ГЛАВА ВТОРАЯ

Три часа спустя Элизабет с шумом ворва­лась в апартаменты компании «Дамиэн, Филистен и Паркер», выместив свое раздражение на вход­ной двери. Секретарша в приемной взглянула на нее с удивлением.

— Что-нибудь случилось? — спросила она.

— Нет, — сказала Элизабет, смягчив резкость ответа короткой улыбкой. — Пожалуйста, реги­стрируйте звонки ко мне.

— Я так и делаю.

Элизабет стремительно пролетела коридором мимо кабинетов, может быть, впервые не отме­тив про себя роскошную обстановку, которая прежде всегда вызывала у нее удовлетворение из­бранной карьерой. Спокойного, благодушного настроения не было и в помине, в душе царила сумятица и давно забытое ощущение дискомфор­та.

В приемной кабинета ее остановила личная секретарша.

— Что за спешка? — спросила Шарон Доно-ван, оторвавшись от печатной машинки, чтобы вручить ей корреспонденцию. — Ты неважно вы­глядишь. Неудачная поездка?

— Не знаю. — Элизабет, не глядя на нее, прошла в кабинет; Шарон последовала за ней. Она села за стол, пока Шарон закрывала дверь.

— Ладно, выкладывай, в чем дело, — потре­бовала Шарон.

— Ты не считаешь меня чересчур серьез­ной? — спросила Элизабет.

Шарон взглянула на нее с любопытством.

— Что на тебя нашло?

— Ответь сначала на мой вопрос.

— Ты выглядишь вполне по-деловому.

— Очень дипломатично. А теперь скажи от­кровенно, что ты думаешь на самом деле?

—Ладно, иногда ты слишком серьезна. Но здесь это котируется. Мистер Дамиэн и мистер Филистен любят унылую респектабельность, да и твой отец одобряет это качество.

Элизабет кивнула.

— Точно, а вот мистеру Хейварду нужен спе­циалист с диким чувством юмора и любовью ко всему легкомысленному. Только вообрази, я — и «Азартный мир»! Это же черт-те, что и сбоку бан­тик!

Шарон засмеялась.

—Не может быть, чтобы так уж было все плохо.

—Хуже некуда, поверь мне. Но отступать нельзя. Это мой крупный шанс. Ну почему же им не оказались компьютерный баланс, электро­ника или что-то другое, я бы вцепилась в него обеими руками.

—Увеселительный парк — это же интерес­но, — убежденно сказала Шарон, присаживаясь на край стола.

—Только не для меня. Ты сама ведь только что сказала, что я скучна, как кожаный диван в кабинете Питера Дамиэна, — Элизабет с отвра­щением покачала головой.

—Это только потому, что они давят на тебя. Мы вместе работаем уже два года, и день ото дня я вижу, как тускнеет искорка радости у тебя в душе. Она все еще теплится, но уже так, что и не разглядишь.

—Это неправда!

—Нет, правда! У тебя на удивление свежие идеи, но что происходит всякий раз, когда ты за­ходишь в кабинет Дамиэна? Он осаживает тебя.

—Он шлифует мои идеи.

—Чушь! Он контролирует тебя. Он хочет, чтобы ты была не сама собой, а его подобием. Он желает сделать из тебя марионетку, которой можно управлять.

—Он не так уж плох, — неуверенно сказала Элизабет. — Ну, может быть, ты отчасти права, но если у меня выгорит с парком, то им придет­ся признать меня и мои идеи.

Шарон скептически посмотрела на нее.

—Я в этом сильно сомневаюсь. Питер Дами­эн — как мой бывший муж. Он мягок как воск, когда ему от тебя что-то нужно, но стоит ему добиться своего, и ты для него снова пустое ме­сто.

—Не хочется так думать о нем, особенно по­сле того, как мне предложили эту работу.

—Это жестокие люди, и, насколько я могу судить, твой отец был таким же. Иногда мне ка­жется, что лучше бы ты бежала отсюда без ог­лядки. Они создали здесь свой, особый мир — и ты к нему не подходишь.

Губы Элизабет сжались в горькую линию.

—Я ни к чему не подхожу. В этом — вся я! — Она резко встала и отвернулась к окну.

—Прости, — тихо сказала Шарон. — Я по­зволила себе лишнего. Ты вправе уволить меня.

—Возможно, тебе самой лучше уйти отсю­да, — ответила Элизабет, оглянувшись на нее, — похоже, тебе тоже здесь плохо.

—О, не так уж и плохо. Мне нравится рабо­тать с тобой. А с этой шайкой наверху, к сча­стью, приходится сталкиваться редко.

—Вот и хорошо. Я даже представить себе не могу, что ты можешь уйти. Ты для меня больше, чем секретарь, ты для меня — подруга.

—Кстати, о друзьях: разве Грег Рафферти не составит тебе компанию при прогулках по парку?

Элизабет пожала плечами.

—Я еще не спрашивала его об этом. Но со­мневаюсь, что он согласится.

—Ну почему же! Вы ведь почти помолвлены.

—Увеселительные парки не в нашем вкусе.

Шарон улыбнулась.

—Знаешь, мне почему-то кажется, что эта неделя принесет тебе удачу.

—Это почему же?

—Взгляд с колеса обозрения, возможно, от­кроет новую перспективу в твоей жизни, — отве­тила Шарон многозначительно, а затем поинте­ресовалась: — Кто твои конкуренты?

—Три другие фирмы.

—Крупные?

Элизабет смешалась.

— Две — да, одна — нет. Ею руководит быв­ший футболист Майкл Стаффорд.

— Без шуток? Тогда мне надо посоветоваться с братом. Он знает всех игроков. Возможно, мы кое-что выудим у него.

— Не нужно. Я училась в школе вместе с Майклом.

Шарон заинтересованно подняла брови.

—И…

— И ничего. Симпатичный парень.

— Это все? Я нюхом чую — что-то здесь кро­ется. Что он из себя представляет?

Элизабет надолго задумалась.

— Дружелюбный, душа компании. Был в школе самой популярной личностью. Фактически он перешел мне дорогу при выборах президента нашего студенческого общества. Дня три я гото­ва была убить его.

— А затем?

Элизабет пожала плечами.

— Его нельзя было долго ненавидеть.

—Ты встречалась с ним? — продолжала вы­пытывать Шарон.

—Нет. Он был «плут», а я — «овца». Все дев­чонки были от него без ума, вот я и решила: за­чем попусту тратить время… Войдите! — отозва­лась она на стук в дверь.

Вошел Питер Дамиэн и обменялся холодной улыбкой с Шарон, когда та, извинившись, поки­нула кабинет.

— Привет, Элизабет! Ну, как прошел сегод­няшний день?

Голос у него был мягким в отличие от серых, со стальным оттенком глаз.

—Пока неплохо, — слукавила она, умолчав про свои сомнения. — Я отправляюсь в «Азарт­ный мир» вечером, после работы, и пробуду там до воскресенья. Мистер Хейвард настаивает на этом.

—Что ж! Вы ведь знаете первую заповедь на­шего бизнеса?

—Ублажать клиента. Да, знаю.

— Это крупный заказ, Элизабет, шестизнач­ный. Я полагаюсь на вас и верю, что вы блестя­ще проведете операцию.

Она расцвела при этом заявлении.

—Постараюсь не подвести. — От нее не ус­кользнуло, как он нервно поправил галстук — верный признак беспокойства. — Что-нибудь еще?

—Знаю, вас не надо учить, как работать, но прошу вас, держите ушки на макушке.

Она задумчиво отозвалась:

—Я так и поступаю.

—Не хочется, чтобы нас обставили. Меньше щепетильности! Используйте весь арсенал до­ступных вам средств, потому что другие фирмы будут вести себя так же.

Элизабет пристально посмотрела на него, раз­мышляя, не скрывается ли за его словами нечто большее, чем она услышала.

—Я намерена драться за этот заказ. Можете не сомневаться!

—Хорошо. Знаю, что могу рассчитывать на вас. Ваш отец был бы горд, если бы вы справи­лись с такой работой. По своему масштабу она сопоставима с теми операциями, которыми зани­мался в свое время он сам. — Питер повернулся к двери, но на пороге задержался. — Да, вот еще что… Элизабет, следите за Стаффордом!

— Почему именно за ним?

— Гм, просто внутренний голос. Стаффорд неплохо организовывал атаки на футбольном по­ле, и он меня тревожит.

Элизабет кивнула ему вслед, когда он уже за­крывал дверь.

— Стаффорд и меня тревожит тоже, — про­бормотала она.

Воздух был восхитительно теплым, когда, сра­зу после десяти утра, Элизабет вошла в ворота «Азартного мира». Расправив плечи и одернув свитер, она не торопясь пошла дальше.

По контурам границ парк напоминал плюше­вого медвежонка и представлял из себя, множе­ство игровых площадок. Задержавшись у схемы парка, она размышляла: с чего начать? Можно прокатиться на чудовищной змее «русских го­рок», побывать на морском дне или в космосе на ракете. Можно увидеть наяву ночные кошмары и фантастику, которая возникает только во сне, или совершить путешествие во времени, посетив «Дикий Запад» или джунгли первобытного чело­века. Опасности и приключения подстерегали на каждом углу.

Она вздохнула и огляделась. Было бы неплохо поискать для начала что-нибудь более знакомое, спокойное и безопасное. Повернувшись спиной к скрежещущим кабинкам «русских горок», она побрела в другой угол парка, привлеченная вы­веской «Карнавальные игры». Кегли, метание монеток — с этим она как-нибудь справится!

У ближайшего же балагана она невольно за­держалась.

— Сюда! — кричал зазывала — плотный муж­чина с бронзовым загаром и пушистыми уса­ми. — Разбейте нос клоуну — и этот великолеп­ный приз ваш!

Но не крик зазывалы заставил Элизабет оста­новиться, а Майкл Стаффорд, собственной пер­соной. Он стоял, облокотившись на барьер, оде­тый в облегающие джинсы и яркий свитер, и больше походил на мальчишку из ее детства, чем на новоиспеченного бизнесмена.

— Заходите, леди, испытайте свою удачу!

Майкл тоже обернулся на крик зазывалы, и улыбка осветила его лицо.

— Эй, Лайза!

Она ответила гримасой, но сердце у нее уча­щенно забилось. Кое-что в человеке не меняется со временем, но она научилась справляться с со­бой еще с юношества. Просто не обращать вни­мания!

— Ха! — Она подошла к нему. — Выполня­ешь указания Хейварда, как вижу?

— Да, но пока без особого успеха, — ответил он.

Она взглянула на валяющиеся у балагана ша­ры, похожие на помидоры, и захихикала.

— Ради всего святого, что это такое?

— Бейсбол в интерпретации Чарли. Похоже, он думает, что каждый индивид в душе лелеет мечту хоть раз в жизни запустить помидором в клоуна. К счастью, они не лопаются.

—Ты что, все это перебросал?!

—Не смейся, попасть не так легко.

—Как, ты, звезда футбола, — и не можешь попасть помидором в клоуна с расстояния пяти футов?

Он скрестил руки на груди.

—Не хочешь ли сама попробовать?

—Я?.. При всем своем желании я не смогу бросать хуже, чем ты!

—Конечно, попробуйте, леди! Покажите это­му денди, как надо выигрывать! — вмешался в разговор зазывала, обнажив зубы в широкой улыбке. — Я даже дам вам фору — лишний шар!

—Лучше дайте ей сразу три шара, — посове­товал Майкл. — Я был свидетелем, как она од­нажды попала баскетбольным мячом в зрителей вместо корзины.

—Только потому, что там сидел ты, — отре­зала Элизабет, внезапно почувствовав небывалый подъем. Она подобрала шар, валявшийся у ее ног, и тщательно прицелилась. Когда она отвела руку назад, Майкл кашлянул, но тотчас прикрыл рот ладонью под ее убийственным взглядом. — Не мешай сосредоточиться!

—Извини!

Она размахнулась и бросила шар. Мимо! На целый фут! Майкл засмеялся.

—Это только первый, — не сдавалась она. — У меня еще два.

—Пожалуйста, продолжай!

Элизабет тряхнула головой и, заправив прядь волос за ухо, снова тщательно прицелилась и от­кинула руку для броска.

— Красивый свитер, — заметил Майкл.

Она дернулась при этих словах — и второй шар ударился даже дальше, чем первый.

—Это нечестно! Ты меня отвлекаешь!

—Просто мне понравился твой свитер. Тебе идет красное. Почему ты так не одевалась, когда мы учились? Это так сексуально!

Пропустив его слова мимо ушей, она подоб­рала еще один шар.

— Если ты не угомонишься, этот помидор по­летит в тебя!

— Тогда уж точно промахнешься фута на два!

Мотнув со злостью головой, она отвернулась от него и постаралась сосредоточиться. Звонок!.. Нос клоуна расплющился.

—Призер! У нас призер! — заорал зазывала, привлекая внимание оказавшихся поблизости по­сетителей. — Кто следующий? Любой может вы­играть!

—Глазам своим не верю, — упавшим голосом пробормотал Майкл.

Элизабет повернулась к нему с выражением триумфа на лице.

—Какой приз тебе выбрать? Розового медве­жонка или желтого кролика?

—Очень смешно!

—Пожалуй, розового медвежонка. Он больше подойдет к твоей красной физиономии.

—Попробуйте еще раз, леди, вы можете вы­играть льва, — посоветовал зазывала.

—Нет, благодарю. Хватит и одного попада­ния. Не хочу сломать вашего клоуна.

Она вручила Майклу медвежонка, которого тот принял с кислой миной.

—Сыплешь соль на рану, так ведь?

—Ты что, дуешься, Майкл?

—Как-нибудь переживу эту маленькую неуда­чу, хотя некоторые женщины не упустят случая задеть мужскую гордость.

В ответ она громко засмеялась, наконец-то почувствовав себя непринужденно.

—Приятно, что я хоть в чем-то тебя обошла.

—Слушай, это что-то новое, — внезапно протянул он, пристально вглядываясь в нее по­темневшими глазами.

Ее веселость растаяла под этим взглядом.

—Что ты имеешь в виду?

—Я не помню, чтобы ты так смеялась преж­де.

—Держала себя в узде, — сказала она, словно оправдываясь.

—Но твоя улыбка — прелесть, а зубы — са­мо совершенство.

—Еще бы. Моим родителям пришлось даже дом заложить, чтобы поддерживать их в таком состоянии.

Он засмеялся, уловив раздражение в ее голо­се.

— Да ты настоящая красавица, Лайза!

Она почувствовала, как краска прилила к ли­цу, и смущенно отвернулась. Вот дурочка, раста­яла от простого комплимента!

—Благодарю!

—Лайза! — Он взял ее за руку и повернул к себе. — Разве я сказал что-нибудь обидное?

—Нет, но не будь глупым. — Она глубоко вздохнула и попыталась освободиться. — Пора в путь. Парк большой, вон какой, а я тут теряю с тобой время.

—Ладно, что у нас следующим номером?

Она резко остановилась при этих словах.

— Оставь меня в покое!

Он какое-то время изучал ее недовольное ли­цо.

—Почему?

—Потому что мы с тобой конкуренты.

—Но еще и друзья.

—Вот уж вряд ли. Я не видела тебя десять лет. Да и в школе мы были на ножах.

—Я начинаю жалеть об этом.

Выражение его глаз и слова встревожили ее, и Элизабет в замешательстве отвернулась.

—Откуда вдруг такие сожаления? — небреж­но бросила она, избегая его пристального взгля­да. — Между нами было мало общего.

—Вообще-то ты права. Думаю, у нас даже не было шанса сблизиться. В школе, ты же по­мнишь, все делились на группы: «плуты», «ов­цы», «верхушечники», «низовики». Из кожи лез­ли, чтобы попасть в более престижную группу, а потом в ней удержаться. А на то, чтобы разо­браться в себе самих, уже не оставалось ни вре­мени, ни сил.

Она кивнула, пораженная правдой, прозвучав­шей в его словах.

— Это так! Но у тебя все слишком легко по­лучалось. Помню, как ты впервые пришел к нам в школу, в седьмом классе. Мы все там знали друг друга еще с детского сада. Но вот явился ты, отпустил шуточку — и все в классе стали твоими друзьями. На другой день ты обыграл ме­ня на нашем мониторе. Я не могла в это пове­рить.

— Мне пришлось много переезжать, — объяс­нил он. — Научился приспосабливаться, заво­дить друзей, но это не так легко, как кажется, поверь мне.

Она внимательно заглянула в его глаза и уви­дела в них скрытую боль.

— Прости. Мне никогда не приходило это в голову… — Она помолчала. — В любом случае, все это в прошлом. Сейчас же я заинтересована получить заказ, и мы с тобой по разные стороны баррикад. Так что извини.

Майкл решительно покачал головой и сжал ее руку; она слегка вздрогнула.

— Нет, не извиню. Намного веселее осматри­вать парк вместе.

«Веселее и опаснее», — подумала Элизабет и упрямо сжала губы. Она не может позволить себе сблизиться с Майклом Стаффордом. Ей надо держаться от него подальше, ни на что не отвле­каться и думать только о стоящей перед ней за­даче.

—Это бизнес, а не развлечение.

—Думаю, мы можем совместить и то и дру­гое. Давай не будем говорить о наших планах, но, согласись, намного легче составить мнение об увиденном, когда смотришь на вещи не толь­ко своими, но и чужими глазами. Ты — женщи­на, я — мужчина. Будь у нас ребенок, было бы еще лучше.

Его слова вызвали у нее образ ребенка, их ре­бенка. Девочка — с ее волосами и его голубыми глазами, или мальчик — с его лукавой улыбкой. Все-таки какая же она дура! Он тратит на нее свое обаяние просто потому, что надеется обойти ее и на этот раз, как делал всегда до сих пор. Суть дела в том, что они — противники. Обоим нужно одно и то же, а победить может только один.

—Я так не думаю, Майкл.

—Ты не доверяешь мне, не так ли?

—Это сложная ситуация, и я хочу обыграть ее в одиночку.

— Я мог бы догадаться об этом.

— Надеюсь, ты понимаешь: речь идет не обо мне, а о компании.

Он еле заметно улыбнулся.

—Конечно, понимаю. Знаешь, кстати, кроме наших, еще две фирмы претендуют на заказ. Так что против меня выступаешь не только ты.

—Знаю. Хотелось бы оценить их как сопер­ников.

—Неплохая идея! — отозвался он. — Что скажешь насчет дружеской выпивки перед обе­дом? Я договорюсь с остальными двумя, и мы соберемся все вместе.

— Они никогда не согласятся, — возразила она.

— Не будь ребенком! Кто откажется от дармо­вой выпивки? Еще как придут! Ну а ты?

Она смешалась, лихорадочно обдумывая воз­можные варианты. Если не пойти, они могут до­говориться за ее спиной. Если пойти — ей, воз­можно, удастся кое-что разузнать о том, как они работают, и об их планах. Она, конечно, и сама разобралась бы, что к чему, но так проще, тем более что не она, а Майкл займется разведкой. В конце концов, она кивнула в знак согласия.

—Полагаю, это не повредит. Он понимающе улыбнулся.

—Договорились! В шесть тебя устроит?

—Вполне. Надеюсь, остальных тоже.

—Ладно. Куда теперь пойдем? — спросил он.

Элизабет в замешательстве огляделась. Джун­гли и расщелины со змеями, космос с его раке­тами… Она беспомощно пожала плечами.

—Даже не знаю. Возможно, «Дикий За­пад»? — сказала она в раздумье, совершенно растерявшись, но не желая, чтобы он это заме­тил. — Звучит достаточно безопасно.

—Не хочешь ли на «Побег от долгов»?

Ее бросило в дрожь при одном упоминании о чудовищных вагончиках.

—Нет, не сейчас, благодарю!

—Учти, этот аттракцион считается самым эф­фектным в стране. Может, ты боишься?

—Не говори глупости!

Он с понимающим видом покачал головой.

—Если хочешь получить заказ, тебе все равно придется испытать все здешние удовольствия, ра­но или поздно. Чарли будет настаивать на этом, попомни мое слово.

—Нет проблем, — сказала она по возможно­сти бесстрастно.

—Надеюсь, что так. Меня не прельщает пер­спектива получить заказ за счет того, что ты ис­пугалась повертеться на этой махине. — Он за­молчал, заметив выражение, с каким она смотрела на стальную, из тросов и рельсов, громадину, доминирующую над парком.

—Это впечатляет, не так ли? — пробормотала она.

—Синтез великолепной фантазии и ночного кошмара! Захватывающие ощущения, если, ко­нечно, выдержит желудок. Как твой — выдер­жит?


—До встречи вечером, Майкл!

—Ты не ответила на мой вопрос!

Она повернулась и пошла, но его слова про­должали звучать в ее ушах.

Загрузка...