— Может порывом ветра открылось само, — задумчиво пробормотала графиня, — ты проверяй окна перед сном, может шпингалеты слабые… надо будет сказать миссис Бигли, чтобы их проверили, а то так недолго и простыть от ночных сквозняков.

В этот момент во входную дверь постучали. Люси пошла открывать. Горничная Бекки принесла завтрак для постоялицы и ее горничной. Люси отнесла поднос в столовую, чтобы расставить его на столе.

Лизабет окликнула горничную Бекки, прежде чем та удалилась.

— Бекки, ты не знаешь, миссис Бигли зайдет ко мне, мы собирались на прогулку в парк? — спросила Лизабет, заметив, что девушка немного нервничает.

Сделав книксен, Бекки ответила, что миссис Бигли просила передать — после завтрака обязательно зайдет или пришлет кого-нибудь проводить мисс в парк, если сама не сможет освободиться от дел.

— Ты нервничаешь, почему? — спросила Лизабет.

— Нет, что вы… просто вы так похожи… .- недоговорила Бекки и, извинившись, замолчала.

— На даму с портрета? — догадалась графиня. — Кто она?

Бекки молчала, теребя белоснежный фартук в руках.

— Послушай, Бекки, ты не бойся, я никому не скажу о нашем разговоре.

Лизабет хотела выяснить все до конца. Вчера за обедом она пыталась разговорить экономку про девушку на портрете, но натолкнулась на стойкие баррикады из молчания или пустых отвлекающих разговоров. На прямой вопрос о схожести двух девушек, миссис Бигли ответила в свойственной ей манере "Боже правый, милая мисс Уэлсон, да мало ли похожих на свете людей. Я тоже сначала подумала о том, что вы похожи, но поверьте, это только первое впечатление. Вы абсолютно разные люди и не забивайте свою хорошенькую головку ненужными мыслями". Иными словами, ей было сказано, чтобы девушка не лезла не в свое дело.

— Мне запретили обсуждать эту тему, мисс.

— Кто запретил? Миссис Бигли?

— Да, мисс. Всем слугам запрещено разговаривать, не зависимо от того, кто будет расспрашивать… . Только его светлость имеет право отменить данный приказ, мисс. Извините, но я нигде не смогу найти работу, если нарушу этот запрет, а мне надо прокормить четверо младших братьев и сестер. Я могу идти? — Бекки просительно смотрела на Лизабет, готовая вот-вот разрыдаться.

Вздохнув, девушка отпустила горничную.

— Не правда ли, странно? — спросила она Люси, вошедшую в гостиную немного ранее и слышавшую весь разговор.

— Да, мне тоже так кажется. Я так думаю, миледи, что в любом семейном шкафу можно найти скелет… то есть свою тайну.

— Не спорю. Ты удивительно прозорлива для своего возраста. Что ж, давай позавтракаем, я все еще собираюсь на прогулку.

Позавтракав беконом с яичницей и выпив крепкий кофе со сливками и кусочком яблочного пирога, Лизабет накинула теплую черную накидку и надела берет из черного бархата с пышным пером синего цвета, приколотого небольшой серебряной брошью в виде маленькой птички, и покинула свои апартаменты. Идя по коридору в сторону лестницы, попутно рассматривала старинные гобелены ручной работы, как вдруг из темноты проема выдвинулся силуэт и тихим голосом произнес:

— Если мисс желает прогуляться, мне велено вас проводить.

Лизабет слегка вздрогнула от неожиданности, ей показалось странным, что лакей появился, как черт из табакерки. Уняв бешено бьющееся сердце, она спросила с небольшой долей сарказма:

— Куда вы можете проводить меня, хотела бы я знать?

— Куда пожелаете, — ответил невозмутимый лакей. — Миссис Бигли приносит свои извинения, что не может составить компанию.

— Почему? — удивилась девушка.

Лакей молчал, видимо задумавшись над вопросом.

— Полагаю, что она больна, мисс, — ответил он после минутного размышления.

— Очень жаль, я обязательно позже навещу миссис Бигли, а сейчас мне бы хотелось пройти в парк, пока погода позволяет, а замок я еще успею осмотреть.

— Как пожелаете, мисс.

Лизабет улыбнулась, и пошла за лакеем. Они прошли обратно по коридору, углубляясь в западное крыло. Дойдя до последней двери, слуга открыл ту, что была слева, и Лизабет прошла за ним к винтовой лестнице, спрятанной в круглой башне с узкими оконцами в ее стенах. В башне отчего-то было сыро и пахло плесенью, ступеньки были влажными, отчего все время приходилось держаться за перила, чтобы не поскользнуться и не свалиться вниз, на потеху слуге. Наконец оказавшись на нижней площадке, девушка перевела дух и вышла через тяжелую металлическую дверь на улицу.

— Мисс может погулять возле фонтана или осмотреть парк, — объясняя, слуга показывал рукой направление. — Вам нужно пройти по насыпной дорожке вдоль стриженых деревьев и кустарников, пройти под зеленой аркой, далее по дорожке вы выйдете к каменной беседке. Дальше удаляться не рекомендуется, там дикорастущие деревья и скалистые утесы.

— А к морю можно спуститься? — поинтересовалась Лизабет, радуясь ласковым прикосновениям лучей солнца к лицу.

Небо было удивительно синее, без единого облачка. Дул легкий ветерок. Девушка спросила, как зовут слугу, она не привыкла общаться с людьми, не зная их имен. Молодой человек смутился, но представился и ответил на вопрос.

— К морю спуститься, конечно, можно, если обойти эту башню. С той стороны имеется лестница, ведущая вниз к берегу, но это очень опасно, — Бен, так звали лакея, выглядел озабоченным или скорее испуганным. — Мисс не должна спускаться по этой лестница одна, никогда! Лестница старая, каменная, из-за морского воздуха и бриза — скользкая. Спуск очень крутой и неудобный. Лучше не рисковать жизнью, мисс.

— Но как же тогда попасть на берег? — разочарование в голосе девушки заставило нахмуриться Бена.

— Боюсь, что никак. Только если проехать немного в сторону городка N. и свернуть к морю, то можно увидеть покатый спуск, вот там то и есть проход на берег, а возле замка слишком опасно.

Откланявшись, Бен испарился так же быстро, как и появился. "Вот уж действительно вымуштрованные слуги, да и речь слишком правильная для лакея, как странно", — подумала Лизабет и двинулась вглубь парка, решив осмотреть фонтан на обратном пути.

Август был достаточно теплым месяцем, однако близость замка к морю могла быть причиной внезапных ухудшений погоды от резких, холодных ветров с дождем до штормовых ливней. Лизабет любовалась изумрудно-зеленым цветом травы и листвы на деревьях и кустарниках, тем, как солнечные лучи играли листьями, а теплый ветерок шелестел кронами деревьев. Парк был ухожен, вдоль тропинки между стриженым кустарником встречались небольшие каменные фигурки играющих детей и херувимчиков. Из слов Бена девушке показалось, что парк небольшой, но во время прогулки, она поняла, что ошиблась с выводами. Здесь можно было бы бродить часами, изучая новые места и скульптуры, разбросанные по всему парку. Они словно завлекали, просили подойти ближе и посмотреть на них. Вот появилась русалка, а там Голиаф, возле живописных кустов роз спряталась Венера, девушка насчитала около двадцати статуй, а сколько еще скрыто от глаза? Остается только удивляться фантазии мастера, создавшего этот парк.

Вскоре Лизабет вышла к каменной беседке, о которой говорил Бен. Небольшое строение находилось на возвышенности скалистого происхождения, и полностью было увито глицинией, создающей эффект уединенности. Девушка поднялась по каменным ступенькам. Из беседки открывался замечательный вид, как на замок, так и на кусочек моря, видневшийся сквозь листву вязов и лиственниц.

Лизабет обратила внимание на открытую книгу на скамье. Ветерок играл ее листами, перекидывая их из стороны в сторону. Взяв в руки книгу, девушка прочла название "Путешествия Гулливера" Джонатан Свифт. "Кто забыл эту книгу?" — подумала Лизабет и стала внимательно осматривать территорию парка из беседки. Никого. Пожав плечами, положила книгу на место. Должен же читатель вернуться за пропажей. Она собралась было пойти обратно, как вдруг услышала шорох и треск сучьев за спиной. Обернулась, и, не увидев никого, Лизабет подошла к перилам беседки. Оперевшись руками о поверхность холодного камня, выглянула наружу. То, что она увидела, удивило ее. За беседкой пряталась темноволосая девочка в кисейном белом платье с вышитыми мелкими цветочками, крепко прижимающая к себе маленькую белую собачку. Последняя пыталась вырваться, крутилась, сучила лапками.

— Доброе утро, мисс, — произнесла Лизабет, приветливо улыбаясь.

Девочка дернулась, словно от испуга, непроизвольно разжала руки, и собачка в то же мгновение вырвалась на свободу, радостно тявкая и прыгая вокруг ребенка. Девочка нахмурилась, затем сказала ворчливым голосом, словно подражая кому-то:

— Плохая Сью, плохая. Я же велела тебе вести себя тихо. Теперь меня нашли и все из-за тебя, — журила она собачонку.

— Не расстраивайтесь, мисс, — сказала Лизабет, надеясь задобрить девочку. — Вы очень хорошо прятались. Я случайно вас обнаружила. Может зайдете в беседку?

Девочка поднялась с колен, отряхнула платье от прилипших травинок и листочков и внимательно посмотрела на Лизабет. В какой-то момент ее глаза широко распахнулись, словно от удивления.

— Вы кто? — спросила она и быстро обежала беседку.

Попрыгав на одной ножке по ступенькам, девочка остановилась рядом с гостьей, все так же внимательно изучая ее.

— Меня зовут мисс Уэлсон, но вы можете звать просто по имени — мисс Лизабет, а вас как зовут? — спросила Лизабет, присаживаясь на скамью, чтобы находиться на одном уровне с девочкой, не вызывая дискомфорт у нее и не заставляя смотреть на себя снизу вверх.

— Леди Виолла Стил, дочь герцога Блэйкстоуна, — лицо девочки вдруг приобрело несвойственную детскому возрасту надменность. — Почему вы не приседаете передо мною? У вас нет титула, значит я выше вас, и вы должны приседать передо мною!

Топнув ножкой от недовольства, Виолла сердито сжала кулачки. Лизабет поняла, что такие взгляды были привиты ребенку кем-то из приближенных или близких взрослых.

— Это ваша книжка? — сменила тему Лизабет, показывая на книгу. — Очень интересная сказка. А вы читала "Алису в стране чудес"? Она впервые издана в этом году.

— Нет, а она интересная? Если да, то я скажу папе, он купит, он все мне покупает, что я попрошу. Он очень меня любит. А вы тоже читали про Гулливера, а про эту Алису читали? — затараторила девочка, сменив гнев на милость и сбросив маску гордыни.

— Очень интересная, я недавно читала обе книги. Они замечательные, думаю, что вам должна понравиться и книга об Алисе. Леди Виолла, не сочтите меня не скромной, но скажите, сколько вам лет? — спросила девушка, пытаясь определить возраст юной герцогини.

Лицо ребенка было излишне бледным, с большими карими глазами и темно-русыми вьющимися волосами. Тело худощавое, но не угловатое. "Бедный гадкий утенок, но может еще с возрастом превратится в прекрасного лебедя", — думала Лизабет, прислушиваясь к новым звукам из парка. Какая-то женщина громко звала девочку по имени.

Виолла тоже услышала и сердито топнула ножкой.

— Опять она! Вот надоеда, сейчас найдет меня и станет читать нотации, — наклонившись к Лизабет, шепотом сказала. — Это моя ужасная гувернантка, мисс Торнтон, страшная как … хм-м. моя морская свинка. Я здесь! — крикнула Виолла в ответ на зов женщины. — Мне семь лет, мисс Уэлсон, но я выгляжу взрослее, потому что ношу платья как у взрослых и никогда не надеваю детские панталоны. А что вы делаете в замке?

— Я постоялица, буду проживать в Даркхолте, — ответила Лизабет и встала.

Возле беседки появилась мисс Торнтон. Тяжело дыша, она интенсивно обмахивалась веером. Гувернантка оказалась полноватой женщиной лет сорока, с черными волосами с легкой проседью, собранными в пучок на затылке. Одета она была в шелковое платье коричневого цвета с кринолином. Цвет платья ей совсем не шел и добавлял ее лицу землянистый болезненный цвет. За кушак на талии были заткнуты часы на цепочке, пристегнутой булавкой к белому воротничку. Увидев свою воспитанницу в беседке в сопровождении молодой леди, мисс Торнтон облегченно выдохнула.

— Слава Всевышнему, вы нашлись, миледи! Отчего же вы так меня мучаете, заставляете бегать по всему парку в поисках, а сами прячетесь в беседке… .а-а-а, вы снова читали в неурочное время, вот и книгу вижу, — возмущенно сказала гувернантка. — Быстро идите к себе, на сегодня прогулок довольно. Вы опять бледны. Я буду вынуждена сообщить доктору о вашем поведении.

— Мисс Уэлсон, вот так всегда, стоит только мне проявить свое… себя… своеволие, как ко мне присылают доктора с его отвратительными микстурами, — капризно пожаловалась Виолла, пытаясь привлечь на свою сторону невольного свидетеля выговора.

— Ох, просите, мисс Уэлсон, мы не представлены друг другу, но, боюсь, что соблюсти этикет не вряд ли возможно, ведь поблизости никого нет, кто бы мог это сделать, — приседая, произнесла женщина. — Мисс Торнтон, гувернантка дочери его светлости, Леди Виоллы Стил.

— Мисс Лизабет Уэлсон, — произнесла в ответ девушка.

— Очень рада познакомиться с вами воочию. О вас уже ходят слухи по замку, теперь я вижу, что вы и правда очень красивы, — с видом сплетницы, проговорилась мисс Торнтон, при этом Лизабет заметила ревнивый блеск в ее глазах, который та пыталась скрыть за слащавой улыбкой.

— Я тоже красивая, это правда. Папа всегда мне об этом говорит, — вдруг вскричала девочка и ущипнула гувернантку за руку.

— Ну, конечно же, дитя, раз его светлость так сказал, значит, так оно и есть, — прошипела та в ответ, явно так не думая, сердито потирая место щипка. — Бедная девочка, только отец так и считает, — прошептала она, близко наклонившись к Лизабет.

— Это неправда, в замке все так считают! — со слезами на глазах, возразила Виолла. — Мисс Уэлсон, скажите вы, я красивая?

Лизабет взглядом художника посмотрела на девочку. Глубоко посаженные умные глаза, прямой носик, пухлые губки, которые сейчас были искривлены от переживания, овал лица сердечком, прекрасные темные локоны, да, Леди Виолла должна была стать красивой со временем.

— Знаете, Леди Виолла, я очень люблю рисовать портреты, — медленно произнесла Лизабет. — Я могу нарисовать вас такой, какой вижу вас в будущем, когда вы станете взрослой девушкой. Могу заверить, что вы будете самой красивой среди своих сверстниц, но для этого нужно будет потрудиться.

Девочка выглядела заинтересованной. Бледность стала проходить, на щечках неожиданно проступил нежный румянец. Видимо, нервное напряжение спало. Мисс Торнтон продолжала смотреть на девочку неприятным жалостливым взглядом.

— А когда вы меня нарисуете? А как я должна для этого потрудиться? — закричала возбужденно Виолла, отчего гувернантка пришла в себя.

— Детка, так кричать не прилично для молодой леди. И почему вы все еще здесь, а не в своей комнате? Нечего досаждать взрослым своими глупостями, а ну, марш в замок, — скомандовала та голосом военноначальника.

— Как только вам позволит мисс Торнтон, приходите ко мне в западное крыло. И вы тоже примите мое приглашение на чай, мисс Торнтон, — вежливо улыбаясь, обратилась Лизабет к гувернантке, понимая, что иначе девочку к ней не подпустят. — Мне будет приятно обсудить с вами последние новости из Лондона.

— Ах, Лондон, славный Лондон, — мечтательно произнесла мисс Торнтон, возведя свои очи к потолку беседки, но не найдя там ничего вдохновляющего, моргнула и кашлянула в кулак.

— Спасибо, думаю, что завтра же утром мы навестим вас, мисс Уэлсон. А пока нам пора. Прошу следовать за мною, юная леди, — строгим голосом сказала она, и двинулась из беседки, не оглядываясь, как флагманский фрегат.

Лизабет подмигнула Виолле и помахала рукой в ответ на ее прощальный жест. Чуть погодя графиня спустилась из беседки и тоже пошла в сторону замка.

Загрузка...