Лиам
День двадцать четвертый
Лиам проснулся, задыхаясь.
Воспоминания о боевых действиях нахлынули на него, и он покрылся холодным потом. Мужчины кричали, хрипели, вопили. Взрывы потрясли его до глубины души. Трассеры и ракеты, пролетающие над головой. Пули, пыль такая густая, что он чувствовал ее вкус.
Адреналин заливал его синапсы, отгоняя страх, хаос, сенсорную перегрузку и заставляя сосредоточиться на задании: определить цели, стрелять, перезаряжать, остаться в живых.
Он выстрелил прямо вверх. Лиам не понимал, ни где, ни в каком времени он находится. Тревога захлестнула его. Он наощупь поискал пистолет, оружие.
— Вот, он здесь.
Что-то сунули ему в руки. «Глок». Он сомкнул пальцы вокруг его корпуса, такого же знакомого, как его собственные руки
Кошмар медленно исчезал, но сердце все еще сильно билось. Пот высыхал на его коже.
Моргнув, Лиам огляделся вокруг, оценивая обстановку. Выстрелы и взрывы стихли. Дым, огонь и крики исчезли. Вонь, жара, пот и паника ушли.
Он снова был в доме, в гостиной. Сидел на матрасе с фиолетовой принцессой, укрытый кучей разномастных одеял. Камин у него за спиной. Диван придвинут к стене. Окна закрыты.
Призрак растянулся по другую сторону камина. Его морда лежала на лапах, карие глаза настороженно смотрели на Лиама.
Рядом с ним в ящике комода мирно спала маленькая Шарлотта.
Ханна стояла на коленях рядом с матрасом. Ее новые, более короткие волосы рассыпались по плечам. На красивом лице читалось беспокойство.
— Я перезарядила его. Я думала, ты так захочешь.
Ханна и Шарлотта Роуз были живы. Они находились в безопасности.
Гигантская рука разжала его грудь.
Он передернул затвор «Глока» и проверил патронник. В патроннике сверкнул патрон 124 калибра с остроконечной оболочкой.
Положил пистолет на матрас рядом с собой и сделал медленный вдох.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Ханна.
Кончики его пальцев рук и ног были обморожены. Все его тело болело. Боль в пояснице тупо пульсировала. Лиам чувствовал себя совершенно истощенным.
— Как будто меня переехал грузовик.
Ее губы подергивались.
— Это хорошо, да?
— Почти.
— У нас закончились дрова. Я сожгла последние столики, которые ты нарубил. И книжный шкаф, и журнальный столик. Сейчас на растопку пошел кухонный стол. Его мне пришлось рубить самой.
Лиам посмотрел на куски дров, тлеющие и плюющиеся в камине. Огонь горел тепло и привлекательно.
— Ты молодец.
Ханна просияла.
— Я думала, что сломаю руки, но у меня получилось.
Она встала и поспешила к кастрюле, стоявшей у огня. Зачерпнула из нее суп и налила его в миску прихваченной откуда-то ложкой. Вернулась к нему, осторожно, чтобы не расплескать суп, и протянула ему миску.
— Я надеялась, что ты скоро проснешься. Тебе нужно что-то теплое.
Он осторожно попробовал. Суп был горячим, но приятно успокаивал, скользя по горлу. Внезапно его обуял голод. Пустой желудок грыз его так, словно он не ел целую неделю.
Лиам проглотил еще несколько ложек, затем сделал паузу.
— Как долго я пробыл в отключке?
— Три дня.
Он поморщился.
— Три дня?
— Одно время все висело на волоске. — Она закусила нижнюю губу. — Я думала… думала, что ты не выживешь.
— Меня трудно убить.
— Да, конечно. — Она отвернулась. Ее щеки покраснели. — Мы волновались.
Призрак ударил хвостом в знак согласия. Он пыхтел, его черные желваки вытягивались назад, как будто он ухмылялся.
— Призрак нашел меня. В ту метель…
— Он знал, что ты все еще где-то там. Верил, что найдет тебя. И он нашел.
Грудь Лиама сжалась.
— Умница.
— Доедай свой суп. Я сделаю чай. Запасы на исходе, но у нас в кладовке еще есть немного меда. Тебе нужно больше калорий.
Он потянулся и взял Ханну за руку.
— Подожди.
Ее ладонь была мягкой и теплой. Он не хотел отпускать ее. Он почувствовал, как жар поднимается по его лицу.
— Пайк. Мы сражались в лесу. Я ранил его. Подстрелил по крайней мере один раз, может быть, два. Он сбежал. Я знал, что он идет сюда. И надеялся, что он умрет по дороге. Может быть, так и случилось. Я думал…
Ханна не отдернула руку.
— Он и правда мертв. Хотя все-таки появился здесь.
Сердце Лиама замерло. Лед пробежал по его венам.
— Что случилось?
Ее глаза потемнели, как будто зрачки съели изумрудную зелень радужки.
— Он зашел через гараж. И запер Призрака внутри. Я не могла добраться до Призрака. Пайк пришел за мной и Шарлоттой. Я схватила «Ругер». Я стреляла в Пайка, пока не кончились патроны. Хоть и попала в него один раз, но в плечо. У меня так тряслись руки, и это просто чудо, что я вообще попала в него.
Сердце Лиама сильно стучало в груди. Он сжал ее руку и не отпускал.
Ханна рассказала ему все остальное. Говорила медленно, с перерывами, но ее взгляд не отрывался от его глаз. В ее глазах мелькали тени боли, потери, но и триумфа.
С каждым ее словом его ярость росла, но и гордость тоже. Лиам гордился Ханной. Гордился тем, что она сражалась, как дикарка, защищая себя и своего ребенка.
Ханна совсем не походила на ту испуганную женщину, которую он обнаружил в лесу. Она стала совершенно другим человеком.
— Мы убили его, — закончила она. — Призрак и я. Мы сделали это вместе.
Призрак поднял морду и навострил уши, как будто знал, что они говорят о нем. Он громко и самодовольно тявкнул.
— Хорошая работа, мальчик, — хрипло сказал Лиам, эмоции сковали его горло. — Вы оба молодцы.
— Он до сих пор внизу.
— Пусть там и сгниет.
Рот Ханны дернулся.
— Так и думала, что ты это скажешь.
Рядом с псом Шарлотта зашевелилась. Она раскинула свои маленькие ручки, как морская звезда, и захныкала.
Прежде чем Ханна успела подойти к ней, Призрак осторожно погладил ее носом, как мать гладит спинку ребенка. Шарлотта на мгновение приоткрыла глаза, издала довольное бульканье и тут же заснула.
— Она смеется, — удивился Лиам.
— В этом возрасте это просто газики.
— И все-таки она смеялась.
— Верь во что хочешь.
— Это правда. Я все видел.
Ханна подавила улыбку. Она поднялась на ноги.
— Тебе нужно подкрепиться. Я принесу тебе чай.
— Я приготовлю. — Лиам откинул одеяла и начал вставать. Его мышцы слишком ослабли. Ноги дрожали, как желе, под его весом.
— Сядь, — приказала Ханна. В ее голосе не слышалось ни колебаний, ни двусмысленности. Это был приказ.
Лиам опустился обратно на матрас.
— Я в порядке.
Ханна сжала руки в кулаки на бедрах.
— Ты оправляешься от гипотермии. Ты ранен, и едва не погиб. Ты не должен делать все сам.
Лиам только хмыкнул.
— Ты упрямый, как ребенок.
Призрак забавно оскалился.
Лиам уставился на него.
— На что ты смотришь?
Призрак просто вильнул хвостом.
— Предатель, — проворчал Лиам. — Я думал, ты на моей стороне.
— Он на нашей стороне, — сказала Ханна. — Но на моей больше.
— Полагаю, это справедливо.
Лиам посмотрел вниз. Внезапно он понял, что полностью обнажен. Не только верхняя половина тела, но и везде. Голый, как в день своего рождения.
Его охватило смущение. Он ухватился за ближайшее одеяло и обернул его вокруг своей талии.
— Что, черт возьми, случилось с моей одеждой?
— Твои ботинки у камина. Я набила их старой газетой, которую нашла в кабинете, чтобы они быстрее высохли. Что касается твоей одежды… — Ханна жестом указала на диван. — Она почищена, постирана и сложена на диване, когда ты будешь готов.
— Я… ты сняла ее… сама, — пробормотал он.
Ее глаза сузились.
— А кто, по-твоему, заботился обо всем последние три дня?
Лицо Лиама горело при мысли, каким Ханна его видела. О телесных выделениях, которые она убирала. Это заставило его почувствовать себя слабым, беспомощным и уязвимым.
Он ненавидел это чувство больше всего на свете.
Выражение ее лица смягчилось.
— Лиам. Ты сделал то же самое для меня.
— Это не то же самое.
— Конечно, то же самое.
Она права. Но ему все равно не нравилось.
В ее глазах блеснул намек на озорство.
— Кроме того, такой ты мне даже больше нравишься.
— Голый?
Теперь пришла очередь Ханны краснеть.
— Такой смущенный и растерянный. Это освежающая перемена.
Он фыркнул.
— Теперь я могу забрать свою одежду?
— Через минуту. Сначала тебе нужно привести себя в порядок. На тебе кровь. И ты грязный. Честно говоря, от тебя воняет.
Это вызвало у него натянутую улыбку.
— Видела бы ты меня в Ираке.
— Могу себе представить.
Лиам посмотрел на диван. Расстояние до другого конца комнаты вдруг показалось ему милей.
— Дай мне хотя бы боксеры. Оставь мужчине хоть немного достоинства.
Ханна слегка ухмыльнулась, но протянула ему сложенные боксеры. Она вернулась на кухню — видимо, чтобы дать ему возможность побыть наедине. Лиам быстро оделся, и через минуту она вернулась с горячим чаем с таким количеством меда, что он мог есть его ложкой.
Ее живот все еще немного вздымался после родов, но двигалась она по-другому. В ней появилась непринужденная грация, уверенность, которой раньше не наблюдалось. Он почувствовал влечение к ней.
Ханна направилась на кухню и вернулась с большой миской воды. Поставила ее у огня, чтобы согреть. Рядом она положила полотенце и стопку чистых салфеток.
— Я могу помыться сам.
— Я знаю. Но тебе пока не стоит вставать на ноги. Как только поднимешься, ты не будешь отдыхать. Ты будешь носиться здесь, как лев в клетке. Отдохни еще день, чтобы восстановиться.
Лиам не мог оторвать от Ханны глаз. Ее кожа, казалось, мерцала в свете костра. Теплый свет подчеркивал ее скулы, тонкий изгиб носа, маленький упрямый подбородок. А ее зеленые глаза сияли.
— Ты страдал за всех остальных. Ты служил своей стране. Ты отдал свое тело, свой разум, рисковал своей жизнью. — Она слабо улыбнулась ему. — Позволь кому-то другому помочь тебе хоть раз. Позволь мне помочь тебе.
Он не мог ей отказать. Он никогда не умел отказывать красивым женщинам. Особенно такой женщине, как Ханна.
Нехотя он кивнул.
— Доверься мне, — сказала она.
Лиам доверился. Боже, помоги ему, но он ей верил.