Хайберский проход — узкая теснина в горах, самый важный путь в Индию с севера, из Афганистана.
Форт Джамруд — древнее укрепление, построенное еще сейками, находится у самого входа в Хайберскую теснину. Англичане укрепляли его против пограничных горных племен.
Тур — пирамида из камней, складывается на вершинах гор или на трудных перевалах.
Зебу — разновидность быков, порода, широко распространенная в Пакистане.
«Да здравствует дружба советского и пакистанского народов!»
Тонга — экипаж с высокими колесами; обычно и экипаж и лошади украшены цветами и лентами.
Сари — род женской одежды.
Икбал — известный поэт, писавший на языке урду.
Джайны — последователи джайнизма, одной из индийских религий.
Мазар — гробница.
Бекхзад— выдающийся мастер-миниатюрист XV — XVI веков.
Восклицание изумления, как наше «боже мой».
Джирга — общее собрание рода или племени в горах, где имеют право голоса и женщины.
Саид — прямой потомок Магомета.
Ранджит Сингх (1780 — 1839) — один из правителей Пенджаба, способствовавший укреплению сикхской монархии, талантливый полководец и организатор.
Талиб Гуляб — пуштунский поэт, писавший мисры — двустишия — о войнах между англичанами и горными племенами.
Уолтер Питкин — американский экономист, написавший предисловие к книге американского эксперта по вопросам населения Элмера Пенделла «Безудержный рост населения».
Шафит — шиит-паломник, признающий формально учение одного из четырех известных суннитских богословов, Шафи.
Экка — легкий экипаж.