Глава 8 Город в пустыне

Дрейк Халифер забросил последний, четырнадцатый, цилиндр в свое оружие и завинтил крышку на конце, прикрепленную гибкой лентой. Он перехватил оружие за небольшое утолщение, расположенное на золотом сечении на рукояти, ближе к лезвию, и приложил острие к металлическому полу. Внезапно желтые цилиндры, разбросанные по полу, загремев, покатились к лезвию и примагнитились к нему; Дрейк поднял лезвие над открытой сумкой, и цилиндры ссыпались внутрь. Пробормотав: «вот так», Лидер поставил оружие рядом с собой, оперев о стену. Райли обратился к агенту Б, который, собрав оставшиеся фигуры в мешочки, положил их в доску и захлопнул ее.

— Агент…

— …можно просто Дориан, — перебил он.

— Дориан. Лидер всегда ходит с этим странным оружием? — спросил Райли.

— По крайней мере, старается, — ответил агент Б. — Мне кажется, что без этого оружия он чувствует себя неуютно. Не знаю, какая у него практическая польза, но…

— Польза есть, причем немалая, — сказал Дрейк Халифер. — Дориан, я мало участвую в настоящих сражениях, и тебе не приходилось видеть все, на что способно мое оружие. И я надеюсь, что мне никогда не придется применять его против людей.

— Разве это не просто секира с магнитом? — в непонимании спросил Райли.

— Отнюдь нет, дорогой друг, — ответил Лидер. — Эту «секиру с магнитом» я называю фервайтором, это оружие сродни Молниям Зевса, попавшим в руки смертного… С моим оружием можно делать прекрасные вещи, но в то же время ужасные.

Дрейк замолчал, похоже, обнаружив, что рассказал слишком много. Но для Райли же этих слов оказалось недостаточно, чтобы понять, зачем же на самом деле нужно это оружие. Его воображение рисовало огненные молнии, вырывающиеся из «фервайтора», но он не мог представить, чтобы это было реальностью.

Еще много часов продолжался полет, но Солнце поднялось лишь ненамного, ведь самолет летел в направлении, обратном вращению планеты. Один раз Дрейк снова отправился в переднюю часть самолета и вернулся уже с коробкой, полной бутербродов с маслом, чем и перекусили Райли и агент Б; Лидер же от еды воздержался. Райли весь полет после шахматной игры что-то писал у себя в синей потрепанной тетради. Дориан, заглянув туда, увидел множество формул, внешне немного повторяющих друг друга, но в каждой была отдельная особенность — коэффициенты и слагаемые, которые любой обычный человек давно бы округлил, подбирались с огромной точностью, несмотря на огромное количество нулей после запятой. Еще некоторое время посмотрев на формулы и похожие на гиперболу графики, Дориан спросил у Райли:

— Фарлендер, зачем тебе эти странные формулы?

Дописав последние цифры в очередном громоздком слагаемом, Райли ответил:

— Эта формула выражает зависимость скорости течения времени от массы. Кто бы мне что ни говорил, но я продолжаю верить в то, что она реальна. Если моя формула верна, то Вселенная до Большого Взрыва просто не двигалась во времени — значит, до него ничего просто не могло быть.

— Ааа, вот как, значит… — пробормотал Дориан. Ему было совершенно непонятно, почему вдруг Райли занимается этим делом во время глобальной катастрофы.

Внезапно Дрейк Халифер схватил свое оружие и поднялся на ноги, скомандовав: «Все в машину!» Оторопев от неожиданных действий Лидера, Райли и Дориан послушно поднялись и заняли свои места в «Долфине». Вмиг после этого внутри оказался и Дрейк Халифер, сказав:

— Город, куда мы летим, за это время переместился. Нам придется высадиться сейчас.

— Как скажете, Лидер, — ответил Дориан. Дрейк произнес, обращаясь к кому-то:

— Открывайте аппарель! — и сказал Райли и агенту Б:

— Сейчас будет трясти, пристегнитесь.

Через несколько мгновений за спиной у Райли раздался громкий шум воздуха, и «Долфин» поехал назад, выпав из самолета. Несколько секунд стремительного падения, во время которого «Долфин» разворачивался в воздухе носом вниз, сменились плавным выравниванием. Расправив крылья, странный автомобиль, медленно снижаясь, планировал вдоль земли. Далеко впереди было видно самолет, улетающий все дальше. Несколько минут «Долфин» снижался, и вот, внизу уже можно было различить отдельные барханы пустыни. Дрейк Халифер, сидящий в кресле пилота, развернул автомобиль на относительно ровный участок для посадки. Желтый пустынный песок был все ближе, и вскоре последовал толчок — произошла посадка. Сразу же начало трясти, но большие колеса, на которые приземлился «Долфин», быстро затормозили его. Дрейк сказал:

— Посадка прошла успешно.

Несколько минут они ехали по пустыне, то взбираясь на песчаные холмы, то спускаясь с них. Солнце пекло так, что в автомобиле стало душно: в конце лета в пустыне становится невыносимо жарко. К счастью, «Долфин» был оснащен охладителями воздуха, которые хоть немного, но смягчали пустынный зной. Обмахиваясь какой-то бумажкой, агент Б сказал:

— Просто не могу поверить, что в таком жарком месте кто-то решил построить передвижной город. Интересно, откуда они берут энергию для перемещения?..

— Совершенно не в курсе. Может быть, у них там какой-нибудь реактор, — ответил усталым голосом Райли. Сейчас ему это не было интересно; он думал только об одном — когда они уже, наконец, найдут этот город.

Внезапно автомобиль остановился. Райли и Дориан переглянулись и последний спросил:

— Что случилось? — на что Дрейк Халифер ответил негромким голосом:

— Выходим.

Совершенно не имея понятия о причине внезапной остановки, агент Б и Райли вышли вслед за Дрейком: он стоял метрах в трех от машины и смотрел в сторону ближайшей цепи огромных барханов. Когда Дориан подбежал ближе, оставив Райли позади, Лидер молча указал ему фервайтором на горизонт. Подбежавший Райли посмотрел туда, куда показывал Дрейк, и застыл, не поверив своим глазам.

В отличие от душного салона «Долфина», в пустыне дул легкий ветер, который заметно облегчал жару. Под его действием барханы словно двигались: песок, поднимаясь с обратной стороны, скатывался с другого склона, создавая красивейший эффект. Но кое-что приковывало внимание всех, кто смотрел сейчас на гряду барханов: несколько странных тонких конструкций, похожих на скопище громоотводов, показались над песком. Но самым интересным оказалось то, частью чего они оказались. Дрейк опустил оружие и воткнул его лезвием в песок, но Райли и агент Б не обратили на это внимания: из-за барханов медленно поднимались дома. Одна за другой показывались крыши, а следом и сами здания, окрашенные в зеленый и оранжевый цвета; глядя на них, можно было увидеть, что они слегка наклонены назад. Медленно, но верно они поднимались над песками; вот показалась серая платформа, поддерживаемая металлической рамой, на которой были дома; за ней на бархан взобрались огромные, но короткие относительно платформы две лапы, на которых вместо ступней располагались гигантские треугольные гусеницы. Огромная конструкция взобралась на бархан, и теперь можно было ясно различить три пары оснащенных гусеницами лап, на которых красовалась огромная платформа с выстроенными на ней невысокими домами, над которыми поднималась блестящая на солнце стрела подъемного крана. Над главной платформой возвышалась еще одна, менее крупная, укрепленная на поднимающихся между домами столбах. Движущийся город, хоть и очень маленький по меркам обычных городов, представлял собой конструкцию просто невероятных размеров. Он начал спускаться с бархана, скользя по осыпающемуся песку. Дрейк Халифер, не отрывая взгляда от необычайного зрелища, сказал:

— Мы на месте, господа. Перед нами город Дримлен.

Спустившись с гряды барханов, город начал останавливаться: видимо, на нем заметили «Долфин» и прилетевших на нем. Дождавшись полной остановки, Дрейк Халифер широкими шагами направился к Дримлену. За ним поспешили и Райли с Дорианом, но горячий песок быстро насыпался в их обувь и причинял ногам неприятные ощущения. Совсем иначе себя чувствовал Дрейк Халифер, обутый в высокие серые резиновые сапоги, и уверенно оставляющий следы на песке. Вскоре они подошли достаточно близко к городу, чтобы разглядеть людей, столпившихся за невысоким забором на краю платформы. Но шум толпы был почти не слышен с поверхности земли: людей было немного, да и платформа поражала своей высотой. Дрейк остановился метрах в двадцати от средней ноги и посмотрел наверх, туда, откуда на него смотрели с интересом и недоумением. Вскоре до него дошли и слегка отставшие Райли и Дориан, обливавшиеся потом от жары, но отойти от Лидера и скрыться в тени платформы, никто не захотел. Тут раздался громкий голос громкоговорителя:

— Здравствуйте, нежданные гости! Кто вы, и что вам надо от нас?

Дрейк Халифер закричал настолько громко, насколько мог:

— Я Дрейк Халифер, лидер Армии Свободы, той, что еще не дала человечеству погибнуть. Я пришел к вам с миром, с предложением дружбы!

Громкоговоритель ничего не ответил. Но, спустя секунд двадцать, снизу платформы отделилась кабина, спускавшаяся вниз на системе перекрещивающихся рычагов. Из открывшейся двери кабины вышел высокий человек, с огненно-рыжими волосами и бородой, обрамлявшими его морщинистое лицо и делавшими его похожим на пирата. На поясе у него висели ножны с мечом, вроде катаны, и Райли подумал: «Вряд ли этот меч для чего-то нужен. Скорее всего, просто какая-то традиция». На ногах у него были красные сапоги с отворотами, которые были словно из средневековья. Да и в общем он выглядел странно: если бы Райли не привык к облику Дрейк Халифера, то в своем времени мог бы с уверенностью сказать, что эти двое нарядились к какому-то мероприятию. Рыжий незнакомец подошел ближе, и Райли смог разглядеть его изумрудно-зеленые глаза. Обитатель города обратился к Дрейк Халиферу:

— Мое имя Кристиан Рейнолдс. Я являюсь главой города Дримлена.

Судя по его хриплому голосу, именно он говорил в громкоговоритель. Райли заметил, что в слове «Дримлен» Рейнолдс ставил ударение на второй слог, не так, как Дрейк, который ответил ему:

— Приветствую. Лидер Армии Свободы Дрейк Халифер. Рад видеть вас.

В Дримлене незваных гостей встретили очень дружелюбно. Проведя их по небольшому этажу под главной платформой, Рейнолдс вывел гостей наверх, где их шумно встретила немногочисленная толпа. Глава города провел Дрейка, Райли и агента Б по широкой размеченной дороге в центр города, который не отличался ни красотой, ничем-либо еще. В центре просто пересекались две узкие дороги, и Рейнолдс повернул с перекрестка в сторону задней части города. Дома представляли собой низенькие двух- или трехэтажные здания прямоугольной формы, построенные из кирпича. Глава города завел гостей в один из таких домов и привел на третий этаж, где сообщил, что они будут жить здесь, пока не вернутся обратно.

После они с Дрейком Халифером вышли, оставив в небольшой комнате Райли и Дориана. После продолжительного молчания Райли обратился к Дориану, смотрящему в окно на небольшой дворик:

— Дориан. Как насчет реванша?

— Ты про шахматы? — обернувшись, заинтересованно спросил агент Б.

— Да. Я хочу отыграться, — ответил Райли.

— А я всегда за! Берешь белых или черных?

— Черных, на этот раз.

Получив «черные» фигуры из синего стекла, Райли принялся расставлять их на клетчатой доске. На этот раз играть стало удобнее: в комнате стоял стол, а вокруг него четыре стула. Расставив фигуры на доске, Райли поднял глаза на Дориана, который задумчиво смотрел на доску: «С чего бы начать…» — думал он, и поднял ферзевую пешку. В прошлый раз игра началась с королевских пешек, но сейчас Райли просто стал по одной выдвигать свои пешки на ферзевом фланге вперед. Дориан решил схитрить: прикрывшись конем, построил из слона и пешек ловушку, нацелив ее на пешечный ряд Райли. Но тот стал производить махинации с прикрытыми фигурами и в конце концов организовал мощное укрепление.

Внезапно прозвенел дверной звонок, который оказался для Райли очень знакомым: «Точь в точь как у меня на велосипеде», — подумал он.

— Что ж, думаю, надо открыть, — сказал Дориан, с неохотой отрываясь от игры. К сожалению, глазка в двери не оказалось, поэтому агент Б нажал на ручку двери, и…

— Здравствуйте, вы действительно послы внешнего мира? Нам угрожает опасность? Неужели война уже закончилась? — полились вопросы на недоумевающего Дориана от шумной группы людей, оказавшихся за дверью. Отпрянув от неожиданности, Дориан попытался закрыть дверь, но люди оказались настойчивее, вломившись в комнату. Райли, с недоумением смотря на внезапных гостей, сказал:

— Эм, здравствуйте… А кто вы?

Вздохнув, Дориан ответил ему:

— Похоже, это местные жители, Фарлендер. И им страшно интересно, откуда и зачем мы здесь.

Слова агента Б подтвердились каждым из гостей, который счел своим долгом дать исчерпывающий ответ о цели их прибытия или хотя бы сказать «да». Осознав, что тишина им не светит в течении минимум получаса расспросов, Дориан жестом пригласил гостей присесть.

Загрузка...