1

Виж коментарите на преводача, поместени след края на романа. — Б.ред.

2

На суахили (ист.) означава господар, сър — уважително обръщение в някои части на Африка. — Б.пр.

3

Упадък в изкуството (фр.). — Б.ред.

4

Оттук нататък Асприн започва да се будалка с мафиотското направление в криминалния жанр в литературата и киното и най-вече с „Кръстникът“. — Б. пр.

5

И на английски каламбурът е непълен: pervert — перверзен; pervect (perfect) — перфектен. — Б.пр.

6

Да, пълното й име звучи така, но самата тя препоръчва на приятелите си да я наричат Танда. — Б.ред.

7

В случая — каменен великан с криле. — Б. ред.

8

Борсов термин за разлики в цените. — Б.ред.

9

Начин на действие (лат.). — Б.пр.

10

Разбрано? (итал.). — Б.пр.

11

Дълги са залозите, които имат малък шанс да бъдат спечелени, но се възнаграждават твърде добре. Късите залагания пък печелят почти сигурно, обаче не носят много пари. — Б.пр.

12

В САЩ те са излизали и в един том, озаглавен „Митични приключения“. — Б.ред.

Загрузка...