Место вчерашнего пожара находилось всего в четырех кварталах, погода была прекрасной, и я подумала, что было бы здорово прогуляться пешком, хотя пришлось подниматься по крутому холму. Я даже не возражала, что Монк подсчитывает и прикасается ко всем парковочным счетчикам, мимо которых лежал наш путь. Я пыталась осмыслить информацию, которую мы выяснили в пожарной части.
Если злоумышленник планировал убить Спарки, почему не забрал орудие убийства с собой? Если он пришел украсть что-нибудь и убил собаку из самозащиты, почему ничего не пропало?
Я задала эти вопросы Монку. И он отчасти ответил на них, между пересчитыванием счетчиков, от которого я вас избавлю.
— Должно быть, он несколько дней следил за пожарной частью, ждал пока все уедут на пожар, чтобы убить собаку, — сказал Монк.
— А зачем ему это?
— Может, собака написала на его розы?
Для Монка это выглядело убедительным мотивом убийства.
— Предположим, некий чокнутый садовник намеревался убить Спарки, — сказала я. — Но зачем он ждал нападения собаки? Почему просто не подошел и не забил ее бейсбольной битой, или чем-нибудь подобным?
— Тогда он должен был принести бейсбольную биту с собой, — ответил Монк. — И ему пришлось бы от нее избавляться. Большой риск, что биту найдут, и по ней установят владельца.
— И свяжут ее с преступлением, — поняла я.
Монк кивнул.
Это имело смысл. Дело уже не казалось таким запутанным.
— С другой стороны, — произнес Монк. — Возможно, он не ожидал увидеть там Спарки.
— Но Спарки был там постоянно! — воскликнула я.
— Только во время дежурства Джо, — сказал Монк. — Уходя домой, он забирал собаку с собой.
Прошло всего несколько минут с тех пор, как капитан Мантуз рассказал нам об этом, а я уже забыла. Очевидно, я не гожусь для детективной работы.
— Думаете, убийство было случайным? — спросила я. — Считаете, что убийца пришел за чем-то другим, но собака застала его врасплох?
— Не совсем, — ответил Монк. — Он мог целенаправленно идти туда убивать Спарки.
Опять он сбил меня с толку.
— Но как убить собаку, которой нет?
— Можно отравить ее еду.
Я призадумалась. Убийца следил за пожарной частью, когда полагал, что Джо не будет на работе, дождался, пока все уедут на тушение пожара, и прокрался внутрь, чтобы отравить собачий корм. Неожиданно на него напала собака, которую он собирался убить, собака, которой, как он полагал, здесь не должно быть, и он был вынужден защищаться киркомотыгой.
Именно так все и могло произойти.
Или по-другому.
В любом случае, дело уже не было так запутано. С этим я могла справиться.
— Или собаку убили случайно, — произнес Монк, снова запутывая меня. — И парень оказался в пожарной части абсолютно по другой причине.
— По какой же? — спросила я. Задав вопрос, я полностью отказалась искать смысл в этом деле. Это была работа Монка, не моя.
— Не знаю, — ответил Монк. — Но однажды я раскрыл убийство, совершенное из-за мелкой монетки…
Дом, пострадавший от пожара, все еще стоял, но первый этаж был обуглен и разграблен, окна разбиты и закопчены в тех местах, где их лизало пламя. Территория была огорожена желтой предупреждающей лентой, несколько пожарных разгребали завалы, остальные поливали горящие вещи.
В воздухе висел тяжелый запах дыма, улицы и водосточные канавы залиты черной от сажи водой, ливневые стоки забиты обгоревшим мусором. Перед домом стоял пожарный грузовик, седан Пожарного Управления Сан-Франциско и полицейская машина без опознавательных знаков.
Из соседних подъездов выходили люди, толпились на тротуаре и оживленно переговаривались друг с другом. Нет ничего лучше пожара, чтобы собрать народ вместе.
Сгоревший дом был одним из полудюжины безвкусных городских домов, глупо построенных бок о бок в пятидесятые годы. Должно быть, они были спроектированы человеком, строившем в «международном современном стиле», популярном, благодаря Ле Корбюзье, Рихарду Нойтре и Мису ван дер Роэ, только очень безвкусно и дешево (вы, вероятно, подумали, что я закончила пару курсов по архитектуре, и ждала возможности рассказать то немногое, о чем помню). Дома были без украшений лепниной, пожертвовали стилем ради функциональности, а двери и окна были вровень с квартирными стенами, что резко (и отвратительно, на мой взгляд) контрастировало с фронтонами, карнизами и эркерами совершенно очаровательных викторианских домов, стоящих через дорогу.
Меня поразило, как много соседей думало о том же: говоря об архитектуре, они были раздосадованы, что пожар не уничтожил все шесть уродливых домов на этой стороне улицы. Их узкие и невысокие дома, отличавшиеся деревянными каркасами в стиле викторианцев Истлэйка, стояли плечом к плечу. В каждом здании был необходимый эркер для лучшего освещения, декоративный фронтон, добавляющий индивидуальности и крошечные гаражи, в которые с трудом помещалась одна машина.
Офицер, охранявший место пожара, узнал Монка, приподнял желтую ленту и приглашающе кивнул нам.
Сгоревшая гостиная, скелет того, что было раньше, с обугленной мебелью и оплавленным телевизором, выглядела устрашающим местом. Афро-американка в ярко-синей ветровке Пожарного Управления Сан-Франциско с надписью ПОЖАРНЫЙ ИНСПЕКТОР большими желтыми буквами на спине осматривала завал в дальнем углу комнаты. Ее волосы были заплетены в косички с красочным белым и розовым бисером. Джули ныла, чтоб я позволила ей сделать то же со своими волосами, и я позволила бы ей, не стой такая прическа сто двадцать долларов.
Монк вошел аккуратно, пытаясь не испачкаться сажей, что в принципе было невозможно. Едва мы прошли через дверь, нас поприветствовал один наш знакомый.
Капитан Лиланд Стоттлмайер стоял в стороне, курил толстую сигару, его широкий галстук был ослаблен на открытом вороте. Это был человек с постоянно уставшим видом и усами, гораздо более густыми, чем волосы на его голове. Казалось, он нам не рад.
— Что вы здесь делаете, Монк? — спросил капитан.
— Мы пришли поговорить с одним из пожарных, — ответил Монк. — Вчера ночью убили собаку на пожарной станции.
— Ты теперь расследуешь убийства животных? — насмешливо спросил Стоттлмайер.
— Это для очень важного клиента, — сказал Монк.
Я не смогла сдержать улыбку, и Стоттлмайер ее заметил. Он мгновенно догадался, что клиент либо я, либо кто-то из моих близких. Что ж, Стоттлмайер тоже был детективом.
— Мы считаем, что этот пожар был случайным, — сказала я.
— Возможно, — произнес Стоттлмайер. — Но поскольку женщина мертва, мы должны считать это местом преступления до тех пор, пока пожарный инспектор не вынесет свое определение. Поэтому мы и не позволяем никому подходить сюда. Это обычное дело.
— Тогда почему Вы не послали сюда лейтенанта Дишера?
Стоттлмайер пожал плечами.
— Всю неделю шли дожди, а сегодня солнечно. Мне захотелось подышать свежим воздухом. Вы все-таки дадите мне докурить сигару?
Монк чихнул. И потом чихнул еще раз.
— У того, кто здесь жил, была кошка, — сказал он.
— Как ты узнал? — спросил Стоттлмайер.
— У меня на них аллергия.
— У тебя аллергия на пластиковые фрукты, одуванчики и коричневый рис, и это только начало списка, — сказал Стоттлмайер. — Откуда ты знаешь, что именно кошка стала причиной того, что ты чихаешь?
— Это точно кошачье чиханье.
— Вы можете чувствовать разницу между своими чиханьями? — спросила я.
— Конечно, — ответил Монк. — А разве не все это могут?
Стоттлмайер глубоко затянулся сигарой, стряхнул пепел на пол.
Монк уставился на него.
— Что? — спросил Стоттлмайер.
— Разве Вы не собираетесь поднять это?
— Это пепел, Монк. Посмотри вокруг. Здесь везде пепел.
— Это Ваш пепел от сигары, — сказал Монк.
— Ах да, — Стоттлмайер понимающе кивнул головой. — Он не должен соприкасаться с другим пеплом!
— Я знал, что Вы поймете.
— По правде, нет, — язвительно сказал Стоттлмайер и снова стряхнул пепел с сигары.
Монк рванулся вперед, подставил сложенные ладони и поймал пепел до того, как он упал на пол, с облегчением подняв глаза. Затем чихнул, стараясь не сдуть пепел, лежащий на его руках.
— У кого-нибудь есть мешочек?
Стоттлмайер свирепо посмотрел на него, затушил сигару о почерневшую стену и бросил окурок в открытые руки Монка.
— Наслаждайся, Монк! Знаешь, что? Поговори с Гейл, пожарным инспектором, — он указал на афро-американку в ветровке Пожарного Управления Сан-Франциско. — Уверен, она сможет помочь тебе.
Монк направился к женщине походкой человека, несущего флакон с нитроглицерином по минному полю. Он шел осторожно и неторопливо, аккуратно пытаясь не испачкать сажей свою одежду и не уронить одинокую частичку сигарного пепла из рук.
Мы со Стоттлмайером наблюдали за его медленным продвижением. Это было жутко увлекательно.
— Как ты держишься с Монком в качестве гостя? — спросил капитан.
— Он пока был у меня всего пару часов.
— Пара часов с Монком похожа на десятилетие, — сказал он. Достав ручку из кармана, что-то написал на обратной стороне своей визитки, и передал мне. — Это мой домашний телефон. Если захочешь немного отдохнуть от него, позвони мне, и я заберу его помыть мою машину.
— Спасибо, капитан! — сказала я. — Это очень мило с Вашей стороны.
— Только мы с тобой и заботимся о нем. И должны поддерживать друг друга.
— Мы что-то вроде напарников.
— Что-то вроде, — сказал Стоттлмайер.
— Он любит мыть машины?
— Обожает, — ответил Стоттлмайер с улыбкой.
Монк наконец дошел до пожарного инспектора, которая стояла спиной к нему, что-то изучая на полу. Я слышала, как он прочистил свое горло, чтобы привлечь ее внимание. Гейл выпрямилась и повернулась кругом.
— Здравствуйте, Гейл. Меня зовут Эдриан Монк. Я полицейский консультант, — Монк развел плечи пошире, чтобы она заметила значок Юного Пожарного на его лацкане. — И один из Ваших братьев.
Она подняла бровь и спросила:
— В самом деле?
— Не могли бы Вы дать мне мешочек?
Она достала чистый пакетик для улик из кармана своей ветровки.
— Не могли бы Вы подержать его открытым?
Она подержала. Он высыпал окурок сигары и пепел в пакетик, похлопал руками, чтобы стряхнуть микроскопические частички, которые могли остаться. После чего он раз тридцать провел по рукам щеточкой для полного результата.
— Спасибо! — сказал Монк и… оставил пакетик в ее руках. Его внимание привлек кофейный столик со стеклянной столешницей на металлических ножках, оставшийся практически невредимым после пожара. Столик стоял перед большой кучей пружин и пепла, нетрудно догадаться, что это было диваном. Еще много пружин и пепла — остатки от двух кресел, лежало по другую сторону стола.
Гейл запечатала пакетик и, не найдя куда бы его положить, неохотно положила себе в карман, чтобы выбросить позднее. Прекрасно понимаю, что она чувствовала в этот момент.
— Где было найдено тело? — спросил Монк, присев около кофейного столика и покосившись на пепельницу, кружку и кучку пластика, которая напоминала пульт от телевизора.
Гейл взглянула на Стоттлмайера, ища одобрения, и он ей кивнул.
— На диване, — сказала она.
— Где на диване?
Инспектор указала на дальний от Монка конец дивана.
— Она сидела на том углу, ее рука была на подлокотнике. Сигарета упала из ее пальцев на кучу газет на полу и они загорелись. Огонь распространился отсюда, поглощая диван, шторы и, в конечном итоге, всю комнату. У нее была гора старых газет. Спички и окурки повсюду. Просто настоящая растопка для того, чтоб случился пожар.
Монк прошел за телевизор, посмотрел оттуда на диван, перевел взгляд на остатки кресел.
— Не было ли других следов катализатора? — спросил Стоттлмайер у пожарного инспектора.
— Никаких, — сказала Гейл. — Определенно, сигарета стала причиной пожара. Похоже, это несчастный случай.
Монк кивнул, соглашаясь:
— Именно на это и похоже.
— Отлично, — обрадовался Стоттлмайер. — Я смогу пораньше уехать домой, чтобы насладиться редким воскресным выходным.
— Но это не так, — заявил Монк.
— Простите? — спросила Гейл, встав в позу руки в боки.
— Это не несчастный случай, — продолжил Монк. — Это убийство.
— Вот черт! — выругался Стоттлмайер.
— Он ошибается, — сказала Гейл.
— Нет, не ошибается, — вздохнул Стоттлмайер несчастно. — Когда речь идет об убийстве, он никогда не ошибается.
— Я занимаюсь моей работой уже десять лет, — Гейл распахнула ветровку, чтобы показать Монку значок, прицепленный к ее униформе. — Это настоящий значок Пожарного Управления, мистер Монк. И я могу сказать Вам, что нет абсолютно никаких оснований считать это поджогом.
Монк подошел к дальнему концу дивана.
— Вы сказали, что она умерла прямо здесь.
— Да, — сказала Гейл. — Ее звали Эстер Стоваль, шестидесяти четырех лет, вдова. Соседи сказали, она была заядлой курильщицей. У нее постоянно была сигарета во рту или в руке.
— Она одна здесь жила? — спросил Монк.
— Примерно с дюжиной кошек, — ответила Гейл. — Они убежали во время пожара и возвращались в течение дня. Мы выбились с ними из сил, и ждем службу отлова животных.
— Проклятье, — пробормотал Стоттлмайер, затем посмотрел на меня. — Ты можешь отличить один вид твоего чиханья от другого?
— Нет, — ответила я.
— Я тоже, — сказал он с облегчением. — Не только я.
— Не только Вы, — подтвердила я.
— Если она была в сознании, почему она сидела здесь? — спросил Монк. — На этом конце дивана.
— Потому что ей так было удобнее, — ответила Гейл. — Что это меняет?
— Ее кофейная кружка, пульт от телевизора и пепельница находились у другого конца дивана, — заметил Монк.
Я проследила за его взглядом. Пульт превратился в расплавленную лужу пластика, но кружка и пепельница были целыми.
— Сиди она здесь, смогла бы смотреть телевизор. — Монк указал на другую сторону дивана. — Но сидя там, где нашли ее тело, она могла видеть лишь кресло, загородившее телевизор. Думаете, она хотела смотреть на пустое кресло?
Стоттлмайер посмотрел на диван, телевизор и останки кресла.
— А она и не смотрела, если в нем кто-нибудь не сидел! — вскрикнул Стоттлмайер. — Кто-то еще находился здесь!
Гейл посмотрела на Монка.
— Проклятье!
Она была потрясена.
Я тоже была в значительной степени потрясена. Уже второй раз за день Монк экстраполировал целую цепочку событий, основанных на том, где человек — или собака — могли находиться.
Кто знал, что место сидения может быть таким важным?
Стоттлмайер достал мобильник, набрал номер и произнес:
— Рэнди, это я. Поезжай в морг. Скажи медицинскому эксперту, чтобы срочно сделал вскрытие Эстер Стоваль. Это убийство. Если у тебя были планы на воскресенье, отмени их.
Он закрыл телефон и взглянул на Монка.
— Рад, что ты зашел, Монк. Это могло проскочить мимо нас.
И тогда я вспомнила, зачем мы здесь находимся.