Примітки

1

Для ідеї роману дуже важлива біблійна історія Каїна й Авеля, тому багато персонажів мають імена й прізвища, що починаються з літер A і С: Adam, Aron, Abra, Alice, Cyrus, Charles, Caleb, Cathy Ames. Для збереження цього ефекту імена подаються не в транскрипції, а в транслітерації чи в традиційно-історичний спосіб: Адам, Арон, Абра, Аліса, Кир, Карл, Кейті Амес. Передача імені Cyrus як Кир допомагає підкреслити іронічну алюзію автора — Кир (Cyrus) був перський цар і славетний полководець VI століття до н. е., а Cyrus у романі без жодних підстав також вважається поважним військовим.— Тут і далі прим. пер.

2

Грант, Улісс Симпсон (1822-1885) — американський генерал, у Громадянській війні 1861-1865 рр. головнокомандувач армії Півночі, пізніше — 18-й президент США, від Республіканської партії.

3

Макклелан, Джордж Бринтон (1826-1885) — американський воєначальник.

4

Лінкольн, Авраам (1809-1865) — 16-й президент США, один із засновників Республіканської партії, який виступав проти рабства. Під час Громадянської війни між Північчю й Півднем уряд Лінкольна провів низку демократичних перетворень, зокрема скасував рабство, що забезпечило перемогу Півночі. Вбитий агентом плантаторів.

5

«Мармон» — марка американських автомобілів, які випускалися з 1902 по 1933 р.

6

Кварта — трохи більше 1 літру.

7

Папіст — зневажлива назва римо-католика.

8

Вест-Пойнт — Військова академія США.

9

Назви місць, де проходили найважливіші битви Громадянської війни між Північчю і Півднем.

10

Коронер — слідчий у справах насильницької або підозрілої смерті.

11

Гротон — престижна середня школа у місті Гротон, штат Коннектикут.

12

Відзначається у США 30 травня.

13

Йдеться про Війну за незалежність тринадцяти англійських колоній у Північній Америці 1775-1783, в ході якої була створена незалежна держава США.

14

У 1845 р. США анексували Техас, а в результаті американсько-мексиканської війни 1846-1848 рр. приєднали більше половини території Мексики.

15

Йдеться про Громадянську війну в США між північними й південними штатами 1861-1865 рр.

16

День незалежності США.

17

Корд — міра дров, дорівнює 128 кубічних футів.

18

Гельська, гаельська, ельська — мова шотландців кельтського походження, почала відокремлюватися від ірландської мови з ХІІІ ст.

19

10 футів — 3,05 метра.

20

3,5 футів — трохи більше одного метра.

21

300 ярдів дорівнює 270 метрам.

22

Перероблена англійська приказка — «Хтось пройшов по моїй могилі», яка означає — стало моторошно.

23

Лондондеррі — місто і порт у Північній Ірландії, у затоці Лох-Фойл.

24

Вільям Джеймс, 1842-1910, американський філософ і психолог, один із засновників прагматизму.

25

Мелодеон — невеличкий оргáн з очеретяними трубками.

26

Пріап — у давньогрецькій міфології бог хтивості й чуттєвих насолод.

27

Чатоква — американський громадський рух за поширення освіти серед дорослих мешканців віддалених сільських районів у кінці ХІХ — на початку ХХ ст. Окрім навчальних програм, вони влаштовували театральні та циркові вистави.

28

Браян, Вільям Дженінгс (1860-1925) — американський юрист і політик, який балотувався на пост президента країни, але програв вибори В. Маккінлі. Виступав проти золотого стандарту в монетарній системі США.

29

Війни Тонг — серія жорстоких розбірок між конкуруючими китайськими злочинними угрупуваннями, зокрема у Сан-Франциско, за контроль над обігом опію, гральними домами, проституцією. Тривали з кінця ХІХ ст. до 1920-х рр.

30

Сун — династія, що правила в Китаї у 960-1279 рр. Цей період відзначався значними досягненнями у виробництві, науці й мистецтві. Була витіснена монгольськими племенами.

31

Прайор, Метью (1664-1721) — англійський поет.

32

Сьєрра-Невада — гірський хребет у східній Каліфорнії.

33

Орієнтальний — східний, характерний для країн Сходу.

34

Дагеротипія — перші практично придатні спроби фотографування, запропоновані Л. Ж. М. Дагером (1787-1851), французьким художником і винахідником, у яких світлочутливим матеріалом слугувало йодисте срібло. Мали вигляд металевої пластинки.

35

Імортелі — безсмертники, рослини різних сімейств, які зберігають у сухому стані природне забарвлення і форму квітів.

36

Перл Вайт — зірка німого кіно, прославилася у серійних фільмах студії «Пате», які мали світову славу, зокрема «Таємниці Нью-Йорка», «Небезпечні пригоди Поліни», «Звитяги Елен».

37

Геродот, 5-е ст. до н.е., давньогрецький історик, названий «батьком історії». Автор праць, присвячених опису грецько-перських війн. Дав перший систематизований опис життя і побуту скіфів.

38

Прерафаеліти — група англійських художників і письменників ХІХ ст., які обрали своїм ідеалом «наївне» мистецтво Середніх віків та Раннього Відродження — до Рафаеля.

39

Галахад — лицар Круглого Столу, який знаходить Святий Грааль.

40

Аталанта — прекрасна легконога героїня-мисливиця з давньогрецької легенди.

41

У прерафаелітів було чимало полотен на сюжет новели з «Декамерона» Дж. Боккаччо «Ізабелла і горщик з базиліком»: Ізабелла пестить горщик з базиліком, у якому вона закопала відрізану голову свого коханця. Найвідоміша з цих картин написана Вільямом Гантом у 1856 р. Англійський поет Джон Кітс має поему на цей сюжет.

42

Катиліна, 108-62 до н.е., римський претор у 68 р., який намагався захопити владу в 66-63 рр., заманюючи невдоволених своїми обіцянками скасувати борги. Змова була викрита Цицероном.

43

Лаокоон — в давньогрецькій міфології жрець Аполлона у Трої. Під час Троянської війни застерігав троянців не вводити в місто дерев’яного коня, у якому сховалися грецькі воїни. Задушений разом із синами двома зміями, яких наслала богиня Афіна, що допомагала грекам. Відома скульптурна група, що зображує цю подію, зберігається у музеї Піо-Клементіно у Ватикані.

44

Орден лосів, або ложа лосів — американське таємне товариство, засноване 1868 року.

45

Вільсон, Томас Вудро (1856-1924) — 28-й президент США (1913-1921) від Демократичної партії. Ініціатор вступу США у Першу світову війну.

46

Пінта — 0,568 літра.

47

Конфірмація — у католиків і протестантів обряд прийому до церковної общини підлітків, які досягли певного віку.

48

Висока церква — напрям у протестантській релігії, який тяжіє до традицій, обрядів і церемоній католицької церкви з визнанням влади духовенства.

49

Першинг Джон Джозеф (1860-1948) — американський генерал армії, командував військами США під час інтервенції до Мексики з метою придушення мексиканської революції у 1910-1917 рр. Експедиція закінчилася в результаті боротьби мексиканського народу й у зв’язку з підготовкою США до вступу в Першу світову війну.

50

Вілья, Франсіско, «Панчо Вілья» (1877-1923) — керівник селянського руху на півночі Мексики у період Мексиканської революції 1910-1917 рр.

51

Августинці — католицький жебрущий чернецький орден, заснований у ХІІІ ст. в Італії, статут якого ґрунтувався на творах видатного представника патристики св. Августина (354-430).

52

Францисканці — католицький жебрущий чернецький орден, створений Франциском Асизьким в Італії в 1207-1209 рр.; поширився у багатьох країнах католицького світу.

53

Клаузевіц, Карл (1780-1831) — німецький військовий теоретик й історик, прусський генерал. У своїй головній праці «Про війну» він застосовував діалектичний метод у військовій теорії, розробив численні принципи стратегії і тактики, сформулював положення про війну як продовження політики.

54

Джексон-Кам’яний-Мур — прізвисько одного з найвидатніших генералів армії південців-конфедератів Томаса Джонатана Джексона (1824-1863), на честь якого і був названий цей мешканець Салінаса. Існує думка, що якби не випадкова трагічна загибель генерала Джексона, результат Громадянської війни у США міг би бути зовсім інший.

55

Тантал — у давньогрецькій міфології син Зевса і німфи Плуто, покараний за свою зухвалість тим, що стоячи по шию у воді, не міг утамувати спраги, бо вода відступала, коли він нахилявся, щоб напитися, і не міг дістати стиглі плоди у себе над головою, щоб поїсти, бо вони злітали вгору. Звідси вислів «Танталові муки», що означає страждання, яких зазнає людина від усвідомлення близькості бажаної мети і неможливості її досягти.

56

Доре, Поль Гюстав, 1833-1883, французький художник, який прославив своє ім’я ілюстраціями до «Божественної комедії» Данте.

57

Помпадур — фасон жіночої зачіски, коли волосся укладається у пишний валик навколо обличчя.

58

«Faith» означає «віра».

59

Прозора алюзія на відповідь Каїна Господу: «Чи я сторож брата свого?» Книга буття, 4:9.

60

Аврелій, Марк (121-180) — римський імператор з 161 р., з династії Августинів. Представник пізнього скептицизму, автор т. зв. 12-ти «Книг», у яких він підводить філософський підсумок свого власного життя і міркує про сенс людського життя взагалі.

61

Ґраппа — італійська виноградна горілка.

62

Людендорф, Еріх Фрідріх Вільгельм (1865-1937) — німецький воєначальник часів Першої світової війни, у 1916-1918 рр. був головнокомандувачем.

63

Ґрант, Улісс Симпсон (1822-1885) — американський генерал, під час Громадянської війни у США — головнокомандувач армії Півночі, у 1869-1877 рр. — 18-й президент США від республіканської партії.

64

Алюзія на «Проповідь на горі», виголошену Ісусом, де, зокрема, сказано: «Блаженні вбогі духом, бо їхнє є Царство Небесне», Євангелія від Матвія, 5:3. У Євангелії від Луки, 6:20, говориться просто «убогі»: «Блаженні убогі,— Царство Боже бо ваше».

65

Клемансо, Жорж (1841-1929) — прем’єр-міністр Франції у 1906-1909 та 1917-1920 рр.

66

Фош, Фердинанд (1851-1929) — маршал Франції. У Першу світову війну командував армією, групою армій, а у 1917-1918 рр. був головнокомандувачем союзних військ.

67

Петен, Анрі Філіпп (1856-1951) — французький маршал, у Першу світову війну командував французькими арміями, з 1917 р. головнокомандувач. Під час окупації Франції гітлерівськими військами у 1940-1944 рр. очолив капітулянтський уряд, потім колабораціоністський режим «Віші». У 1945 р. був засуджений до смертної кари, але цей вирок замінили на довічне ув’язнення.

68

Чарлі, від Chinese,— зневажливе прізвисько китайців у США.

Загрузка...