Potoczna nazwa komendy policji w okręgu Söderort, obejmującym południowe przedmieścia Sztokholmu (wszystkie przypisy tłumaczki).
„Mannen utanför” (1958).
Statens Kriminaltekniska Laboratorium – Państwowe Laboratorium Techniki Kryminalistycznej.
Amerykańska pieśń pacyfistyczna „Last night I had the strangest dream” Eda McCurdy’ego, przełożona i śpiewana w wersji szwedzkiej przez wybitnego kompozytora, poetę i pieśniarza Cornelisa Vreeswijka (1937-1987) – tutaj po dziecięcemu zniekształcona.
AB Stockholms Spårvägar (1916-1966) – sztokholmska komunikacja szynowa.
Storstockholms Lokaltrafik (od 1967 roku) – sztokholmska komunikacja lokalna.
Nazywany żartobliwie srebrną strzałą, zwoził śmieci na wysypisko w Lovście od lat 80. XIX wieku do lat 70. XX wieku.
Ang.: „W portfelu nie mam centa, serce przepełnia ból…” Popularna piosenka w stylu country „Waiting for a train”, tekst i muzyka: Jimmie Rodgers, wykonawca: John Denver.
Ang.: Hej, komendancie, gdzie twój sześciostrzałowiec?
Ang.: Nie mam.
Część dzielnicy Norrmalm, przezwana Syberią, bo kiedy ją zbudowano w drugiej połowie XIX wieku, leżała na „zsyłkowym odludziu” Sztokholmu.
„Tidsignal” (1965-1975) – tygodnik, tuba Szwedzkiej Partii Komunistycznej (SKP), od 1967 przekształconej w Partię Lewicy–Komuniści (VPK). Reaktywowany jako kwartalnik w 2005.
„Idrottsbladet” – wychodzi od 1910, w latach 70. XX wieku poświęcony głównie sportom motorowym, od 2008 wydawany jako „Svensk Motorsport”.
Mazariner – babeczki migdałowe, ulubione ciastka w Szwecji, których nazwa prawdopodobnie pochodzi od kardynała Mazarina.
Wiersz Gustafa Frödinga (1860-1911) „Giv liv och grönska”.
Obecnie siedziba Wyższej Szkoły Wojskowej.