Матьё Пиэйр (Mathieu Pieyre), близкий друг Эрве Гибера, помогавший ему ставить пьесу по роману «Слепые» (здесь и далее — прим. перев.).
«Прямо кость в сердце!», в оригинале — Quelle os-tentation! — слово os означает «кость», tentation — «искушение, соблазн», а все вместе — ostentation — «хвастовство».
Африканское кочевое племя.
Древесный плод, напоминающий мужские гениталии.
Гибер одно время дружил с Изабель Аджани, фотографировал ее, писал для нее сценарии и собирался снимать фильм. Речь об актрисе идет в ряде его произведений.
По-французски имя Эме — Aimée — звучит как слово «возлюбленная».
На парижской набережной возле Лувра продавались рыбки и домашние животные.
Изабель фон Альмен — французская актриса, известная под псевдонимом Зук, близкий друг Эрве Гибера. Писатель посвятил ей одну из своих первых книг, названную по аналогии с книгой «Барт о Барте» — «Зук о Зук». Прославилась во Франции после серии спектаклей one woman show. Снялась в нескольких фильмах, в том числе у С. Бодрова-старшего.
Отель-Дьё и Сальпетриер — парижские больницы.
Бернар Фокон, известный фотограф, близкий друг Эрве Гибера, познакомивший его с Венсаном Мармузесом, который также присутствует в текстах этого сборника и назван то по имени, то «ребенком».
Речь об известном во Франции судебном процессе по делу 52-летней Бланш Монье, которая из-за несчастной любви и невозможности брака была заперта матерью и, утратив рассудок, жила в полной изоляции около 25 лет. О ее домашнем заточении узнали в мае 1901 года, место ее обитания было овеяно слухами; история Бланш освещалась писателями, в том числе А. Жидом, выпустившем в 1930 году, когда М. Фуко было 4 года, книгу «Узница Пуатье».
Одна из реальных деталей. На ленте были написаны имена Матье Лендона, Эрве Гибера и Даниэля Дефера.
Сюжет рассказа использован в пьесе Эрве Гибера «Лети, дракон!»