Примечания

1

Коттонлордхлопчатобумажный лорд: презрительное прозвище владельцев бумагопрядильных фабрик.

2

Дорогая (англ.).

3

Но! (нем.) Пошел! (англ.) Скорей! (франц.)

4

Лерхен – жаворонок (нем.).

5

Мюнцер Томас (ок. 1490 – 1525) – вождь крестьян и городской бедноты во время Великой Крестьянской войны 1524 – 1525 годов в Германии.

6

Фрейлиграт Фердинанд (1810 – 1876) – немецкий поэт. В 1848 – 1849 годах один из редакторов «Новой Рейнской газеты», издававшейся под редакцией Маркса, член Союза коммунистов – первой международной коммунистической организации, созданной К. Марксом и Ф. Энгельсом. В 50-х годах Ф. Фрейлиграт отошел от революционной борьбы.

7

Рорбах Йеклейн (ум. 1525) – один из наиболее революционных руководителей Крестьянской войны 1524 – 1525 годов в Германии.

8

Хельфенштейн Людвиг, граф (ок. 1498 – 1525) – австрийский наместник в Вейнсберге (Вюртемберг), известный своим вероломством по отношению к крестьянам. Попал в плен к Йеклейну Рорбаху.

9

А дождь льет и льет (англ.).

10

Персонаж из одноименной сказки Братьев Гримм.

11

Манчестер – название ткани, изготовляемой в городе Манчестере.

12

Пошли! (франц.)

13

Чартизм – революционное рабочее движение в 1836 – 1848 годах в Англии, ставившее целью добиться всеобщего избирательного права. По названию документа, в котором излагались основные требования рабочих, – «Народная хартия», – движение получило наименование «чартизма».

14

«Вперед, вперед, сыны отчизны!» Первые слова «Марсельезы» (франц.).

15

Песню о «Дубинке и проворной метле» перевел с немецкого Ю. Коринец.

16

Малыш (итал.).

17

Маленький мальчик (англ.).

18

Вперед! (итал.)

19

О небо, пресвятая Мария! (итал.)

20

Вот это пыл! (итал.)

21

Да, да, да (итал.).

22

Нет, нет! (итал.).

23

Прекрасная Сицилия (итал.).

24

Прощай (итал.).

25

До свидания, малыш! (итал.).

26

Пипер Вильгельм – немецкий филолог и журналист, член Союза коммунистов, эмигрант в Лондоне. В 1850 – 1853 годах был близок к Марксу.

27

Индиго – синий краситель.

28

Слава! Победа! (лат.)

29

Порядочный человек (англ.).

30

Слова, приведенные здесь, были произнесены Байроном в палате лордов 27 февраля 1812 года в речи, направленной против проекта закона, устанавливающего смертную казнь для луддитов, то есть рабочих, которые разрушали вновь вводимые машины, видя в них причину безработицы и нищеты.

31

ОКоннор Фергюс (1794 – 1855) – один из активных деятелей чартизма. Прекрасный оратор. После 1848 года реформист.

32

Оуэн Роберт (1771 – 1858) – великий английский социалист-утопист.

33

Лич Джемс – по профессии ткач, один из руководителей чартистских организаций в Ланкашире в 40-х годах XIX века.

34

ОБрайен Джеймс Бронтер (1805 – 1864) – видный деятель чартистского движения в Англии.

35

Фрост Джон (1784 – 1877) – деятель чартистского движения. Организатор восстания горняков в Уэльсе в 1839 году. Был приговорен к пожизненной ссылке в Австралию.

36

Прощайте, а не до свидания! (итал.)

Загрузка...