А на пожарищі розгорілась голосна суперечка. Пожежники, власники вілл і чимало заїжджих крикунів стали на бік Аморетті й винуватили дітей; місцеві рибалки й кілька сміливих чужинців боронили їх. Коли мадмуазель Блан з'явилася на це відкрите судилище, всі замовкли.
— Ви нагодились вчасно! — вигукнув помічник мера, показуючи на тих, кого він вважав винуватцями пожежі.— Оці ваші шибеники розважалися тим, що палили сірники в пінійовому гаю. От і маємо: двадцятеро сердешних погорільців! Гарні пустощі, нічого сказати…
Вчителька спокійно повернулась до приголомшених дітлахів:
— Ви часом нікого не бачили в хащах? — спиталася вона Шарлюна.
— Нікого. Ми були самі. Нас одинадцятеро, і всі йшли шерегою. Якби котрийсь із нашого гурту почав здуру палити сірники, ми б відразу це зауважили. А то ж навіть Шпинделевих вух не бачили, хоч і чули, як він реве десь недалечко…
— Ну, звісно! — посміхнувсь мосьє Аморетті.— То либонь Шпиндель бавився сірниками? А я не вірю побрехенькам про самочинні пожежі. Ви були там, де зайнялися хащі, отже ви й винні! Не викрутитесь в мене…
— Мосьє Аморетті, я забороняю вам зводити на дітей наклеп! — промовила мадмуазель Блан, приступаючись до товстуна. — Коли ви не відкинетесь од ваших слів, я зараз же піду до містечка й першому-ліпшому скажу, що палій — ви!
Мосьє Аморетті сполотнів.
— Отакої! Он куди ви хилите…
— І навряд чи б я помилилася, — додала впівголосу мадмуазель Блан. — Геть усі знають, що ці могіканські хатини вам як сіль у оці…
Аморетті збілів іще дужче і, щоб якось зам'яти розмову, звернувся до дітей:
— По той бік Рогу — два кілометри чудового пляжу! Так ні — вам, лобурям, там тісно! Доконче треба гратися в Тартаренів[4] і гонити оленя саме тут, у пінійовому гаї… Бідолашний віслюк! Чого ви його мучите, скажіть мені!
— Ми його не мучимо — ми полюємо його, як оленя! — завзято гукнув Шарлюн. — І полюємо з гончаками, чесно, без рушниць та стрілянини… По-вашому виходить — то моя дудка вистрелила й підпалила чагарі!
Всі зареготали.
— Нещасний Шпиндель! — зітхнув хтось крізь сміх. — Якщо він не встиг утекти — то з нього вже готова печеня!
Пожежники побігли в димучі хащі. Шпинделя не було ніде — ні живого, ані мертвого.
Вдовольнившися чагарями, які відмежовували хатини од вілл, вогонь тільки трохи лизнув гладенькі стовбури високих піній. Але він не пощадив благеньких, обсаджених квітами халуп, де ось уже двадцять років тулилися найубогіші мешканці Порт-Біу — могікани.
Звідки взялося це назвище? Діти й самі до пуття не знали. Старі люди розказували, що колись давно тут був лиманчик, зарослий по краях очеретом, і той лиманчик названо Муйєкан.[5] По тому, як звели велику греблю, лиманчик зник, але назвище лишилося, ближчі мешканці інакше й не казали, і колишні муйєкани перетворилися на нинішніх могікан.
— А містраль ущух, — промовив якийсь рибалка.
Ніхто цього не помітив за гармидером та метушнею. Тим часом, аби вітер заліг хоч би хвилин за десять перед таємничою пожежею, — вогонь понищив би хіба з арпан[6] чагарів! А зараз весь навколишній обшир огорнула велична тиша. Ласкаве море мінилося найніжнішою блакиттю. З-за молу показалися перші рибальські човни, наладувані сітями, й попливли до острова Біу. В тихому повітрі гучно розлягався гуркіт моторів.
Юрба біля дітей почала рідшати.
Переможений мосьє Аморетті одвернувся і з відразою озирнув понівечені вогнем хатини. Переконавшись, що в цій суперечці вона взяла верх, мадмуазель Блан моргнула до дітей — мовляв, кивайте звідсіля п'ятами! Всі вони щезли за одним духом — тільки Шарлюн не зрушив з місця — він і досі палав обуренням.
— Тікай! — шепнула вчителька.
— Ні, спершу я притну йому носа! — задерикувато вигукнув хлопець.
— Носа йому вже притнуто, — лукаво всміхнулася мадмуазель Блан. — Невже ти цього не збагнув?
— Іще б пак не збагнути! Я чудово збагнув те, що могікан звідси виженуть! Але я хочу подивитись, як цей пузань приступиться до свого мерзенного діла…
— Не клей дурня, хлопче! Могікан і так спіткало страшне лихо.
Але Шарлюн затявся — чоло йому під русявими кучерями насупилось. Мадмуазель Блан одступилася.
Онімілі з відчаю могікани скупчились перед хатиною Ескофьє. Всі були тут: Пастурель, Фереолі, Мужени, сестри Тестенегр та їхня столітня кузина, дід Кадюс та стара-престара Сезарін — її жовтий зморшкуватий вид чаклунки губився під чорним вицвілим капелюшком. П'ятнадцятеро немічних старих — вони тільки й мали, що мізерну пенсію, з якої і досі ледь животіли, а віднині ця пожежа остаточно прирікала їх на злидні. Вони недовірливо дивилися на мосьє Аморетті, що, простягай руки, прибрав святобожного вигляду й удавав, буцім-то йому страшенно їх жаль. Але могікани чудово знали — від нього їм годі сподіватися захисту, бо він завше тяг руку за багатіями. Мосьє Понс, сімдесятирічний мер Порт-Біу, був щедрий лиш на обіцянки, але нічого не міг удіяти проти ділків, що ось уже три роки розбудовували на околиці Порт-Біу великий курорт і чинили всілякі утиски місцевим мешканцям, що здебільшого були рибалки.
— От бачите: таки на моє вийшло! — лицемірно зітхнув пузань, надимаючи щоки. — Ваші хижі неодмінно мали згоріти, хоч рано, хоч пізно…
— Наші хижі стояли двадцять років і ще простояли б стільки ж, аби клятий містраль не нагнав того бісового вогню! — гостро відказав дід Кадюс. — Це ти винен, Альфонсе! Ніякого лиха б не сталося, аби не чагарі, які давним-давно треба було повирубувати.
— Ну що ж, нам багато чого треба зробити, та не до всього руки доходять.
— А нам тепер доводиться іти з торбами по світу! — зітхнула стара Сезарін. — Альфонсе, ти хоч трохи нам допоможеш?
Аморетті засяяв масною усмішкою:
— Авжеж, допоможу! Будьте певні — просто неба не ночуватимете! — мовив він поблажливо. — За кілька день скінчиться навчання, і мадмуазель Блан одчинить перед вами двері школи. Там і перебудете якийсь час, поки щось ліпше нагодиться.
— А наші хатини? — не відступавсь Пастурель. — їх відбудують? Ти за це подбаєш?
— Я не казав, що їх відбудують! — збентежено промимрив мосьє Аморетті.— Я обіцяю вам прихисток на два-три місяці, відтак самі давайте собі раду…
— В такому разі я звідси не зрушу! — затято гукнув Пастурель. — І жоден з нас нікуди не піде. Бо ледве ми покинемо гай, як твої люди зразу його обсядуть… І аж ніяк не з тим, аби лагодити нам хатини!
Шарлюн стояв поблизу й пильно дослухався до розмови.
— Не забувайте, — озвався, помовчавши, мосьє Аморетті,— що за два місяці буде вам ще одна халепа! До містечка приїдуть люди з префектури, а ви ж знаєте — вони всюди впхають свого носа…
— То й що? — відгукнулись могікани.
— Вони мають право застосувати статтю сьому, — драматично виголосив мосьє Аморетті.— Себто — хатини буде приречено до знищення. Зрештою, вас застерігали про це ще рік тому. Хоч-не-хоч — доведеться перебратися куди-інде. Маєте ще сорок днів, аби знайти собі інший притулок…
На обличчях могікан відбилися розпач і гнів.
— Так не годиться робити, Альфонсе! — вигукнув дід Кадюс, метляючи бородою перед самісіньким носом мосьє Аморетті.— Це ганьба! Ми маємо право на поміч, люди з префектури не можуть вигнати нас звідси, як тих собак…
— Ви, звісно, маєте один спосіб залагодити справу, — кинув мосьє Аморетті, микуляючи очима. — Порадьтеся з мосьє Кастераном, підприємцем із Ла Сьота. Коли він погодиться збудувати вам на виплату якісь годящі оселі — про мене!
— Ти що, з глузду спав? — озвався хворовитий Ескофьє.— Той Кастеран злупить із нас три шкури за етернітові халупи, ще гірші від оцих!
Мосьє Аморетті недбало стенув плечима..
— Ну, тоді я умиваю руки.
Могікани обурено загомоніли.
Шарлюн протиснувся наперед і став між Кадюсом та Сезарін. Він був на цілу голову вищий за них.
— Скільки ж заправить мосьє Кастеран? — спитав він голосно й дзвінко.
— Ще цього палія тут бракувало! — гарикнув, спалахнувши, мосьє Аморетті.— Замовч, шмаркачу! А то я заткну тобі пельку твоєю дудкою…
І пузань шарпнувся, наміряючись провчити зухвальця. Та Шарлюн тільки того й чекав — він рвонувся й гайнув навтіки, дмухаючи, як несамовитий, у дудку. Мосьє Аморетті погнався був слідом і зопалу пробіг метрів із сто, не вважаючи на одностайний регіт, що ним зустрінуто це цікаве змагання, але зрештою йому довелося скласти зброю. Мить — і він умчав з пожарища на пожежному джипові.
Шарлюн відшукав Міке з «собаками» на круглій галявині. Він продудів раз і другий — з ближньої алеї вигулькнула решта ватаги. По двох годинах ловів та мотанини на пожарищі всі вони геть потомилися, але доконче треба було обговорити всі події…
— В чому ж річ? Звідкіля взявся вогонь? — спитав Смішко. — Це діло ми повинні вияснити.
— Ви часом не бачили в гаю кого-небудь чужого? — запитав Шарлюн у «собак» — адже вони перші вгледіли вогняні омахи.
Та жоден з них не примітив у зарослях нічого підозрілого. Втім, Міке завагалася.
— Скільки нас було, коли ми почали гонитву? — спитала вона.
— Одинадцятеро, як і завше! — здивовано відказав Шарлюн. — Опецьок Дуду — страхополох; він з нами не ходить відтоді, як Шпиндель зжував у нього капелюха…
Міке засміялась з усіма, а тоді повела далі:
— Нас було повсякчас шестеро, я й «собаки» — попереду. Шарлюн біг із Норін, Зозуликом, Розет та Смішком — уп'ятьох. Стривай! Одну мить мені здалося, наче вас було шестеро!
— Коли саме?
— Як ми лізли до каземату. З вами був ще хтось, він біг позаду. Це мене вразило. Перегодом я обернулась — аж вас знов п'ятеро. Той уже зник…
— Може, якийсь хлопчина з пляжу, — сказав Смішко.
— Як він був зодягнений? — допитувався Шарлюн.
Міке поміркувала хвильку.
— Хіба здалеку роздивишся? Здається, шорти й сорочка, як усі тут ходять…
Вона видимо дещо замовчувала, але ніхто того не завважив, — всі охоче пристали на Смішкову думку. А Шарлюнові вже крутився в голові новий прецікавий задум.
— Мені щойно сяйнула грандіозна ідея, — мовив він раптом, і очі йому заблищали. — Гран-ді-оз-на!
Це слово в нього завше знаменувало якусь справді незвичайну вигадку. Всі зажадали пояснень. Та хлопець таємниче відмовив:
— Ні, зараз я вам нічого не скажу! Але знайте: ця нова справа куди захватніша, аніж лови з гончаками. Проте вона куди й клопітніша… Ну то як, усі згодні до неї взятися?
На це запитання могла бути лише одна відповідь.
— До речі, де Шпиндель? — похопився Зозулик.
І справді, здурілого віслюка треба було б відшукати. Тож Шарлюн вирядив Сандрін та Смішка, доручивши їм обійти увесь гай і узлісся.
А тим часом мадмуазель Блан стояла біля вікна свого бунгало і з утіхою дивилася на цей квітник русих та чорнявих голів, між якими палала одна руда чуприна. З усіх шістдесяти її учнів найдужче вона любила Шарлюна та його завзятих друзів. Любила їх тому, що всі одинадцятеро аж іскрилися життєвою енергією, яку вона цінувала понад усе. Вони ніколи й ніде не сиділи склавши руки. Звісно, клопоту з ними вона мала по самі вінця: поза домівкою ці діти, полишені на самих себе, могли заблукати й звернути на слизьку стежку. Але мадмуазель Блан втручалася завше вчасно, і то так обережно, що вони зовсім того не помічали. Вона ніколи не картала цих бісенят і не спиняла лету їхньої буйної фантазії. Слухаючи їх, вона тільки всміхалася. І усмішка та промовляла: розважайтеся собі на здоров'я, аби ви тільки мали перед собою шляхетну й добру мету.
Сандрін та Смішко повернулися за півгодини й радісно сповістили, що Шпиндель потрюхикав на мосьє Мазетове дворище; він був ніби трохи пригнічений, але загалом йому все те зійшло, очевидячки, як вода з гуски.
— Навіть кінчика хвоста не обпалив! — захоплено вигукнув Смішко.
День схилявся до вечора, затока повивалася тінями.
— Ходімо до хатин, — сказала Міке. — Хоч трохи поможемо могіканам.
— Саме до часу туди нам ходити! — посміхнувся Шарлюн. — Вони як угледять наші чорні мармизи, зразу знімуть галас, що то ми підпалили хащі! Проте ми могли б помогти могіканам у інший спосіб…
Він суворо глянув на приятелів і простяг одкриту долоню:
— Вивертайте кишені!
Наказ був виконаний незагайно — вони здавна мали за звичай складати всі свої кошти докупи. Шарлюн вийняв сто франків, Сандрін та Смішко — теж по сто, Міке — п'ятдесят, Тітен-солодкі-очка, син бакалійника, найзаможніший поміж усіх, витяг чотири монети по п'ятдесят франків. Фріске дав сто су, Рудик — стільки ж.
— В мене є п'ятдесят франків, — несміло сказала Норін, — але я мушу купити хліба, як вертатиму додому.
Гроші їй зоставлено. У Розет не було нічого, у Янгола — й поготів. Ощадливий Зозулик, котрого дехто називав скнарою, спробував був ухилитися:
— В мене є сто франків, — мовив він, — але мені їх треба…
— Давай їх сюди! — невблаганно урвав Шарлюн.
Всі мовчки дивились, як він лічить гроші. Ніхто, навіть Міке, і на догад не мали, до чого воно йдеться.
— П'ятсот шістдесят франків! — проказав зрештою Шарлюн засмучено. — Отож ми всі гуртом коштуємо лише п'ятсот шістдесят франків. Цих грошей ледве стало б на кіло яловичини! Яка мізерія!
— Та й то не найкращої! — захихотів завше легковажний Фріске.
Син аптекаря Жімона, Фріске вважався найздібнішим серед усіх місцевих учнів, але в школі посідав лише друге місце, бо перше ще рік тому виборов Філіп Віаль, хлопець з незрадною пам'яттю й надзвичайними здібностями, які вражали навіть мадмуазель Блан.
Шарлюн глянув на жартуна зизим оком:
— Чи ти ба, як йому смішно! Він скорий визбирати двісті п'ятірок за тиждень, а як ідеться про добродійну справу, то королівським жестом простягає нещасні сто су! Ні, далі так діло не піде…
— Навіщо ми складаємо гроші? — спитав Зозулик.
Ніби й не чуючи його, Шарлюн повів далі, вже спокійніше:
— Певна річ, на світі є сила-силенна способів заробити великі гроші—звісно, коли за це діло гарненько взятися! Коли ж ми вважатимемо це за гру, то нічого в нас не вийде — шкода й праці! В кожному разі впорати це діло було б куди цікавіше, аніж без кінця гонити бідолаху-віслюка, котрий ніколи не дасться спійматися.
— Але навіщо нам стільки грошей? — з цікавістю спитав Янгол.
Це саме питання було на вустах у всіх. Жоден із дітей ніколи не був ласий до грошей — багатші й бідніші, вони просто не надавали їм ніякого значення. Але Шарлюн завагався: йому не хотілося відкривати зразу всі карти.
— Ми не маємо права втручатись до справ дорослих, — озвався він перегодом. — Але чому б не помогти тому, хто потребує допомоги — звісно, хто на неї заслуговує. От якби Шпиндель, бува, здурів і кинувся б на котрогось із наших малих — Норін або Янгола… Як би ми повелися?
— Кинулись би на нього з ломаками! — гукнув Фріске.
— Ми маємо вчинити щось подібне, тільки на інший штиб. Мосьє Аморетті не відчепиться од могікан. Він, ясна річ, багато за пас дужчий, але, може б, нам і вдалося утерти йому носа…
— Як-то? — загукала ватага.
— Здобувши грошей для тих, хто їх не має — он як!
— А скільки ж треба тих грошей? — спитала Міке.
Шарлюн замислено надув щоки:
— Грошей треба чимало. Завтра я підрахую й скажу вам точно…
— Бридня! — стенув плечима Фріске. — Коли б ми навіть обійшли догори ногами цілу округу — здобули б хіба три дулі.
— Ми вже маємо п'ятсот шістдесят франків, — заперечив Смішко. — А це ж тільки початок!
— То гра вже почалася? — спитався Янгол: поки що його вабив не сам величний задум, а ті розваги, що їх він передвіщав.
— Так, почалася! — ствердив Шарлюн.
Потому обернувсь до Зозулика:
— Ти будеш нашим скарбником. Дідусь твій — нотар, є з ким порадитись. Ось п'ятсот шістдесят франків. Занотуй їх, поклади в гаман і гарненько сховай. Через тиждень нам знадобиться броньований сейф — або ж ми нічогісінько не варті!
З усіх найдужче запалилися Міке, Норін, Янгол, Смішко та Сандрін. Фріске й Зозулик поставились до замислу з певним скептицизмом. Рудик і Тітен-солодкі-очка трималися, своїм звичаєм, поміркованої середини. Щиро кажучи, жоден з цих шибайголів — і Шарлюн найперш — не взяли замислу на поважне. Але він уже вроївся в найшаленіші голови. Поштовх дано — цього було досить. І слід клепати, поки тепле, бо, диви, днів за два охолоне запал, — як не раз траплялося цим нестримним вигадькам.
Раптом діти вгледіли на головній вулиці двох поліцейських — Кюка та Гарідана. Вони з гідністю возсідали на древніх велосипедах з високими кермами. Одинадцять голів ураз сховалися в кущах. Поліцейські перетнули круглу галявину й покотили піскуватою дорогою до могіканських хатин. Ледве вони зникли, одинадцять голів вигулькнули знов.
Шарлюн повернувся до гурту й пильно глянув кожному в очі. Коли дійшов до малих — насупився:
— Тримайте язика на припоні! — мовив він стиха. — Як Аморетті щось винюшить — гамкне нас усіх і не вдавиться! Стережіться шпигунів — їх усюди повно, навіть у школі!
— Ти маєш на гадці Філіпа Віаля? — підморгнув Смішко.
— Авжеж, передовсім Філіпа! Він — не нашого поля ягода. Батько його зав'яз по самісінькі вуха в цій справі з курортом, яка збаламутила цілу округу… Тож майтеся на бачності!
По цьому ватага знялася й попрямувала до гавані, а мадмуазель Блан засмучено дивилася їй услід. Вона, дарма що ані слова не чула з тієї розмови — праве все вгадала н ладна була заприсягтися: в житті ватаги настають великі зміни. Шпинделя заступив інший ворог, двоногий, але куди грізніший. Діти є діти — їх завше вабить небезпека… А проте її брала досада на Шарлюна та його приятелів за те, що вони нікого не допускали до свого кола. Два місяці тому вони вигнали з свого гурту страхополоха Дуду — і їх зосталось одинадцятеро. Це не дуже тішило мадмуазель Блан. З якою радістю вона прилучила б до них дванадцятого — Філіпа Віаля, що нудив світом, бо почувався він тут геть самітнім і зневаженим.
Філіп вернув додому зразу після пожежі. Батькова вілла стояла на бульварі Монфлері, сливе поруч вілли Кабассоля, але онуки старого нотаря вперто нехтували сином паризького архітектора.
Архітектор Віаль приїхав до Порт-Біу на початку того літа — його принесла хвиля ділків, принаджених розквітом нового курорту. Тут він і зостався жити. За його проектами побудовано найгарніші вілли селища, і місцеві будівельні підприємства гарантували йому роботу на ближчі десять років. Хоч-не-хоч, Віалі мусили осісти й, поки там що, віддати Філіпа до тутешньої школи. І від першого ж дня діти Порт-Біу, парості давнього місцевого кореня, ощирилися проти малого парижанина. Був він неговіркий, сором'язливий — то й уславився за пихатого: до того ж, уважаючи на батькову діяльність, його залічували до завойовників. І вже цілий рік Філіп жив мов зачумлений, попри всі шляхетні старунки мадмуазель Блан. Він, щоправда, не держав ні на кого серця, але така ситуація, безперечно, була йому не дуже до вподоби.
Архітектор Віаль приїхав близько восьмої години своїм чорно-жовтим «Версалем». Мадам Віаль — чорнява, маленька й тендітна, в квітчастій сукні,— накривала на терасі стіл до обіду. Філіп поливав із шланга прибиті містралем петунії. Він квапливо розчинив гараж перед батьковою машиною.
— Кажуть, що згоріли могіканські хатини? — гукнув до нього батько. — Ти там був?
— Я проходив поблизу, — неохоче мовив Філіп. — Бачив, що горить, та й уже.
— Підемо туди по обіді. Я хочу роздивитися все на місці. От бідолахи — в них біда на біду чіпляється… Але, ручуся — дехто, дивлячись на їхню скруту, руки потирає з утіхи.
— Хто це?
— Не хто інший, як мосьє Аморетті! Адже могіканську землю вирізнили поза межі селища. А зараз, коли оселі їхні згоріли, землю заберуть назад. Цікава то історія! Я розкажу її по обіді…
Філіп був уражений. Він зрозумів не все, але ця пожежа, яка спочатку видалась йому кумедною пригодою, почала прибирати розмірів катастрофи.
Ще не осмеркло, коли Віалі вийшли крутою стежкою до селища. Сюди ж сунули від гавані й пляжу юрби цікавих. Віалі спинилися на узліссі, там, де вогонь повипалював у чагарях здорові чорні діри. У глибині гаю, облиті червоним світлом вечірнього сонця, метушилися могікани — наспіх латали свої хатини тим, що було напохваті. І хатини прибрали зовсім чудернацького вигляду — ця скидалася на курінь, та на сінник, ця на ескімоський іглу, інша на траперську халупу чи на патагонську буду. Тут же товклася черідка доброхітних помічників — вони підсобляли старим ставити палісади.
Мосьє Віаль якийсь час споглядав цю картину, пахкаючи пригаслою люлькою.
— Марна річ — могікани вже програли свою справу, — мовив він урешті незворушно. — Ще до пожежі ці хатини сяк-так уходили за житло. Але отаке руйновище тільки псує навколишній краєвид. Мосьє Аморетті вижене могікан…
— Як це він зможе їх вигнати? — спитала мадам Віаль.
— Хіба ти не знаєш? Вони ж орендують цю землю, а орендна угода закінчується в липні.
— Ну, то вони однаково мусять звільнити землю.
— Не конче. Коли двадцять років тому могікани тут оселилися, ділки з мерії ще не знали справжньої ціни цього чудового куточка — то вони й оддали його в оренду за мізерний чинш. Але часи змінилися: нині земля коштує п'ятдесят мільйонів. Глянь, який гарний краєвид відслоняється звідси на пляж і затоку.
Філіп, насупившись, уважно слухав батька.
— Ось уже два роки, як туристи відкрили Порт-Біу, і громада врадила відчужити частку землі під курортне селище. Могіканський куточок теж увійшов у цю частку. Земля, безперечно, для них задорога, тож мосьє Аморетті пропонував їм оселитися на горбі. Та вони не схотіли, бо горб далеко від містечка. Зрештою старий Пастурель тицьнув Аморетті під ніс орендну угоду, де передбачено умови її поновлення. Мосьє Аморетті хоч-не-хоч мусив дати могіканам відстрочку на два роки, щоб вони за цей час опорядили як слід свої жалюгідні халупи, котрі псували краєвид. Старі тішились: два роки — не малий час, а там буде видно. Вони, власне, прагнули єдиного: лишитися тут і спокійно доживати віку. А тепер — і не пізніш як завтра — мосьє Аморетті нагадає про те, що термін угоди закінчується і що в угоді є грізна стаття, за якою орендарі мають утримувати свої житла в належному стані…
— Як ти добре все це знаєш, — дивуючись, пробурмотів Філіп.
Батько всміхнувся куточками вуст:
— Торік мер Шабр порушив був питання про те, щоб мерія купила ділянку для могікан за громадські кошти. Члени пристали на те, але з умовою, що ділянка буде не тут, над морем, а десь-інде. Мосьє Шабр дуже квапиться вирішити цю справу.
— Чому?
— Він хоче побудувати тут найрозкішніший на ціле узбережжя готель. Я вже накреслив його проект…
— Ще скажуть, що ти наживаєшся на чужому лихові,— зітхнула мадам Віаль.
Заходив вечір; крізь пінії й мімози один по одному замиготіли ліхтарі. Віалі поволі вертали додому, милуючися гладенькою затокою, в якій осяйними низками відбивалися вогні набережної.
— Ай справді,— мовив архітектор, — оце як глянеш на затоку такої чудової години, то відразу збагнеш, чому могікани не хочуть кидати свого укоханого пінійового гаю!
— Але ж навколо містечка чудових місць не бракує,— заперечив Філіп. — Твій готель можна побудувати де-інде…
— Ми вже про це заводили мову, — відказав батько. — Кілька день тому мер Шабр обдивлявся землю за нашою віллою — чи не можна затичити там ділянку.
— Чом же він не затичив? — глузливо спитав Філіп. — Може, сподівався цієї пожежі?
Мосьє Віаль гостро глянув на сина.
— За такі слова годилося б дати тобі доброго поличника! — сухо кинув він.
Філіп прикусив язика. По малій хвилі, коли вони звернули на алею, що вела до вілли, хлопець спитався в батька:
— А що то за каверзна стаття в тій угоді? Чи не можна якось її витлумачити по-іншому?
— Е ні, не можна, — зітхнув мосьє Віаль. — У статті цілком ясно мовиться, що оренду можна поновити лиш тоді, коли земля відповідає умовам, зазначеним в угоді — себто коли вона не занедбана й «належно» забудована. Сьогоднішня пожежа аж ніяк не поліпшила стану речей. Селище перебуває під контролем префектури, а її експерти — не в тім'я биті. За двадцять чотири години по їхніх одвідинах могікани муситимуть забратися звідси геть — нема в тім жодного сумніву.
— Але ж вони ще можуть відбудувати свої оселі, у них є час! — вигукнув Філіп.
— Саме це їм і радив зробити мосьє Аморетті. Один підприємець з Ла Сьота пропонував їм поставити панельні будиночки, що начебто відповідають зазначеним в угоді вимогам. Але вони відмовились, бо ті будиночки задорого для них коштують.
— Скільки ж той підприємець заправив?
— Щось близько мільйона.[7] Не такі вже й великі то гроші, але ж треба їх мати! А в цих сіром тільки й є, що мізерна пенсія… Та й де взяти мільйон людям, які вже стоять одною ногою в могилі?
— І що, невже їх полишать напризволяще? — схвильовано вигукнув Філіп.
Мосьє Віаль стенув плечима:
— Громада, звісно, їм допоможе, але пожертвувати цілий мільйон їй незмога. Витрачаючи громадські кошти, найперше дбають за суспільну користь…
До самої вілли Філіп ішов мовчки, похнюпивши голову. Він почав розуміти, що навколо жменьки безпорадних могікан стискається кільце якоїсь потаємної змови, — і видима нерівність сил боляче вразила хлопця.
— Отже, — зауважив він нарешті,— їх може врятувати хіба що чудо.
Зійшовши на терасу, мосьє й мадам Віалі посідали в шезлонги і з утіхою дивилися на сина — яке в нього чутливе серце…
— Чого ти так переймаєшся? Можна подумати, що доля могікан особисто тебе обходить! — сміючись, вигукнув архітектор. — Годі вже, годі, а то я почну гадати, що це ти, сину, підпалив пінійовий гай…