Заря еще только намечалась, когда небольшой отряд вступил в болота Килмару. Первым шел Андрис, нащупывая в глубокой по колено воде безопасную тропу для остальных. Всего их было сорок — джордайни, простолюдины и чужестранцы. По утверждению гончей, ни один из них не познал прикосновения Мистры.
На спине каждый нес рюкзак из акульей кожи, и еще по одному мешочку по бокам. Их наполняли походные рационы, Андрис не доверял еде и воде, которую они могли найти в Килмару. Также в них хранился запас странного оружия. Использовать в болотах магию невозможно, но Андрису известны были природные субстанции, в определенных комбинациях порождавшие почти магические эффекты. У каждого бойца было несколько небольших бутылочек, тщательно закупоренных и запечатанных тонким слоем воска.
Осторожно смещая вес для следующего шага, Андрис старался не задумываться о том, что за относительно твердая поверхность может находиться под ногами. Много лет назад в этом месте была страшная война. В битве, длившейся три дня и три ночи полной луны, погибли сотни. Говорят, целые деревни опустели после сражений. Две из них почти поглотило болото, их руины давали приют расплодившейся в болоте нежити. Даже вполне спокойные мертвецы в Килмару не скрывались. Кости давно погибших воинов устилали дно под солью и песком, не давая Андрису и его сотоварищам увязнуть в трясине.
Из воды поднялся туман, вихрясь в и без того сумрачном воздухе. Андрис следил внимательно. Многие из их врагов могли прятаться в тумане, как дриады средь чащи деревьев. Впереди и слева особо густое, льнущее к земле облако, накатилось на спящую цаплю. Джордайн обратил внимание, что оно не коснулось ни птицы, ни воды.
Андрис кивнул одному из своих разведчиков — Квон Ли, небольшому, щуплому человеку с волосами черного цвета и такими же миндалевидными глазами, острыми настолько, что могли пронзить любые тени. Квон Ли попал сюда не по своей воле, его увезли с родины пираты. Кива заплатила за него, чтобы он смог присоединиться к их предприятию.
Над этим Андрис тоже не хотел размышлять. Чужак старался изо всех сил, движимый жаждой вернуть свободу. Кива пообещала, что ее магия в состоянии стереть уродливый шрам рабской метки со лба Квон Ли, как только битва будет выиграна. Андрис предпочел бы вести в бой людей, сражающихся потому что таков их выбор, а не потому, что они не могут выбирать.
Он проследил за разведчиком, отделившимся от группы и наполовину погрузившись в воду двинувшимся к облаку — медленно, плавно, стараясь держаться под поверхностью воды.
Андрис кивнул в безмолвном одобрении. Сам он не подумал о такой предосторожности, но понял ее разумность сразу же. Квон Ли родился и вырос в опасных джунглях далекого востока. Если дух-страж таился в этой туче, его пробудит жар тела, двигающегося сквозь спокойный утренний воздух. Но вода была горячее крови, полна разнообразных существ и непредсказуемых течений. Теплая, полная жизни вода укроет приближение разведчика.
Крик цапли, пронзительный и резкий, всполошил всех. Несколько человек из отряда дернулись, но все были слишком хорошо тренированы, чтобы позволить себе шуметь. Длинноногая птица сорвалась в нескладный полет. Она влетела в странный туман и тут же застыла, словно крылья ее сковал неожиданный холод. Как деревянная детская игрушка, она плюхнулась в воду клювом вперед. Падение ее немного оживило, птица забилась в панике.
Почти сразу же вода вокруг цапли забурлила, покраснела. Сквозь кровавую пену метались полоски серебра.
Андрис приказал своим людям остановиться. Болота кишели стаями серебристых, изящных рыбешек, не больше мужской ладони — способных ободрать быка до костей лучше любого мясника. Не нужно было даже напоминать, что, пока болотная рыба не умчалась на поиски другой жертвы, шевелиться не стоит.
Кто-то поднял ладонь к сердцу, проделав охраняющий жест, безмолвное моление какому-то чужому богу. Хотя Андрис был взращен в вере Мистры и Азута как единственных божеств, достойных поклонения, это проявление религиозности его не смутило. Джордайна учили уважать богов магии — но с удаления. Сейчас же, как подозревал Андрис, его соратники все до одного призывают имена всех известных им богов. Прогулка в Килмару, хмыкнул джордайн мысленно, могла бы сделать верующим даже Маттео.
Он заставил себя не думать о друге, и боли, которую несло понимание — скорее всего им с Маттео никогда не увидеться. В глазах братьев Андрис мертв. И если он не сосредоточится, этот обман может стать реальностью. Не время размышлять о том, что будет после Килмару.
Квон Ли так же плавно скользнул назад к отряду. Он поднялся из воды, поймал взгляд Андриса и мрачно кивнул. Губы мужчины посинели, а под загаром лица пролегла болезненная бледность. Несмотря на то, что он находился в воде и не касался тучи, нездешний холод духа дотянулся до него.
Андрис указал дорогу в стороне от опасного тумана. Они осторожно пробрались по узкому перешейку между двумя порослями камыша, в лагуну, затененную склонившимися над нею деревцами, поросшими мхом и лианами.
Внимание Андриса обратилось на берег, в поисках тропы сквозь густой, непроходимый на вид подлесок. На его глазах вниз спикировал сорокопут, с трудом удерживавшийся в воздухе вместе с тяжелым грузом в своих когтях. Длинное коричневое тельце обмякло к хватке маленького хищника — ласка, наверное. Сорокопут швырнул свою добычу в кусты; она упала в колючую поросль, намертво насадившись на шип длиннее пальцев Андриса.
Изучив кустарник внимательнее, он обнаружил, что птица оставила еще несколько таких запасов среди обрамлявших лагуну зарослей. Получившаяся картина выглядела неприятно похоже на миниатюрную бойню, и Андрис отверг идею попытаться пройти сушей. Джунглевые сорокопуты выбирали для своих кладовок только самые безопасные участки, в которые никому не удастся пробраться с легкостью. Лучше рискнуть в воде, чем прорываться сквозь эти смертоносные колючки.
Только он принял решение, как один из разведчиков провалился под воду. Андрис нагнулся, зашарил руками в мутной жиже, наконец нащупал пригоршню волос, и потянул. Пропавший очутился на поверхности, невредимый, но с чрезвычайно мрачным выражением на лице. Он изобразил жестами карниз, резко обрывающийся вниз. Отряд сместился как можно ближе к берегу, прощупывая каждый шаг.
— Карнизы… — пробормотал Андрис, вспоминая все прочитанное о таких формациях. Карнизы созданные затонувшими скалами или крышами являлись идеальным местом для подводных кладовых. Некоторые опасные обитатели вод утаскивали свои жертвы вниз, топили и оставляли под такой скалой размягчаться до готовности. Короче говоря, недобрый знак.
Крокодилы появились неожиданно, заставив Андриса на миг заподозрить, что он призвал их неосторожной мыслью. Лагуна, прозрачная серебряная гладь, ожила полукругом рептильих глаз, смотревших на людей холодными, безразличными взглядами, и дюжиной морд, устремленных на запах живого мяса.
Андрис кивнул Яго, своему заместителю. Тот быстро указал шестерых быстрейших бойцов. Сам Андрис выбрал еще семерых. Каждый из них снял с пояса веревку, проверил петлю на конце. Затем они безмолвно выбрали напарников и двинулись парами навстречу смыкающемуся кругу крокодилов.
Воины изготовили свои арканы, а вторые в парах подставили сложенные ладони, словно помогая товарищам взобраться на лошадь. Когда крокодилы оказались рядом, избранные бойцы взмыли вверх, и, гибко извернувшись в полете, оседлали спины рептилий.
Вода взорвалась бурлящей пеной. Несколько крокодилов вздыбились, разрывая челюстями воздух, и с грохочущим плеском упали в воду. Сидящие на их спинах как один наклонились вперед, затягивая петли на клыкастых пастях.
Крокодилы инстинктивно ныряли, яростно забились, пытаясь скинуть наездников или утопить их. Но люди были слишком хорошо тренированы и отменно знали своих противников. Если крокодил сомкнул челюсти, четверо сильнейших из них не смогли бы заставить его раскрыть пасть. Но мускулы, эти челюсти открывавшие, были совсем не так сильны. Удержание пасти закрытой и связывание ее веревкой требовало не силы, а тщательного расчета, ловкости и стальных нервов.
Спустя мгновения крокодилы барахтались в намордниках, мотая головами и пытаясь помочь себе лапами. Их победители вернулись назад на карниз. Отряд перестроился и быстро покинул лагуну, опасаясь что беспомощные крокодилы в своих усилиях освободиться привлекут тварей похуже.
Они шли все утро, то сквозь воду, то по редким, узким полоскам твердой суши. Туман растаял с восходом солнца, но воздух оставался тяжелым и сырым. Насекомые, некоторые побольше хищных птиц размером, метались над водой или носились по ее поверхности. Однажды гигантское создание похожее на осу, опустилось почти к воде и взмыло обратно ввысь с большим извивающимся угрем.
Андрис не ожидал, что Килмару окажется таким шумным местом. Птицы перекликались, скрежетали и смеялись в листве. Меж деревьев проносилось рычание гигантской кошки. Ворчание и пыхтение — рыскали в джунглях огромные дикие свиньи, поопаснее стаи волков. Насекомые свистели в папоротниках, жужжали над головой. Гигантские лягушки стонали и бурчали, ревели крокодилы. Существа, чьи голоса Андрис никогда не слыхал, вносили свою лепту в общую какофонию.
Несмотря на окружавший их шум, бойцы не разговаривали, шагали в молчании, обращая внимание на каждый шорох и крик болота. Многие держали руки на оружии, внимательно оглядываясь по сторонам, с мышцами напряженными как натянутый лук.
И все же они не заметили гигантскую стрекозу, пока она, быстрая как атакующий сокол, не упала им на головы. Иззубренные липкие лапы вонзились в плечо Сальвидио, самого низкорослого среди них. Две пары полупрозрачно-синих крыльев яростно забились, увлекая насекомое вверх. Прибрежные заросли склонились под напором ветра, и коротышку выдернуло из воды прежде, чем он успел схватиться за оружие или хотя бы вскрикнуть. Стрекоза метнулась прочь с барахтающейся добычей, направляясь на запад, к глубоководью.
Размер и скорость нападающего на миг парализовали Андриса; быстро опомнившись, он обернулся к Дантусу, тоже джордайну и лучшему лучнику среди них.
— Стрела с веревкой, быстро!
Дантус снял с плеча лук, приладил стрелу и выстрелил. За снарядом потянулась веревка. Сразу пять человек подскочили к лучнику, и, ухватившись двумя руками за веревку, приготовились к рывку.
Прицел оказался верен. Стрела пронзила тонкие крылья и глубоко впилась в туловище насекомого. Стрекоза издала пронзительный крик, резко оборвавшийся когда веревка отмоталась полностью, заставив ее остановиться.
Гигантское насекомое пошло вниз, но не освободило Сальвидио. Они упали в воду вместе, и крылья стрекозы бились в воде так же мощно как в воздухе.
Все шестеро стали подтягивать веревку с сопротивляющейся стрекозой к берегу. Биение крыльев замедлилось, вода успокаивалась; стрекоза и ее добыча стали погружаться вглубь. Андрис вошел настолько глубоко в воду, насколько осмелился, обнажил кинжал и стал ждать.
Округлая, мохнатая голова с громким всплеском показалась из воды. Андрис встретился взглядом с глазами насекомого — выпуклыми сферами из тысяч маленьких глазков, зеленых как мох и полных ненависти. Пара мокрых антенн изогнулась в угрожающем жесте. Ротовое отверстие существа, странный крючковатый клюв широко распахнулся, насекомое отвело голову, готовясь к нападению.
Андрис занес кинжал и ударил в раскрытую пасть. Стрекоза жутко, приглушенно взвыла. Из клюва хлынула кровь, безумный свет в фасеточных глазах стал меркнуть.
Джордайн выдернул клинок, глубоко вдохнул и нырнул под воду. Насекомое, даже мертвое, не выпустило добычу. Сальвидио выпучил глаза, из его губ наверх спешили пузырьки воздуха. Используя кинжал, Андрис пытался оторвать когти от плеч Сальвидио, однако понял, что не управится в одиночку и быстро всплыл.
— Вы трое! Ко мне! — крикнул он, указывая на ближайших бойцов.
Он вновь нырнул. Работая по двое с каждой стороны, они скоро добились успеха. Андрис поднял обмякшего Сальвидио на поверхность. Тот кашлял и плевался, потом отошел в сторону, и его стошнило болотной водой.
Андрис достал из сумки небольшую бутылочку — мазь для ран и отпугивания насекомых. На болотах малейшая царапина может стать смертельной. Он умело обработал и перебинтовал плечи Сальвидио, не обращая внимания на нетерпеливые возражения того по поводу задержки. Отряд продолжил путь, как только Сальвидио смог нормально идти. Каждый шаг нес их навстречу опасности — затерянному городу и его мертвым обитателям.
Около полудня они сделали небольшой привал, перекусили взятыми в дорогу припасами сидя на полузатопленных у берега бревнах. Уолтер, желтоволосый северянин со странными привычками в еде, собрал мидий на мелководье, раскрыл раковины ножом и съел их сырыми. Прежде, чем Андрис успел усомниться вслух, разумно ли пробовать что-либо в этих болотах, Уолтер перевернул круглую улитку и потыкал туда острием ножа. На лице северянина отразилось сначала удивление, потом ужас. Он отбросил раковину, словно обжегшись.
— Посмотрите на улиток, — прошептал он.
Андрис заметил несколько скрученных раковин, ползущих по выглаженной водою древесине. Он подобрал улитку, легким рывком преодолев сопротивление торчавшей из раковины липкой ноги. Пожав плечами, поднял другую двигавшуюся раковину. На сей раз, не было ни рывка, ни моллюска внутри.
Почему-то малозначительное проявление сверхъестественного пугало больше, чем могло бы появление полуразложившегося гула. Болото кишело нежитью, они это знали. Живые мертвецы властвовали в его глубинах. Но разум Андриса меркнул, пытаясь представить мощь такую, что она проникла даже в столь ничтожное существо. Он умеет сражаться с зомби и скелетами, но как им справиться с силой, что пронизывает само болото?
Осторожно положив проклятую ракушку, он вернулся в воду, приказав остальным следовать за ним. Руины должны быть неподалеку.
Первым знаком оказалось затопленное поле со стоячими камнями. Увешанные мхом иззубренные обломки высовывались из болота, словно могилы утопленников. Андрис достал кинжалы из ножен; негромкий шелест металла за спиной подсказал, что остальные поступили так же.
Из воды вырвалось несколько фигур, ухмылявшихся оскаленными черепами и делавших странные, отрывистые жесты костяными пальцами. Вместо волос с черепов спадали водоросли, обрывки когда-то дорогих одеяний облекали кости, на грудных клетках висели поблекшие медальоны.
Андрис и Яго шагнули навстречу, готовясь отразить первый удар. Возможно было, что им противостоят маги, превратившиеся в личей. Лич, которому оставались доступны все чары, которые изучил волшебник при жизни, являлся смертельно опасным противником со дня собственной смерти и до момента, когда он рассыпался в пыль. Никто из шедших с Андрисом не владел магией, но лишь джордайни были в большой степени защищены от нее.
Но с трясущихся ладоней скелетов не сорвалось никаких заклинаний. Живые мертвецы просто повторяли жесты, присущие им при жизни. Однако обостренные чувства Андриса в воздухе нечто странное, засасывающее словно невидимая и неощутимая воронка вихря. Он подозревал, что будь кто из его людей заклинателем, что-то в Килмару украло бы его магию.
Значит, не личи, нечто иное, создания самого болота.
Он повел наступление, рывком расплескав воду. Два отряда, живые и мертвецы, столкнулись. Андрис выбрал цель, и его кинжалы перерубили изодранные клочья мускулов, удерживавших вместе кости. Его бойцы сцепились со скелетами, разрубая их на части и откидывая осколки в самые густые заросли камыша или кустарника, которые находили поблизости.
Но их противники не сдавались без боя. Снесенные черепа катились и вращались в воде, яростно щелкая челюстями. Рука тянулась к ним, пугающе напоминая тонкого белого крокодила.
Неожиданно Уолтер завопил что-то на варварском наречии, отчаянно затопал ногами и, наконец, ткнул несколько раз в воду мечом.
Андрис подобрался к нему поближе и тихонько выругался, увидев, что происходит. Обрубок руки подполз к Уолтеру, и сквозь кожаные сапоги вцепился в тело.
— Меч! — потребовал Андрис, сомкнув ладонь на рукояти. Поколебавшись, Уолтер кивнул и отпустил меч.
— Убери это! — выкрикнул он, едва сдерживая истерику. — Отруби по колено, если понадобится!
Джордайн аккуратно просунул клинок между ногой и костяной ладонью, вонзив острие насколько смог глубоко в болотное дно. Упершись одной ногой в ногу Уолтера, он начал отдавливать костяные пальцы от их жертвы. Процесс неприятно походил на вытягивание гвоздей из деревянной доски, но, наконец, обрубок удалось оторвать. Пальцы вцепились в клинок и стали подтягиваться по нему к рукояти. Андрис взмахнул мечом вперед, и рука отлетела к устланному папоротником берегу.
Он обернулся к Уолтеру, и с облегчением заметил, что тяжелого кровотечения нет, а раненная нога держит его. Основные вены и сухожилия не порваны. Возможно, Уолтеру до конца жизни придется хромать, но если рана не загноится, он выживет.
К тому времени, как он разобрался с Уолтером, остальные уже закончили разделывание мертвых чародеев. Взглянув на солнце, Андрис с удивлением заметил, что прошло совсем немного времени.
— Пора двигаться, — негромко произнес он. — День обещает быть очень долгим.
Почва под ногами становилась прочнее, на местности наметился плавный подъем. Вскоре они уже шагали по суше. Насколько учили Андриса, в давние времена здесь на холмах расположились джунгли. Говорили, что три мага развернули реку просто чтобы увидеть, осуществимо ли это. Оказалось что да, и результатом их волшебства стало болото Килмару. Но город из-за этого пострадал, и возмущенные жители решили вернуть затопленные земли.
Их путь резко пошел под уклон, судя по всему, остатки древнего рва. К счастью, старое дерево свалилось как раз поперек него, создав естественный мост. Папоротники и разноцветные грибы украшали гниющий ствол, но древесина выглядела все еще достаточно прочной.
— Готовьте соль, — приказал Андрис. Каждый быстро достал из рюкзака две вещи: оружие, похожее на крохотную катапульту, скрещенную с арбалетом, и небольшую бутылочку полную мелко истолченных зеленоватых кристаллов. Натянув механизм арбалета, они насыпали в крохотную корзину катапульты порошка. Как только странное оружие было заряжено, бойцы возобновили движение, держа напряженные пальцы на спусковых крючках.
Бревно было достаточно широким, чтобы идти по двое. Уолтер и Андрис перебрались первыми, раненный северянин держался за джордайна. Дерево легко держало их, и, оказавшись на другой стороне, джордайн кивнул Яго, показав шесть пальцев — знак, что двигаться по мосту нужно небольшими группами, а не всем вместе. Все шло нормально, пока не начала переправу последняя группа.
Нападение оказалось неожиданным — из мутной воды хлынули десятки существ. Уродливые формы, бледные как рыбы и раздувшиеся втрое против прежних своих размеров тянулись к ним набухшими руками. Невероятная вонь, бившая от них, заставила нескольких воинов сложиться пополам в приступе рвоты. Те, кто все еще мог стоять, прицелились. Хлестнули миниатюрные катапульты, в воздухе заискрились кристаллики их необычного заряда.
Соль окутала мертвяков, повалил отвратительно пахнувший пар — прожигая рыхлую плоть, она высвобождала скопившиеся внутри газы.
— Ложись! — скомандовал Андрис, падая и прикрывая голову руками.
От взрыва содрогнулась земля, на бойцов сверху посыпалась жижа, о происхождении которой лучше было не задумываться. Бревно вздрогнуло и сместилось, потрескивая — вот-вот оно могло опрокинуться в воду. Вскочив, Андрис криками и жестами поднял на ноги распростершихся на бревне людей, призывая их поскорее выбираться на берег.
И тут в древесный мост вцепились две огромные костяные лапы. Могучие пальцы сжались, и забурлила вода, давая дорогу гигантскому черепу. С легкостью белки непомерное создание некромантии взметнулось на мост.
Андрис никогда не видел ничего подобного, живого или мертвого. Пара длинных заостренных рогов торчала из остроконечного черепа, клювоподобную челюсть наполняли зубы, которые подошли бы титаническому вампиру. Мелькнули резцы, длиной не уступавшие кинжалам — тварь кинулась на последнего остававшегося на мосту.
Предупреждающие крики соратников заставили его обернуться, как раз когда массивные челюсти сомкнулись. Как ни жутко было видеть товарища, исчезнувшего в пасти монстра, но куда страшнее были раздробленные останки, проваливавшиеся сквозь кости скелета на дерево и в воду под ним.
Ужас охватил людей, придав им быстроту отчаяния пока они продирались сквозь кустарник вверх по холму. Примерно через час они остановились, переводя дыхание, перед полуразрушенными, расцвеченными лианами городскими воротами.
Андрис пораженно уставился на останки того, что было когда-то великолепным городом, здания в котором не превосходили изяществом даже халруанские. Полуразрушенные башни вздымались среди деревьев, некоторые почти полностью заросшие лозами. Ничто не было построено из камня — более того, их выращивали, а не строили. Тут и там валялись кучами разноцветные кристаллы, напоминая горы в драконьей сокровищнице. Небольшой водопад омывал одно такое место, и струящаяся вода извлекала из осколков высокие, нездешние ноты.
К собственному изумлению, Андрис узнал эльфийскую архитектуру. Исторические книги утверждали, что город был небольшим поселением разбойников и бандитов. До него не доходило даже намеков на существование эльфийских культур в этом регионе Халруаа.
Они проложили дорогу сквозь заброшенные улицы жутковато-притихшего города. Единственным звуком был стук их мачете, прорубавшихся сквозь заросли.
Квон Ли подошел к Андрису.
— Здесь должны быть живые мертвецы, — тихо заметил он. — Почему они не атакуют?
— Должны, — согласился Андрис. — Не знаю, чего они ждут. Возможно, охраняют что-то бывшее важным при жизни.
— То есть, если мы отступим, не потревожив это сокровище, они позволят нам уйти с миром?
Андрис послал разведчику ироничную улыбку.
— А ты как думаешь?
Квон Ли просто пожал плечами и вновь занес мачете.
Неожиданно они вырвались на простор огромной площади. Здесь строения остались почти нетронуты временем, в центре, в большом бассейне, все еще бурлил фонтан. Андрис заметил, что вода в нем отдает болотом.
Он достал сосуд с порошком и факел, зажег его, потом зубами откупорил сосуд. Остальные последовали его примеру.
— Теперь что? — прошептал Яго.
— Ждем, — просто ответил Андрис.
Ждать пришлось недолго. Хруст костей и вонь гниющего мяса предупредили об атаке. Скелеты, частью голые, частью полуприкрытые останками плоти, выбежали из окружавших площадь зданий, сжимая в кулаках бесценное эльфийское оружие. Андрис отметил, что среди нежити самих эльфов похоже нет. Только люди. Кости некоторых были хрупкими, иссушенными временем, другие видимо погибли не так давно. Вот, значит, какая судьба ожидала желавших разграбить сокровища города. Но где же эльфы?
Над этим придется раздумывать позже. Люди пошвыряли раскрытые сосуды в бассейн, следом факелы. И, развернувшись, понеслись прочь.
Нырнув обратно в густую поросль, они откатились подальше, прижав ладони к ушам.
Оглушительный грохот прокатился по устланным лианами улицам, словно вой взлетающего дракона. Следом пошла вторая волна, облако жгучего жара и удушающего черного дыма.
Спустя несколько минут они вернулись на площадь. Некоторые обожженные кости еще шевелились, но почти все мертвецы были окончательно уничтожены взрывом. Клочья вонючего пара и дыма поднимались из бассейна. Кристаллические строения все еще стояли, но несколько дверей взрыв опрокинул внутрь зданий.
В одном из дверных проемов Андрис заметил слабое зеленоватое сияние. Осторожно войдя внутрь, он очутился в разрушенном храме. На алтаре разместился небольшой, в половину человеческой головы, шар, пульсировавший светом и могуществом. Андрис чувствовал его притяжение, но в нем была скорее тоска и печаль, чем голод.
— Девять проклятых кругов, что это за штука? — Уолтер, отбросив соломенные волосы со лба, уставился на светящуюся сферу.
— Не знаю точно, — наконец ответил Андрис, — Но думаю, именно она пробуждает нежить. Видишь, как они собираются здесь? Шару нужна магия, и живые мертвецы толпятся вокруг как пчелы, кормящие нектаром королеву.
Он осторожно поднял кристалл, и положил его в рюкзак.
Синие глаза северянина сузились.
— Мы потащим его с собой? Все твари в окрестностях сбегутся следом!
— Значит обратный путь будет нескучным, — спокойно ответил Андрис. — Но это единственный способ исполнить задуманное нами. Килмару никогда не будет полностью свободно от нежити — да и нет нигде болот, которые могли бы этим похвастаться — но те, что останутся, не будут охотиться за магией.
Рослый северянин скрестил руки на груди.
— Мне кажется, ты только перемещаешь проблему а не решаешь ее.
— Уж конечно в Халруаа найдется чародей, способный развеять или удержать силу шара, — парировал Андрис. — Мы здесь чтобы избавиться от вещи, заставлявшей мертвецов питаться магией. Только так мы обезопасим окрестные фермы и воды. Только тогда ты сможешь вернуться на родину, — добавил он для большей убедительности. Уолтер пожал плечами.
— Тогда пора возвращаться.
Андрис отметил, что никто не подумал предложить остаться, обследовать и разграбить эльфийский город. Всем хотелось побыстрее убраться из Килмару.
Поздно ночью, усталые но живые, они пошатываясь вернулись в тренировочный лагерь. Кива и ее вемик ожидали их. Гончая с большим удовлетворением выслушала отчет Андриса, а когда джордайн вручил ей зеленую сферу, в ее глазах цвета янтаря полыхнуло жаркое пламя.
У Андриса появились первые подозрения. Объявленная гончей цель их миссии — уничтожение угрозы нежити — не казалась ему истинной причиной.
Кива отправила всех отдыхать, но Андриса пригласила в свои покои, предложила ему вина и засыпала вопросами. Сражение интересовало ее вплоть до мельчайших деталей. Она предлагала на его рассмотрение иные ситуации, схожие с уже испытанными и спрашивая, как джордайн действовал бы тогда.
Несмотря на усталость, Андрис не возражал. С дней в Колледже и долгих дискуссий с Маттео он не встречал никого, кто разделял бы его страсть к тактике и стратегии.
Однако сомнения, зародившись однажды, прорастают. Он изучал мягко сияющий шар, который Кива держала в объятиях словно любимую кошку.
— Наша победа тебя, кажется, мало волнует. Чего ты хочешь на самом деле? Что теперь?
Она улыбнулась.
— Ты умен, Андрис. Думаю, не стоит говорить, что Килмару было всего лишь проверкой.
Изможденный джордайн устало хмыкнул.
— Этак ты скажешь, что поединок с красным драконом — просто тренировка. Наверное, ответ мне не понравится но все же — к чему же готовило нас Килмару?
Прежде чем ответить, Кива плеснула ему еще вина.
— Что тебе известно о болоте Ахлаура?
Джордайн поперхнулся, закашлялся и резко отложил чашу.
— Древнее болото с относительно новым именем. В прошлом, оно называлось болото Халагара, а переименовано было в честь Ахлаура, печально известного некроманта, вроде бы построившего там башню. Болото медленно растет, на сотню-другую футов или около того в год. Никто не знает, почему, и из чародеев отправившихся туда на поиски ответа никто не вернулся.
— Чародеев, — подчеркнула она. — Твои люди управятся лучше.
Андрис задумался.
— Мы направились в Килмару имея цель. Я не рискну их жизнями снова, не будучи уверен, что это во имя благородного предназначения.
Эльфийка застыла на какое-то время неподвижно, будто ведя беззвучный спор. Потом резко поднялась, держа в ладонях светящийся шар. Занеся его над головой, она начала песню.
Еще никогда Андрис не слышал ничего подобного этой эльфийской песне. Называть ее музыкой будет унизительно — скорее он назовет лучшее вино испорченным виноградным соком! Песня Кивы была магией, звездами и ветром, всеми чувствами которые он испытывал или представлял когда-либо. Пронзительный погребальный плач переплетался в ней с безумием боевого клича и сладостью первого поцелуя.
Чары ее звонкого голоса опутали не только его, но и сферу. Свет в ней стал глубже, а внутри завихрились сияющие фигуры. Наконец чистая, звенящая нота завершила песню Кивы, и прежде, чем замерли отголоски, она швырнула сферу на пол.
Не было ни взрыва, ни треска разбитого кристалла. Но комнату вдруг наполнили полупрозрачные тени эльфов, смотревших на него и Киву радостно и благодарно.
Искорки света забились в призрачных фигурах, начавших медленно таять. Светлячки пронеслись сквозь открытое окно и исчезли в ночи. Андрис мог бы поклясться, что звезды засияли ярче.
Кива смотрела им вслед, потом повернулась к Андрису. Пораженному джордайну казалось, что отблески света еще касаются ее загорелых черт.
— Не думаю, что я в состоянии объяснить тебе случившееся, но ты наверняка спросишь, так что я попытаюсь.
Андрис кивнул, не уверенный что может говорить.
— Некоторые эльфы умеют творить волшебство совместно. Один эльф служит центром, притягивая магию остальных и окружения, фокусируя силы и сплетая их в заклинание. В том городе когда-то множество эльфов соединились, чтобы свершить великую магию. Думаю, ты догадаешься, для чего?
— Магическая битва, — ответил джордайн. — Они сражались против трех чародеев, развернувших реку и создавших болото Килмару.
— Сражались, и проиграли, — отрывисто бросила она. — Кристалл был инструментом, помогавшим сфокусировать их магию. Что-то пошло не так, они погибли, а часть их сущности оказалась поймана в ловушку. Но они были привязаны к магии самой земли, и эта связь осталась открыта. Подозреваю, именно это направляло нежить. Точно не скажу. Не знаю, что за жуткие чары использовали три человека-некроманта. Но теперь эльфы свободны, благодаря тебе.
Андрис задумался.
— Значит, мы послужили не только моему народу, но и твоему. В болоте Ахлаура то же самое?
— Даже еще больше, — негромко, мрачно заверила Кива. — Одного из той троицы звали Ахлаур. Как и ты, он многое узнал в Килмару и перешел к вещам "еще более великим". Обойдусь без успокоительной лжи: все, что ты видел в Килмару — не более чем прелюдия. Зная это, ты последуешь за мной?
Джордайн выглянул в окно. Небо над горизонтом серебрилось рассветом, но звезды полыхали, ярче и радостней чем когда-либо.
Он снова повернулся к гончей и страсть, не имевшая никакого отношения к красоте Кивы, зажглась в его карих глазах.
— Да, — поклялся он.