Перевернутый сосуд со снадобьем почти опустел - Аркус с усилием расслабился и выдержал все до конца. Процедуры обычно проходили хуже, когда он пребывал в плохом настроении, а сегодня ему необходимо было не заблевать тронный зал, полный гостей. Но он печалился, и потому успокоение к нему не приходило. Наступил тридцатый день зимы. За стенами башни стоял леденящий холод. В последнее время тело его бунтовало и требовало все больше снадобья для подкрепления, чтобы подчиняться воле хозяина. Императора приводила в ярость мысль, что все короли Нара могут увидеть его в подобном состоянии. Но если это снадобье подействует так, как рассчитывал Бовейдин...

Он закрыл глаза, внезапно охваченный лихорадочной надеждой. Хотя бы казаться сильным - большего он не просил. Последние двадцать лет он выдерживал подобные испытания почти ежедневно: прокалывал себе запястье иглой, чтобы напитаться дарящим жизнь зельем. Теперь он уже не мог без него обойтись. Все они не могли. Но он был намного старше остальных членов Железного Круга. Бовейдин определенно выглядел не по годам молодо, а Бьяджио, вероятно, навсегда сохранит свою красоту. Только он - тот, благодаря кому это стало возможно, чья мысль привела к созданию лабораторий, - только он вынужден жить в теле мумии. Это было почти то же тело, что имел он в то время, когда Бовейдин изобрел свое снадобье. Но только почти. Он рассеянно заскрипел зубами. Старыми зубами - они уже не справлялись с сочным мясом, которым он угощал других.

- Время, - пробормотал он, - как я тебя ненавижу!

Аркус поспешно справился с собой. Ему необходимо расслабиться. Молодой принц скоро будет здесь, так что понадобится вся сила ума. Он едва заметно улыбнулся. По крайней мере ум его по-прежнему здоров. Бовейдин уверяет, что способность ясно мыслить никогда его не оставит. Это объяснялось воздействием снадобья на мозг. Оно сохраняет жизнеспособность тканей, даже когда остальное тело медленно ползет к смерти. Здесь-то и коренилась проблема, проклятая тайна этого процесса.

В дальнем конце сумрачной комнаты леди Пеннелопа любовно перебирала струны арфы. Аркус, погруженный в кожаные объятия кресла, предавался упоительным звукам. Это ничуть не походило на пронзительные песни хора. Он их тоже любил, но это было совсем иное. Это опьяняло. Исполнение леди Пеннелопы отличалось от всего, что ему доводилось слышать, и именно она всегда умиротворяла его и помогала выдерживать процедуры. Когда она была рядом, он не нуждался в лекарях. В комнате царил холод, но казалось, для нее это не существенно. Как и он, она окунулась в музыку, ласкала струны своего серебряноголосого инструмента, словно вокруг никого не было. Горел камин, и отсветы огня плясали на ее лице.

Почти каждый вечер все повторялось, они разыгрывали ужасающий ритуал, словно два заслуженных актера. Он тонул в своем тяжелом кресле и закреплял сверкающую иглу у себя на запястье. Сосуд с тем сильнодействующим средством, которое Бовейдин выбрал для него на этот раз, начинал по капле впускать раствор ему в вены. Иногда, прежде чем его окутывал дурман, он вскрикивал от боли. В комнате притушивался свет, в графинчик с водой сыпали лед - и они оставались вдвоем, и она играла ему, стараясь делать процедуру терпимой. Она видела бы его таким, каким не видел больше никто: искореженным болью, жадно хватающим еще немного жизни, которая ему не принадлежала, жизни, на которую он больше не имел прав. Она видела бы, как его прозрачные глаза снова начинают светиться, когда снадобье в очередной раз подхватывает его с края могилы. Но леди Пеннелопа ничего этого видеть не могла - с ней произошла благословенная трагедия.

Леди Пеннелопа была слепа.

Она не могла никому рассказать о тех вещах, которые происходили в комнатах Аркуса, она выполняла роль его тихого, надежного лекарства. И он обожал ее за это. Только она могла сделать жуткий процесс восстания из мертвых терпимым. Ее музыка уносила его туда, где не существовало тошноты, вызванной снадобьями, - туда, где он снова был молодым. Только она обладала удивительным даром находить музыку под стать его настроению. Сегодня она играла одну из его любимых мелодий - темную и печальную. Названия ее он припомнить не мог. Аркус Нарский слушал прекрасную музыку и плакал.

Он понимал, что это - действие зелья, но не мог сдержаться. Воспоминания затопляли его мозг, словно ветер сдувал пыль с картинной галереи его жизни. Его детство в Черном Городе, великие и жестокие военные кампании его юности, товарищи, погибшие и потерянные, - все превращалось в алый безостановочный поток. Блики радужного света вспыхивали под веками, вереница ослепительных красок с лицами, знакомыми и пугающими. В растрескавшемся зеркале памяти он видел отца, Драконодуха, - первого короля Нара, провозгласившего себя императором. Он видел мать, которую ненавидел, с братом, которого он убил, и бесчисленных униженных кузенов, готовых истреблять целые города, лишь бы заручиться его благосклонностью. Видел захваченные в жестоких битвах трофеи: головы на копьях, распятые у городских ворот...

А еще были женщины. В свое время он знал многих - кого-то соблазнял, иных просто укладывал к себе в постель. Хорошенькие создания с хрупкими телами. Принцессы и шлюхи, подарки честолюбивых отцов и наложницы, чьих имен он даже не слышал. Столько накрашенных лиц... Они были его главной слабостью.

Он мысленно проклинал свое бессильное тело. Эти наслаждения стали ему недоступны. Хотя Бовейдин и его помощники отчаянно пытались излечить его импотенцию, у них ничего не получалось. Они растирали в порошок рога огненных ящериц и сыпали лепестки роз в молоко тигриц, надеясь снова сделать его мужчиной, но их тайная наука не могла омолодить его настолько, чтобы он сумел овладеть женщиной. Спустя какое-то время он смирился и привык просто смотреть и восхищаться, не прикасаясь к женскому телу. Он сознавал, как отвратительна его наружность, каким отталкивающим он должен представляться женщинам. Несмотря на снадобья, которые он принимал, чтобы поддерживать в себе жизнь, несмотря на блестящие успехи Бовейдина, он продолжал разлагаться. Зелье чудодейственно замедляло ход времени, но не могло окончательно его остановить. Старые кости болели от каждого ветерка, врывавшегося в его каменную башню, а ссутулившиеся плечи отказывались распрямляться. В юности у него была львиная грива, но десятилетия жизни на снадобьях выбелили волосы, умертвили их, так что теперь они свисали на лоб, словно сухая трава. Руки, способные когда-то ломать шеи, теперь грозили сломаться сами. Хрупкие пальцы стали такими слабыми, что он едва мог выжать сок из фруктов, а ноги до того иссохли, что едва выдерживали его вес.

Казалось, только глаза его не затронуты старением. Они были такими же яркими, как прежде, - горели и искрились, словно воды океана под лучами солнца. Как и у всех, кто пользовался зельем из лабораторий, взгляд Аркуса гипнотизировал. Этого побочного эффекта процедур не мог объяснить даже Бовейдин: он отмечал их всех как нестареющих, обманывающих время наркоманов.

Император тихо вздохнул. Музыка обволакивала его со всех сторон. Изящные пальцы Пеннелопы двигались по струнам быстрее: мелодия заканчивалась. Когда ее концерт завершится, она оставит его, как делает это всегда, отложит свою арфу до завтрашнего представления. В нем начала подниматься настойчивая взволнованность. Сегодня ему мучительно хотелось, чтобы арфистка осталась, чтобы музыка продолжала звучать. В этом непривычном состоянии он почувствовал нечто такое, что испытывал крайне редко: невыразимый страх. В двухстах шагах ниже толпы молодых и прекрасных аристократов пьют его вина и восхищаются его женщинами. Жирные каплуны и слабо прожаренные бифштексы поглощаются в огромных количествах, а хор чарует собравшихся безупречными искусственными голосами. С момента последней коронации прошло шесть лет, но за это время Аркус изменился - он заметно постарел. Если не считать Железного Круга, за эти годы его никто не видел, и его раздражала мысль, что он станет объектом жалости для этого множества гладкокожих юнцов.

Нет, эта мысль внушала ему ужас. Хуже того - сегодня ему предстоит грязное дело. Ему надо каким-то образом убедить принца Ричиуса, что Нар имеет огромное значение и ему стоит прислушаться к словам старого, иссохшего императора. Это будет нелегко. С Дариусом Вентраном было крайне трудно иметь дело. Если его сын унаследовал хотя бы половину его склонности к скептицизму...

Но нет - это маловероятно. Принц слишком молод, чтобы быть таким циничным. И он не станет возражать против той роли, которую отводит ему Нар, поскольку от этого будет зависеть суверенитет Арамура. Конечно, промелькнут недоверчивые взгляды - но в конце концов принц согласится.

Старое сердце Аркуса забилось чуть быстрее. Он гадал, сделал ли Бьяджио то, что ему было сказано. Он надеялся, что сделал, а значит, немного облегчил ему работу. Он ненавидел угрозы - особенно в отношении тех, кого уважал. А этот человек заслуживал уважения. Бьяджио тщательно изучил принца и привез в столицу весьма внушительные сообщения. Если верить графу, принц Ричиус воевал в Люсел-Лоре без шума, но очень добросовестно и выполнял волю империи, невзирая на тяжелейшие условия. Он был дважды ранен, удержал долину Дринг, несмотря на численное превосходство военачальника, и даже отправил отцу несколько писем, в которых умолял того прислать в долину подкрепление. Хотя Бьяджио был уверен, что принц знает об измене отца, не было никаких признаков, что он ее одобряет. Это и явилось решающим фактором. Это убедило Аркуса в том, что его план все-таки можно будет осуществить.

Когда последние капли снадобья попали в его вену, Аркус протянул руку и, не открывая глаз, извлек металлическую иглу из запястья. Это движение сопровождалось привычной вспышкой боли, но он не поморщился. Музыка продолжала звучать не стихая, приближаясь к нежному, прекрасному завершению, - а зелье в его крови совершало свою непостижимую работу. Он ощущал его словно поток кипящей воды, выжигающей глаза и раздирающей плоть. Крошечные невидимые ножи затачивались о его кости, а мозг взрывался привычной мукой возрождения. Когда боль стихла, он снова ощутил себя живым. Открыв глаза, он стал наблюдать, как леди Пеннелопа нежно извлекает из своего инструмента мелодию.

- Прекрасно, - сказал он ей.

Она не подняла глаз, но по чуть заметной улыбке он понял, что она его услышала.

Неожиданный стук в дверь рассеял атмосферу умиротворенности. Аркус выжидательно поднял голову, но арфистка продолжала играть. Дверь бесшумно отворилась, и в комнату шагнул граф Ренато Бьяджио. Он осторожно закрыл за собой дверь.

- Последняя тема, - сказал Аркус. - Подожди, пожалуйста.

Бьяджио ждал. Прошло четыре минуты, прежде чем пьеса завершилась, и все это время граф не шевелился, а дыхание его оставалось спокойным, как воды лагуны. Наконец леди Пеннелопа совлекла руки со струн, встала и склонила голову в сторону Аркуса.

- Спасибо, миледи. - Аркус уже слышал, как его голосу возвращается выразительность. Спасибо Бовейдину, он действительно чувствовал себя бодрее. - Это было чудесно.

Леди Пеннелопа опять ничего не сказала, но на ее щеках появился слабый румянец. Она отвернулась от Аркуса и медленно направилась к двери. Бьяджио поспешил открыть створку, чтобы пропустить ее, но к ней не подошел. Совершенно не обращая внимания на графа, леди Пеннелопа бесшумно исчезла. Как это ни удивительно, но ни ее туфельки, ни даже подол платья не прикоснулись ни к одному из многочисленных предметов обстановки. Бьяджио закрыл дверь. Даже при слабом свете камина Аркус видел тревогу, отражавшуюся на лице графа.

- Ну, - спросил Бьяджио, - оно подействовало? Аркус пошевелил пальцами. Ему казалось, будто они стали крепче.

- Свет. Включи его.

Бьяджио подошел к ближайшему бра и повернул крошечный вентиль, регулирующий подачу керосина к фитилю лампы. Свет разгорелся ярче, и длинная узкая тень Бьяджио поползла вверх по стене. А потом он шагнул ближе, внимательно вглядываясь в Аркуса.

- Вы действительно выглядите лучше, - кивнул он. - А как вы себя чувствуете?

- Достаточно сильным. Ты его привел?

- Здесь ужасно холодно, - промолвил Бьяджио, заламывая руки; нормальному человеку было бы тепло. Граф направился к гигантскому камину и разочарованно вздохнул. - Право, Аркус... И вы еще удивляетесь, почему все время мерзнете!

Возле очага были сложены поленья. Бьяджио взял сразу несколько и бросил их в огонь, оттуда посыпался дождь теплых искр.

- Ну вот, - удовлетворенно произнес он, - так гораздо лучше, правда?

- Несравненно лучше, - согласился Аркус.

Чувствительность к холоду являлась одним из наиболее странных последствий применения снадобий. Пациенты превращались в беззащитные цветочки посреди зимы, готовые увянуть от первого же ветра. Аркус начал растирать кисти рук.

- Ты его привел? - спросил он уже немного строже, чем раньше.

- Он ждет за дверью, но мне хотелось сначала поговорить с вами. Я должен предостеречь вас: он может оказаться не таким, как вы ожидаете.

- Ты уже предостерегал меня раз десять, - проворчал Аркус, с величайшим трудом вставая с кресла.

Бьяджио протянул ему руку, на которую император с благодарностью оперся. Сначала Аркус пошатывался, но по мере того, как разогретая кровь расходилась по всему телу, он быстро креп - и уже через несколько секунд мог стоять самостоятельно. Бьяджио торопливо принялся убирать все, что было связано с процедурой: пустой сосуд, трубку и жуткую серебряную иглу. Все это он запер в огромном дубовом шкафу.

- Выслушайте меня, пожалуйста, - взмолился он. - Я не уверен в надежности вашего плана. Принц другой, более независимый, чем я думал. Сомневаюсь, чтобы он сделал то, что нам нужно.

- Сделает, - ответил Аркус. - У него не будет выбора.

- Но у нас-то выбор есть! Вам следовало бы подумать о Гейлах. У них больше войск, чем в Арамуре, и они были всегда более преданны вам.

- И более честолюбивы, - тут же возразил Аркус. - Честолюбивые люди опасны, друг мой. Мы не можем доверить им это.

- При всем моем уважении я с вами не согласен. Гейлы никогда не осмелятся обратить оружие дролов против нас. Верьте мне, Аркус, в этом я убежден. В Талистане о вас говорят так, словно вы - их Бог. Они преклоняются перед вами, и они сильнее арамурцев хотят отомстить дролам. Уверяю вас, вы делаете ошибку, доверяясь этому человеку!

- Что? Ты говорил мне, что с ним можно будет справиться.

- Я ошибся. Он не такой, каким я увидел его в Арамуре. Он более уверен в себе. Да ведь я даже представил его Никабару, как вы предлагали.

- И?..

- Он и ухом не повел! Он даже имел наглость сказать мне, что не станет разговаривать с епископом! Я оставил его всего на минуту, а когда вернулся, он уже ссорился с Блэквудом Гейлом. Право, Аркус, вам следует изменить свое решение. Пусть дорогу в Люсел-Лор прокладывают Гейлы. Этот мальчишка Вентран не будет вам служить. Он так же упрям, как его отец!

- Это лучше, чем хитрость Гейлов, - упорствовал Аркус. - Нам нужен Арамур, Ренато. Не забывай: это единственная часть империи, которая граничит с землями трийцев.

- Тогда нам следует захватить власть в Арамуре. Отправьте туда легионы или передайте правление Гейлам. Аркус недовольно покачал головой:

- Нет. Я не хочу вести гражданскую войну, пока Лисс по-прежнему представляет для нас угрозу. Ты недооцениваешь этих арамурцев. Они преданны крови Вентранов. Они никогда не допустят, чтобы ими правил род Гейлов, они будут сопротивляться.

- Ну и что? Что они нам? Кучка коневодов!

- У нас нет времени! - угрожающе вскричал Аркус. - Посмотри на меня, Ренато. Я могу умереть раньше, чем мы раскроем тайны Люсел-Лора! - Увидев, как Бьяджио потрясен его взрывом, он смягчился и на секунду прикоснулся к плечу графа. - Дело не только в этом оружии дролов. Мне нужно узнать, какая магия у них есть. Может быть, там найдется нечто такое, чем я мог бы воспользоваться. Но у нас нет времени, чтобы изгонять из Арамура род Вентранов. Мы должны нанести удар незамедлительно, как только покончим с Лиссом.

- Вы рискуете обидеть своего союзника. Барон Гейл проделал долгий путь, чтобы встретиться с вами. Он плохо примет известие о леди Сабрине.

- Ну и пусть обижается, - хмыкнул Аркус. - На этот раз род Гейлов нам не понадобится. В любом случае принц Ричиус ни за что не согласится на новый союз с ними.

- И что вы намерены ему сказать? - с сарказмом спросил Бьяджио. Правду?

Аркус посмотрел на своего советника и голосом, полным смирения перед судьбой, сказал:

- Да. Если он такой сообразительный, как ты говоришь, то он все равно не поверил бы лжи. - Невесело рассмеявшись, он добавил: - И потом, ему достаточно только посмотреть на меня, чтобы понять правду.

Бьяджио пожал плечами:

- Как пожелаете. Если таково ваше решение, я, конечно, буду вас поддерживать. Мне его привести?

- Да, - обронил Аркус, - я готов.

Бьяджио повернулся и тихонько вышел из комнаты. Оставшись наконец один, Аркус направился к окну и отодвинул тяжелую штору, впустив неяркий зимний свет. Вдали светились печи военных лабораторий, их трубы выплевывали рваные языки пламени. На другом берегу реки Киль виден был Храм Мучеников с его высокой металлической колокольней. На улицах, находившихся далеко внизу, дети возились с грязными псами, а нищие пытались наловить на ужин крыс.

Он вздохнул. Где-то за восточной линией горизонта, так далеко, что из черной башни императора его нельзя было разглядеть, лежал манящий Люсел-Лор. Эта магия! Ах, если б только он захватил его с первой попытки!

19

Узкий коридор перед комнатой императора был пуст и слабо освещен рядом масляных ламп. Ричиус в одиночестве дожидался здесь возвращения Бьяджио. Покои оказались очень высоко - так высоко Ричиусу во дворце еще не приходилось подниматься. На этой высоте ветер яростно бился в стены. В коридоре не было окон - только бесконечный серый камень. Пол застлан тонким красным ковром, а на стенах развешаны портреты суровых лиц. На него взирали давно умершие короли и незнакомые герои, мужчины в сверкающих бронзовых шлемах, с острыми, изукрашенными мечами. Все это были выдающиеся люди Нара.

Ричиус рассеянно рассматривал портреты, а мысли его разбегались в тысячу разных направлений. Он даже обрадовался, что ему приходится ждать Бьяджио. У него появилось время подумать, сообразить, почему его вызвал к себе Аркус. Его короткое пребывание во дворце было приятным, Бьяджио относился к нему прямо-таки с материнской заботой. Его прекрасно кормили, поили и спать укладывали. И все это означало одно: императору что-то нужно.

Ричиус беспокойно потер руки. Согревающее действие вина оказалось недолгим, и теперь он только острее ощущал холод. По телу пробежала легкая дрожь. Бьяджио сказал, что императорская башня имеет высоту триста локтей и, судя по тому, как у него покалывало пальцы, это не было преувеличением. Однако он хорошо переносил холод, скорее привычный для него, чем раздражающий. Принцу очень хотелось узнать, что происходит в конце коридора. Бьяджио покинул его уже несколько минут назад, вежливо попросив оставаться на месте, и теперь Ричиус не сомневался, что граф с императором обсуждают его.

Несмотря на завывание ветра за стенами, в коридоре было удивительно тихо. Здесь не слышался шум празднества, продолжавшегося внизу. И ароматы кухни не достигали этих вознесшихся к небу покоев. Более того - здесь вообще не ощущалось запахов, если не считать чистого и прозрачного запаха зимнего воздуха. Он был один - и оставался в одиночестве почти все время отсутствия Бьяджио. Несколько секунд назад мимо него проплыла какая-то женщина. Она шла медленно, мелкими шажками. Казалось, она не заметила его, и лишь когда его приветствие заставило ее вздрогнуть от неожиданности, Ричиус понял, что она слепая. Но и тогда она не произнесла ни слова. Не приняла она и предложенной им помощи. Она проследовала своим путем и улетучилась, словно изящное привидение.

"Очередное сумасшествие Нара", - подумал Ричиус, снова вспомнив эту странную безмолвную женщину. Двигаться по таким лабиринтам без сопровождения было безумием. Она могла упасть с тысячи лестниц, поджечь свои одежды о невидимые факелы, наткнуться на стену после бесчисленных поворотов... Но как уверенно она отняла у него руку, когда он предложил ей помощь! Видимо, она знает эти помещения не хуже самого Аркуса.

Ричиус уже начал сердиться, когда Бьяджио наконец возник из-за поворота, и на лице его была все та же дежурная улыбка.

- Принц Ричиус, - окликнул он его, - вы готовы?

Ричиус сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.

- Да.

- Бояться нечего, - сказал граф. - Я уже много лет знаком с императором, и каждый, кто встречается с ним впервые, испытывает те же чувства, что вы сейчас. Но потом, поговорив с ним, люди понимают, сколь напрасны были их страхи. Императору просто хочется получше вас узнать. Он так и не познакомился близко с вашим отцом.

При упоминании об отце у Ричиуса замерло сердце. Неужели разговор пойдет об этом?

- Надеюсь, император знает, что я не намерен плохо говорить об отце, осторожно произнес Ричиус. - Мне хотелось бы, чтобы все дурное осталось в прошлом, но...

Бьяджио остановился, и его лицо сразу же стало серьезным.

- Не верьте всему, что вы слышали об императоре, принц Ричиус. Его превратно понимают. Он никогда не потребовал бы, чтоб вы порочили отца, осуждая его.

- Вам не нужно скрывать истину, граф. Я знаю, как император относился к моему отцу. Вы сами говорили о его плохом отношении к королю Вентрану.

- Я не говорил ничего подобного! - возмутился Бьяджио. Действительно, Аркус считал, что ваш отец его предал, но слухи о его ненависти - не более чем преувеличение. Позволю себе заметить, принц Ричиус, что ваш отец был не способен мыслить так же масштабно, как император. Он был не способен охватить грандиозные планы Аркуса в отношении Нара. И это - единственная причина, по которой у них были разногласия.

- Вы знаете, что я с этим не согласен.

Улыбка Бьяджио снова померкла.

- Император надеется, что сможет вас переубедить. Пойдемте, он ждет.

Ричиус прошел с графом до конца коридора, где обнаружилась дубовая дверь с бронзовым дверным молотком в виде дракона, а ударная его часть была зажата в зубах чудовища словно удила. Бьяджио легко ударил молотком и медленно открыл дверь, не дожидаясь ответа. Из двери вырвался теплый оранжевый свет, коридор наполнился уютным запахом горящих поленьев. Бьяджио вошел первым, придержал дверь перед Ричиусом и пригласил его войти. Ричиус с некоторой робостью вступил в покои императора Аркуса.

Комната оказалась совершенно не похожей на другие помещения дворца. А еще она была неимоверно теплой - ее согревал пылающий в камине огонь. Как это ни странно, комната уступала в размерах большинству других - даже тому помещению, что предоставили Ричиусу. Стены ее были обшиты приятно поблескивающим темным деревом. В углу стояла огромная серебряная арфа, подле которой находилась пустая табуретка. Пол и стены изобиловали тем, что можно было назвать только вещами. Бессмысленными, бесконечными вещами. Совершенно не имеющие ценности статуэтки бесцельно простаивали на полках и кипах запыленных книг. Неинтересные картины висели на стенах: скучные, бесталанные пейзажи и портреты безымянных людей. Ваза с окислившимися монетами была забыта у зеркала вместе с парой выщербленных хрустальных бокалов и чашкой с потускневшими красными драгоценными камнями. Коллекция затупленного оружия размещалась у стенок шкафа, а над камином красовался самый крупный череп из когда-либо виденных Ричиусом. В комнате было всего одно окно - крошечное отверстие с мутным стеклом, за которым мерцали огни города. У окна стоял худой серый призрак.

- О Великий, - объявил Бьяджио, - это принц Вентран из Арамура.

Фигура медленно повернулась, остановив на вошедших взгляд лазурных глаз. Слабая улыбка появилась на морщинистом лице. Скромное одеяние из серого шелка, стянутое на талии золотистым поясом, свисало с плеч Аркуса. Император оказался не высоким и не низким, волосы цвета грязного снега беспорядочно падали ему на плечи и были такими же мертвыми и бесцветными, как череп над камином. Две неаккуратные пряди свисали на древнее лицо прямо между глаз, полных совершенно неестественной жизни. Руки у него были большие, пальцы - длинные и тонкие. Казалось, ему очень трудно стоять, и он немного сутулился, несмотря на все усилия держаться прямо. Ричиус сразу же понял, что находится в обществе невероятно старого человека.

Правление Аркуса Нарского продолжалось дольше, чем жизнь обычного человека. Он был Аркусом Почтенным, Аркусом Старейшим. Другого императора Ричиус не знал.

Принц, откашлявшись, шагнул вперед. Затем опустился на колено и склонил голову хорошо отрепетированным движением. Оставалось лишь надеяться, что такое приветствие соответствует требованиям императора.

- Лорд император, - выговорил он, глядя в пол.

- Встань, король Арамура!

Голос у Аркуса оказался неожиданно сильным для столь дряхлого на вид старика. В нем звучала сладость, напоминавшая интонации Бьяджио, и почти бесполая напевность. Ричиус медленно выпрямился. Император улыбался ему.

- Добро пожаловать в Нар, - продолжал Аркус. - Я очень рад наконец тебя приветствовать.

- Спасибо, Ваше Величество.

- Ты хорошо устроился? - спросил Аркус, направляясь к небольшому буфету, которого Ричиус сначала не заметил. В буфете оказалось несколько пыльных графинов с вином и бокалов. Император достал два и протянул один Ричиусу.

- Да, очень хорошо, - ответил Ричиус, принимая бокал. - Граф предоставил мне все необходимое.

- А твои спутники? Они всем довольны?

- Да, Ваше Величество. Очень довольны.

- Хорошо, - заключил Аркус. - Значит, они получат удовольствие от коронации. - Теперь он извлек из буфета особенно маленький графин и вручил его Бьяджио. Он сам держал свой бокал, пока Бьяджио наполнял его. - Я не пожалел для тебя расходов, король Ричиус. Я хочу, чтобы эта коронация стала запоминающейся. Бренди?

- Спасибо, - вежливо ответил Ричиус.

Бьяджио наполнил его бокал. Бренди имело теплый янтарный цвет, и аромат его свидетельствовал о долгой выдержке.

- Мне остаться, о Великий? - спросил Бьяджио, возвращая графин в буфет. - Или вы хотели бы побыть с принцем вдвоем?

- Оставь нас, Ренато, - велел Аркус. - Думаю, мы немного поговорим наедине.

Бьяджио почтительно улыбнулся и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. По телу Ричиуса пробежала дрожь. Он остался вдвоем с императором. Его отец так и не достиг подобного - да и не стремился достичь. Он сразу же вспомнил Джоджастина: как бы старый управляющий им сейчас гордился! В конце концов, он ведь делает это ради Арамура.

Аркус поднял свой бокал.

- За нас, король Ричиус! - провозгласил он. - За дружбу и за союз!

Ричиус чокнулся с императором.

- За нас, Ваше Величество! - Он поднес хрустальный бокал к губам и сделал глоток.

Пригубив бренди, они наблюдали друг за другом.

- Превосходно! - сказал Ричиус. - Я никогда не пробовал ничего лучше.

- Бренди из Госса. Там изготавливают самое лучшее бренди в империи. У меня соглашение с королем Паносом. Он время от времени присылает мне бренди. Если хотите, я скажу ему, чтобы он отправил немного вам в Арамур.

- Спасибо, Ваше Величество, - ответил Ричиус, вспомнив, как Джоджастин любит бренди. Последнее время в замке почти не стало приличного вина. - Я уверен, у меня дома его оценят по достоинству.

- Я это устрою. Но надеюсь, ты не намерен быстро уехать из Нара. Тебе надо здесь погостить. Хотя бы месяц.

- Мы планировали остаться на несколько недель. Граф сказал, что это вполне уместно. И признаюсь, мне не очень хочется сразу же пускаться в долгий обратный путь.

- Вот и хорошо, - одобрил Аркус. - Я хочу, чтобы ты и твои спутники оставались здесь столько, сколько вам захочется. Дворец и все, что в нем находится, в вашем распоряжении. У нас есть прекрасные верховые лошади. Уверен, Ренато найдет вам проводника. Холмы вокруг города просто великолепны. Когда я был моложе, я сам любил туда ездить.

- Да, я их видел. По дороге сюда мы проехали через Локвальские горы. Это было чудесно.

Аркус ухмыльнулся.

- В Наре ты найдешь много чудесного, король Ричиус. И, как я уже сказал, все в твоем распоряжении. О деньгах не беспокойся. Если на улицах тебе попадется что-то, что тебе понравится, просто назови себя торговцу. Никто не будет возражать. Я дал знать, что все в городе должны оказывать тебе гостеприимство.

- О нет, Ваше Величество, - запротестовал Ричиус, - я так не могу. У меня с собой достаточно денег. Если мне что-то понадобится, я сам смогу это купить.

- Ни в коем случае! - заявил Аркус. - Ты не должен потратить здесь ни гроша, слышишь? Для меня это будет оскорблением.

Он поставил бокал и направился к громадному кожаному креслу. Усевшись, поманил Ричиуса к себе и усадил в кресло поменьше, стоявшее рядом. Ричиус оказался так близко к огню, что ощутил его обжигающий жар. Он отпил еще глоток бренди, а затем поставил бокал на пирамиду из книг. Аркус откинулся на спинку кресла и вздохнул.

- Ты так молод, - сказал он. - Не трать время на благородные глупости. Бери то, что я могу тебе дать. Наслаждайся своей юностью и королевской властью. Потому что, поверь мне, все проходит слишком быстро.

По лицу старика промелькнула тень боли. Он виновато улыбнулся Ричиусу и сел поудобнее.

- Тебе надо понять, что значит быть одним из королей Нара, юный Ричиус. Что значит быть отмеченным судьбой.

- Но я отмечен судьбой, - возразил Ричиус. - У меня есть любимая земля и люди, которым я дорог. О чем еще может просить король?

- Например, о богатстве. Арамур совсем не так богат, как мог бы. А как насчет власти? Я не имею в виду власть управлять людьми: она у тебя уже есть. Но есть ли у тебя власть создавать что-то? Можешь ли ты сам что-то менять?

- Не знаю, - честно признался Ричиус.

Он подумал о своем отце и о том, сколько людей добровольно погибли ради его интересов. И он подумал о тех, кем командовал сам в долине Дринг, - о Динадине и Люсилере, о том, как они следовали за ним и умерли бы за него. Разве этой власти было мало? Или это простое объяснение, почему Аркус стал императором: потому что ему всегда было мало власти?

- Мне казалось, у меня есть власть, - сказал Ричиус, наконец. - И мне хотелось бы думать, что я с ее помощью сделал что-то хорошее.

- Я уверен: это так. Тебе и твоему отцу всегда удавалось что-то делать. Но это в прошлом, а я говорю о будущем.

Ричиус кивнул.

- Граф Бьяджио уже сказал мне, что вам хочется более тесных отношений с Арамуром.

- Мне хочется больше. Я хочу, чтобы мы с тобой сделали нечто. - По мере того как Аркус говорил, глаза его становились все ярче. - Посмотри на эту комнату. - Он легко взмахнул рукой. - Какими тебе кажутся все эти вещи?

Ричиус огляделся, не зная, что ответить. Несмотря на неприбранный вид, каждый предмет казался любимым. Конечно, картины были покрыты пылью, а оружие уже несколько десятков лет не затачивалось, но все вещи обладали одним общим качеством: неброской ценностью. Ричиус откинулся на спинку стула и дал Аркусу тот ответ, которого, вне всякого сомнения, ждал от него старик.

- Мне кажется, они вам дороги.

Аркус одобрительно улыбнулся.

- Да, - подтвердил он. - Это - очень подходящее описание. Некоторые говорили мне, что эти вещи больше всего похожи на мусор, потому что они не знали, какая история стоит за каждой. Каждый предмет здесь имеет особое значение. - Он вздохнул, обводя взглядом свою странную коллекцию. - Эти вещи недостаточно ценные, чтобы демонстрировать их в парадных помещениях дворца, но для меня они дороже золота.

- Думаю, я могу это понять, - сказал Ричиус.

Он еще раз осмотрел окружающие предметы, стараясь обнаружить под слоем пыли нечто ценное. Когда он был маленьким, отец дарил отличившимся солдатам бронзовые перстни. Не слишком дорогие, эти безделушки высоко ценились теми, кто их получал.

- Я прожил долгую жизнь, - мрачно заявил Аркус. Он по-прежнему задумчиво вглядывался в свои вещи. - Я многого добился сам. Но теперь мне нужна твоя помощь, король Ричиус.

- Моя помощь?

Взгляд императора остановился на черепе, установленном над камином.

- Я заметил, как ты посмотрел на него, когда вошел, - сказал он. Знаешь, кто это?

- Нет, - правдиво ответил Ричиус.

Он встал и протянул руку к черепу, проведя пальцами по побелевшему лбу и клыкастой челюсти. В горах Арамура были пумы с такими черепами, но не до такой степени крупными.

- Похоже на какую-то кошку. Но я не знаю кошек такого размера.

- Это череп боевого льва трийцев.

- Правда? - Ричиус внимательнее пригляделся к трофею. - Когда я был в Люсел-Лоре, я о них слышал, но ни разу не видел.

- На львах ездят только трийцы из Чандаккара, - объяснил Аркус. Говорят, больше никто не может справляться с этими зверями, только кочевники Чандаккара умеют ими командовать.

- Чандаккар в войне не участвовал, - заметил Ричиус. - Он слишком далеко. Я даже не уверен, что его жители слышали о Тарне. И все же... - он опасливо погладил череп, - мне жаль, что те кочевники не воевали на нашей стороне.

- Я уверен, что теперь в Люсел-Лоре все уже слышали о Тарне, - сказал Аркус.

Ричиус кивнул.

- Наверное. Но откуда у вас этот череп? Если такие львы водятся только в Чандаккаре, то как этот череп попал сюда?

Аркус улыбнулся.

- Сядь. Я хочу кое-что тебе рассказать.

Ричиус послушно вернулся в свое кресло у огня. Дымный свет играл на необычно бледном лице Аркуса, а глаза его светились неземной синевой. Ричиус снова протянул руку за бокалом. Удивительно, но он вдруг почувствовал какую-то раскованность. Аркус взял свой бокал иссохшейся рукой и сделал небольшой глоток.

- А ты не знал, что я был в Люсел-Лоре, Ричиус? Мне ведь можно называть тебя Ричиусом?

- Да, конечно.

- Ну, эту историю мало кто знает, но, когда я был молод, я плавал в Люсел-Лор. Думаю, мне было около шестнадцати, и мой отец, который являлся в то время императором, хотел, чтобы я стал настоящим мужчиной. Он отправил меня туда и велел привезти домой голову этого льва. Видишь ли, никто даже не был твердо уверен в том, что они существуют, и моему отцу хотелось это выяснить.

- И он отправил вас одного? - изумился Ричиус.

- Нет, не совсем. Я приплыл к южному берегу Люсел-Лора на одном из кораблей моего отца. Но на берег я действительно сошел один. Даже в том возрасте я был прекрасным охотником - и, как я уже сказал, отец хотел меня испытать. Я должен был обойтись без помощи людей с корабля, и если бы я не вернулся, что ж...

Аркус, задумавшись, прервал себя.

- Но вы вернулись, - подсказал ему Ричиус. - И с головой льва.

- Да, вернулся. Кораблю было приказано дожидаться меня, сколько потребуется: ведь никто из нас не знал, сколько времени уйдет на поиски этого зверя. Но я их нашел - целую долину.

Ричиус потрясенно слушал рассказ Аркуса о том, как он наконец пришел следом за одним из львов в огромную долину, поймал его в ловушку и убил копьем. Юный Аркус чуть было не погиб во время этого предприятия. Но потом он взял нож и, методично отделив голову льва от туловища, приволок ее через пустоши к берегу. По возвращении он подарил трофей отцу на день рождения и отец больше никогда не ставил под сомнение мужество наследника трона.

- Так что, как видишь, Ричиус, - заключил Аркус, - мой отец тоже отправил меня в Люсел-Лор сражаться в одиночку.

- Да, - тихо молвил Ричиус, завороженный рассказом. - И вы были на него за это в обиде?

- Нисколько. Я любил его. И это подвигло меня на учебу. Увидев Люсел-Лор, я воспылал желанием стать самым великим вождем, какого только знал Нар. И теперь ты должен сделать то же самое. Ты должен отбросить прошлое и стать таким королем Арамура, каким твой отец быть не мог, потому что у него не хватило воли разделить мое видение будущего.

Глаза Аркуса горели безумным порывом. Ричиус понимал, что Аркус к чему-то его подводит, и не дрогнув задал ему неизбежный вопрос:

- Скажите мне, Ваше Величество, почему я здесь нахожусь? Я знаю, вам что-то нужно, но не могу понять, что именно.

Аркус снова откинулся на спинку кресла, перекатывая бокал между ладонями.

- Я уже сказал тебе это, - тихо вымолвил он. - Когда я был в Люсел-Лоре, я видел невероятные вещи. Не только львов, но и людей. Я видел, как они творят чудеса: зажигают огонь усилием мысли, являются друг другу в снах. Я некоторое время жил среди них, пытался научиться у них. Но не смог. И когда я вернулся в Нар, я рассказал отцу, что видел, - и он мне не поверил. Я поклялся, что наступит день, когда я покорю Люсел-Лор - сделаю нечто такое, на что мой отец не был бы способен. И я стяжаю все его богатства и возможности для империи. Моей империи.

- Но этого так и не случилось, - сказал Ричиус. - Почему?

- Потому что я принес эту клятву, когда был молод и глуп. Я не знал, сколь огромен Люсел-Лор. А ведь прежде следовало покорить земли на этом континенте. Но я ждал - и когда дэгог Люсел-Лора открыл границу, я отправил туда всех нарцев, которые были готовы ехать. Они построили Экл-Най и наблюдали за трийцами по моему поручению.

Ричиус осмелился задать еще один вопрос:

- Ваше Величество, я должен спросить вас об этом. Вы что-то хотели от трийцев, правда? Я имею в виду, что вы не просто задались целью их покорить. Было что-то еще. Скажите мне, пожалуйста, почему вы отправили нас туда?

Аркус негромко рассмеялся и, протянув руку, легко царапнул ногтем щеку Ричиуса.

- Ты милый мальчик, но нетерпеливый. Не мешай старику рассказывать его историю, хорошо? Да, действительно, мне надо было не просто покорить Люсел-Лор. Конечно, он стал бы бриллиантом в короне Нара, но было нечто большее.

Казалось, Аркус смакует свою историю и намеренно растягивает удовольствие. Ричиусу внезапно пришло в голову, что этот человек очень одинок.

- К тому времени я уже состарился, - продолжал свою повесть Аркус. - Я научился быть терпеливым и спокойно ждать, когда дэгог постепенно расширит наши отношения. Как я уже сказал, Люсел-Лор огромен и захватывать его силой было бы разорительно. И я ждал. Я ждал слишком долго, черт возьми! И знаешь почему?

- Да, - серьезно ответил Ричиус, - из-за дролов.

- Умный мальчик, - улыбнулся Аркус. - Вот именно, из-за дролов. Я слышал о них и их предводителе Тарне, но как только разгорелась их проклятая гражданская война, я был поражен не меньше других. Я думал, это все мне испортит, погубит любые шансы на захват позиций в Люсел-Лоре. А значит, я не получу от трийцев того, что мне нужно! Эти дролы набрали силу в самый неподходящий момент.

Ричиус слушал, поражаясь откровенности Аркуса и пытаясь понять, что она значит для него самого.

- И поэтому вы приказали Арамуру сражаться в Люсел-Лоре?

Аркус кивнул.

- Я не думал, что дролы могут реально угрожать дэгогу. А к этому времени в нашем распоряжении остались только Арамур и Талистан. Все наши корабли воевали с флотом Лисса, и на восточных плоскогорьях тоже поднялось восстание. И все же я не мог отказать дэгогу. Я ждал этой возможности всю жизнь. Я понимал, что, если революция дролов окажется успешной, я не получу другой возможности завоевать Люсел-Лор.

- Я все еще не понимаю, - признался Ричиус. - Мне неясно, зачем вам вообще понадобился Люсел-Лор. Вы же сами сказали, как он огромен и насколько опасно это предприятие. Зачем было рисковать?

- Зачем? - удивленно переспросил Аркус. - Ради власти! Я же сказал тебе, что я видел, когда был там. Можешь себе представить, каким сильным сделала бы меня магия? Сделала бы нас? Если б у меня была магия Люсел-Лора, то не было бы больше Лисса, не было бы восстаний на восточных плоскогорьях. Я стал бы императором всего мира! - Он пристально взглянул на Ричиуса. - А ты был бы одним из моих королей.

Ричиус аккуратно поставил бокал на кипу книг.

- Но мы проиграли, - напомнил он, с интересом наблюдая за реакцией императора.

Лицо Аркуса оставалось неподвижным словно камень.

- Да, вы проиграли, - спокойно подтвердил он. - Потому что вы были плохо снаряжены, и потому что у дролов оказалось оружие, которого никто из нас представить себе не мог. - Он внезапно подался вперед и прошептал: Магия!

Ричиус был потрясен. Магия. Так вот к чему все вело. Он пытался думать об этом человеке хорошо, но теперь отцовские проклятия зазвучали в его ушах, и он почувствовал стыд и отвращение к себе, которые испытывает человек, доверившийся вору. Он вспомнил дотошные расспросы Бьяджио в Арамуре, когда граф буквально вытягивал из него информацию о том, что он видел в Экл-Нае. С еще большим ужасом он вспомнил пустопорожние разговоры, которые они вели вокруг лагерных костров в долине Дринг, пытаясь понять, что именно Аркусу нужно от трийцев.

- Что вы хотите этим сказать? - спросил Ричиус.

Аркус неумолимо смотрел на него.

- Я вижу, ты осуждаешь меня, юный Ричиус. Подожди. Я еще не закончил свою историю. Видишь ли, дело не только в том, что мне было нужно что-то от дэгога: ему тоже было кое-что от нас нужно. Ему нужно было оружие. Он хотел стать таким дэгогом, каким были правители прежних времен. Сильным. Достаточно сильным не только для подавления дролов, но и других военачальников.

Ричиус пожал плечами. Это сообщение его не удивило. Судя по тому, что Люсилер рассказывал ему о дэгоге, правитель Люсел-Лора был не лучше самого Аркуса.

- И вы заключили с ним сделку?

- Очень неудачную сделку, - уточнил Аркус. - К тому времени дэгог уже знал, что я хочу получить от его людей магию. Он сказал графу Бьяджио, что может научить меня магии, но лишь при условии, что я разгромлю дролов, а потом помогу ему разбить остальных военачальников.

- Прошу прощения, Ваше Величество, и вы согласились на это? Разве вы не знали, сколь коварен дэгог?

Аркус сурово посмотрел на Ричиуса.

- Мне следовало бы оскорбиться этим вопросом, но я не оскорблен. Ты заслуживаешь честного ответа. Да, я согласился. И - да, я знал, что он коварен и ему нельзя доверять. Но я уже видел магию трийцев. Никто мне не верил, даже Бьяджио, но я знал, что она существует. Дэгог сказал мне, что владеет ею, и я ему поверил. Может быть, потому, что мне очень хотелось поверить... Не знаю.

- Но почему вы ему поверили? Если б он владел магией, то разве не воспользовался бы ею против дролов?

- Нет, не воспользовался бы. Я кое-что знал о традициях трийцев, знал, как они относятся к использованию магии для убийства. Дролы называют магию Даром Небес. И все трийцы считают, что любой дар богов следует употреблять во благо, а не во вред. Именно так дэгог сказал графу. У меня не было иного выбора, нежели поверить ему. Видишь ли, если б дэгог пал, дролы не стали бы вести со мной переговоры.

- Но дэгог пал, - напомнил Ричиус. - Извините, Ваше Величество, но вас обманули.

- Вот как? - вздрогнул Аркус. - Возможно, дэгог действительно меня обманывал, но относительно магии я был прав. И теперь, когда я в этом уверен, второй раз меня ничто не остановит. Мне нужен Люсел-Лор, юный Ричиус. И я намерен его получить.

- Нет, - возразил юноша, сознавая нелепость услышанного и намереваясь прямо это высказать. - Не может быть, чтобы вы так считали.

- Считаю. И чтобы получить его, мне нужна твоя помощь.

- Нет! - повторил Ричиус и стремительно встал. - Я не соглашусь. Лорд император, вы должны меня выслушать. То, что вы предлагаете, - безумие. Победить дролов невозможно. Вы сами это признали.

- Бьяджио сказал мне, что ты видел это оружие, Ричиус. Ты утверждал, что это был ураган, но на самом деле ты понимаешь, что это не так, верно? Ну так скажи мне правду! Ты видел там магию? Ты видел, как действует это оружие?

Ричиус молча кивнул, плохо соображая, с чем именно он соглашается. Он был не в состоянии сказать, чем была та буря, поглотившая у него на глазах Эдгарда: оружием, плодом безбожной магии Тарна или каким-то мощным капризом природы. Но чем бы она ни была, он ее видел и знал, что в обширных арсеналах Аркуса не найдется ничего, что устояло бы перед этой бурей.

- Я видел нечто, - промолвил он. - Я не знаю, что это было. Может, это была магия, может - нет. Но что бы я ни видел, я сознаю: против нее бессильны кони и мечи. Эта штука всех нас сожжет заживо. Мы не сможем победить.

- Мы должны их покорить, - пробормотал Аркус, не глядя на Ричиуса. Мы должны.

- Но почему? - с мольбой взглянул на него Ричиус. Он упал рядом со стариком на колени. - Я не понимаю. Что вам от них нужно?

Аркус вышел из оцепенения и улыбнулся юноше. Он медленно поднял руку и провел хрупкими пальцами по его щеке. Прикосновение оказалось холодным, почти мертвенным.

- Ты так молод, - сказал он, - так прекрасен.

- Прошу вас, Ваше Величество, выслушайте меня...

- Я тебя выслушал. А теперь ты должен выслушать меня. Я знаю, ты человек чести. И поэтому скажу тебе правду. - Он взял Ричиуса за руку - так крепко, что его ледяные пальцы впились в его теплую ладонь. - Ты это чувствуешь? - спросил он.

- Что?

- Не надо излишней вежливости. Скажи мне, что ты чувствуешь.

Ричиус обхватил ладонями старые пальцы. Они оказались холодными, словно сосульки из плоти. Ему приходилось держать руки мертвецов - они казались теплее этих. Даже руки Бьяджио хоть и были холодными, но все-таки более живыми.

- Холод, - ответил он, наконец, и очень бережно положил руку Аркуса ему на колени.

- Да, это холод старости, Ричиус. Старости и смерти.

- Нет, - возразил юноша, - это неправда. Я и раньше встречался со старыми людьми, и ни у кого не было таких холодных рук, как у вас. И граф как же он? Почему у него тоже такие холодные руки? И почему глаза у него светятся, как ваши? - Он подался вперед и заглянул императору в лицо. - Что вы с собой делаете?

Аркус тихо и невесело рассмеялся.

- Пытаемся выжить.

- Как? - вопросил Ричиус. - Тоже с помощью магии?

- Это не магия. Наука. Военные лаборатории производят снадобье, которое сохраняет нам жизнь. Но не суди об этом по мне. Я не такой, каким хочу быть. Посмотри на Бьяджио и остальных. Ты ведь заметил, как мы похожи, правда?

- Да, но я все равно не понимаю. Что это за снадобье?

- Бовейдин открыл его уже много лет назад. Я толком не знаю, что это такое. Думаю, и сам Бовейдин не знает. Но что бы это ни было, оно обладает свойством сохранять нам жизнь, не дает стареть. Только на самом деле это не вполне так. Оно лишь замедляет старение.

- Замедляет? Как?

- Не знаю, - снова повторил Аркус, начиная волноваться. - Я знаю только, что оно сохранило мне жизнь, хоть я давно должен был умереть. Посмотри на меня, Ричиус. Мне больше ста лет! Ты когда-нибудь слышал, чтобы человек столько прожил?

- Никогда, - признался Ричиус. - Но какое отношение это имеет к Люсел-Лору? Это снадобье поступает оттуда?

- Нет, - покачал головой Аркус. - Его делают в военных лабораториях. Но ты меня не понял. Я же говорю, что мне снадобья больше не помогают. Их открыли чересчур поздно. Я был слишком стар, когда начал ими пользоваться, и теперь... - Он помолчал, рассматривая свои руки, а потом протянул их Ричиусу, чтобы тот мог лучше их видеть. - Я умираю, Ричиус.

Юноша медленно встал и вновь опустился в кресло. Все прояснялось.

- И вы считаете, что у трийцев есть магия, которая сможет это остановить? Лорд император, вы ошибаетесь. Смею сказать, что это глупость. Я провел в Люсел-Лоре три года. Почти каждую ночь я спал рядом с трийцем, который стал мне другом, и могу честно сказать вам: до самого последнего дня я ни разу не видел никакой магии. - Он вздохнул, чувствуя сострадание к несчастному старику, сидящему перед ним. - Мне жаль вас, правда. Но для вас в Люсел-Лоре нет лекарства. И, честно говоря, возможно, там вообще нет магии.

- Конечно, есть! - возразил Аркус. - А что еще могло вызвать ту бурю, которая уничтожила столько людей? У тебя ведь нет на это ответа, правда? А у меня есть. Это была магия. Знак, которого я ждал всю жизнь. Он доказал мне, что я был прав в отношении трийцев, что они действительно владеют магией. Мы должны туда вернуться, Ричиус. И мы туда вернемся!

- И как мы их победим? Если вы правы, если это было действительно какое-то магическое оружие дролов, то как мы сможем его одолеть? В тот раз нам едва удалось спасти свои жизни. Даже талистанцы, которые остались в живых, подтвердят вам это.

- О, но на этот раз за тобой будет стоять весь Нар! Тебе больше не придется ждать подкрепления, которого твой отец так тебе и не прислал. Больше не придется вести бой без горючего для огнеметов. Я обещаю тебе, Ричиус, у тебя будут все средства, которые только необходимы для того, чтобы покорить этих дролов. Мои собственные легионы перейдут под твое командование. И тебе не будут мешать талистанские Гейлы. Они вообще не будут принимать участия в этой кампании.

Ричиус с досадой помотал головой. Было ясно, что ему не удастся убедить Аркуса в бессмысленности его плана. Даже если они вторгнутся в Люсел-Лор с тысячами нарских солдат - что они смогут сделать против дролов? Теперь под их властью находится уже весь Люсел-Лор, и даже для того, чтобы отвоевать небольшой плацдарм, придется вести жестокую и кровопролитную кампанию. Он вспомнил, как Эдгард, старый боевой герцог, предостерегал его насчет магии Тарна. А Ричиус ему не поверил. Даже сейчас он не был уверен в том, что она существует. Человек не может повелевать небесами. Это невозможно.

- Извините, - вымолвил он, наконец, - я был не готов к этому. Это настоящее потрясение.

- Так и должно быть, - ответил Аркус. - Но я прошу не ради себя одного. Подумай, что это означало бы для тебя. Теперь ты - один из нас. Сегодня я поведал тебе то, чем не делился ни с кем, потому что хочу, чтобы ты присоединился к нам. Вместе мы сделаем Нар непобедимым. Арамур сможет стать сильным - каким его хотел видеть твой отец. Сильнее Талистана, сильнее всех остальных народов империи. А ты будешь его королем. Подумай!

Ричиус обдумывал предложение Аркуса меньше секунды - ему было ясно, что это безумие. Присоединиться к нему? Он его ненавидит! В эту секунду он ненавидел Аркуса сильнее, чем Блэквуда Гейла, Фориса или даже самого Тарна. И все-таки что-то помешало ему категорически отказать императору - нечто большее, нежели абсурдность перспективы сказать этому человеку "нет". Он неожиданно с поразительной ясностью вспомнил Дьяну - ведь он не видел ее смерти. Он понимал, что это нелогично, что это лишь надежда, рожденная отчаянием, но не мог отбросить эту мысль. Возможно, она еще жива, находится в когтях того самого дрола, которого Аркус так жаждет уничтожить. Вдруг он еще сможет ее спасти?

Ричиус задумчиво кусал губы, размышляя над этой вопиющей идеей. Надо было обдумать сотни вопросов - его план мог провалиться. Надо было подготовить пути для подвоза припасов, обучить людей и лошадей. И, что хуже всего, существовала еще война, которую Аркус вел в эту минуту.

- А как же Лисс? - демонстративно спросил Ричиус. - Они не помешают? Прежде они уже не дали вам захватить Люсел-Лор. А что изменилось сейчас?

- Лиссу недолго оставаться проблемой, - холодно заявил Аркус. - К тому времени, как мы нападем на Люсел-Лор, с Лиссом будет покончено. Тогда мы сможем направить наши дредноуты против дролов.

- И когда вы намечаете наше нападение? Если я соглашусь заниматься этой кампанией, мне понадобится время, Ваше Величество. Арамур в плохом состоянии. Мы потеряли много людей в прошлой войне, и коней у нас почти не осталось.

- У тебя будет столько времени, сколько нужно, Ричиус. Видишь ли, мне тоже нужно время. Сначала мы должны победить Лисс, а это произойдет лишь через несколько месяцев. Я хочу, чтобы ты на какое-то время задержался в Наре и отдохнул. А потом вернешься в Арамур и станешь готовить свои войска. К этому времени Лисс уже начнет рушиться, и наши дредноуты будут готовы патрулировать берега Люсел-Лора.

- Хорошо, - произнес Ричиус.

К горлу подступила тошнота. Этот кошмар происходил на самом деле, и он был бессилен его остановить. Он рассеянно допил остаток бренди. Аркус пристально наблюдал за ним, и лицо его недовольно кривилось.

- Ты так до конца и не понял, что я тебе говорил, верно? - вопросил император. - Тебе это не менее важно, чем мне. Я предлагаю тебе возможность пользоваться нашим снадобьем, Ричиус, войти в мой Круг.

- Я понимаю, что вы предлагаете, Ваше Величество. Но почему вы выбрали меня? Ведь есть другие, кому гораздо больше хотелось бы вам помочь. Почему вы не попросили об этом Гейлов?

- Потому что они глупцы и я им не доверяю.

- И потому, что у Арамура есть граница с Люсел-Лором, а у Талистана нет.

- Конечно, - согласился Аркус. - Я не стану тебе лгать, Ричиус. Ты уже сам сообразил, почему я выбрал тебя. Ты мне нужен. Чтобы наш план был осуществлен быстро, это должен делать человек, у которого есть опыт войны с дролами, который знает Люсел-Лор. Но я к тому же хочу, чтобы ты стал одним из нас. Роду Гейлов нельзя доверить магию дролов. А вот ты...

"Молод и глуп", - тоскливо подумал Ричиус.

Однако император ничего подобного не сказал. Он откинулся в кресле и одарил Ричиуса спокойной улыбкой.

- Ты внушаешь доверие. Я знаю, как верно ты служил мне в Люсел-Лоре, Ричиус. Один ты меня не предал. И теперь не предашь.

Юноша долго молчал. Он гордился своей службой в Люсел-Лоре, гордился тем, что не опозорил себя бегством с поля боя. Но он поступил так ради Арамура, а не для того, чтобы доставить удовольствие этому жадному старому дьяволу. От похвалы Аркуса его замутило.

- Я вас не предам, - тихо промолвил он.

- Знаю, что не предашь. И не тревожься. Ты будешь вознагражден за верность. Ты сможешь вечно жить в этом прекрасном теле.

- Нет, - решительно заявил Ричиус. - Я вступлю в эту войну, так как должен спасти Арамур. Но у меня нет желания жить вечно.

Аркус сердито посмотрел на него, и его тонкие белые брови сошлись над переносицей.

- Это было бы глупым решением. Не отказывайся. Во второй раз я тебе это не предложу.

- Вы и без того были щедры на подарки, лорд император. От этого я должен отказаться.

- Но это снадобье действительно помогает! А поскольку ты так молод и силен, то невозможно даже сказать, сколько ты сможешь прожить. Подумай, прежде чем делать такой выбор.

- Нет нужды. Я знаю, что говорю. Я не хочу жить дольше, чем мне суждено. Быть королем - это уже достаточно трудно.

Аркус досадливо засмеялся.

- Хорошо, я не буду навязывать тебе наше снадобье. Но я разочарован. Я надеялся, что мои отношения с тобой будут лучше, чем с твоим отцом.

- Это по-прежнему возможно, Ваше Величество, - заверил его Ричиус, если вы сдержите слово и поможете мне в Люсел-Лоре. Я не питаю любви к этим дролам. Ничто не обрадует меня больше, чем возможность поквитаться с ними. Но у нас не будет никаких шансов на успех, если вы не станете оказывать нам поддержку во всем.

- Я свое слово не нарушу, - пообещал Аркус. - Когда война начнется, в твоем распоряжении будет вся мощь Нара.

- Поверьте мне, Ваше Величество: она нам понадобится. Я уверен, к этому времени дролы уже прибрали к рукам весь Люсел-Лор. Даже для того, чтобы захватить плацдарм, нам нужно будет нанести сильный и молниеносный удар.

- Да, именно молниеносный. Время сейчас для меня важнее всего, Ричиус. Это надо сделать как можно скорее.

- Я приложу все мои силы. - Ричиус встал и невесело улыбнулся Аркусу. - Наверное, меня уже ищут внизу. И у вас вид утомленный. Мне вас оставить?

- Еще нет, - ответил Аркус и тоже встал. - Мне надо дать тебе одну вещь.

- О нет, Ваше Величество! - запротестовал Ричиус. - Пожалуйста...

Аркус оборвал его возражения решительным взмахом костлявой руки.

- Это - нечто особенное, и оно, несомненно, тебе понравится. - Он положил ледяные руки Ричиусу на плечи. Его глаза радостно горели. - Я нашел тебе женщину.

Ричиус был в шоке. Он часто заморгал, пытаясь понять услышанное.

- Женщину, Ваше Величество? - переспросил он. - Какую женщину?

- Жену, Ричиус, - объяснил император. - Красивую, юную жену.

Ричиус вновь остолбенел и непонимающе взирал на Аркуса, лицо старика дергалось от смеха. Было очевидно, что он считал свое известие усладительным, но Ричиус едва сумел пролепетать:

- Вы выбрали мне жену? Но я не хочу жениться. - Он помолчал, тщательно подбирая слова. - Извините, но этот дар невозможен.

Аркус снял руки с его плеч и пристально посмотрел в глаза.

- Почему? - резко спросил он. - Ты уже выбрал себе женщину?

- Нет, но...

- Вот и хорошо. Потому что леди Сабрина проделала долгий путь, чтобы выйти за тебя замуж, и мне пришлось дать ее отцу определенные обещания, которые я не желаю нарушить.

- Сабрина? Из Горкнея? Вы выбрали ее для меня?

- Не надо так пугаться. Она красивая девушка, и мне сказали, она очень мило держится. Ты должен почитать себя счастливцем. В Наре есть другие, кто имеет на нее виды.

- Знаю, Ваше Величество, но я не хочу жениться. Может быть, позднее не сейчас.

- Тебе необходимо жениться, Ричиус, - настаивал император. - Ты теперь король и последний в роду Вентранов. Ты должен жениться и родить сыновей.

Ричиус лишился дара речи. Все происходило слишком стремительно: планы войны, возможность спасти Дьяну - и теперь это! Женитьба была немыслима. Если Дьяна каким-то чудом осталась жива...

Он встряхнул головой: все это не поддавалось никакой логике. Аркус отошел от него, чтобы вернуть хрустальные бокалы в пыльный буфет.

- Пожалуйста, - взмолился Ричиус, словно нищий, клянчащий монетку, - я этого не хочу. Найдите ей другого мужа. Может быть, кто-то из моих спутников захочет ее взять.

- Твоих спутников? Она - дочь герцога! Она должна выйти замуж за члена королевской фамилии. Я выбрал ее для тебя, мне сказали, она - самая красивая девушка империи. Мне хотелось, чтобы ты получил нечто особенное. Если ты положил глаз на какую-нибудь кухарку, можешь о ней забыть. Ты женишься на леди Сабрине.

- Ваше Величество...

- Больше ни слова! - отрезал Аркус. - Ты уже отказался от снадобья. Я не допущу, чтобы ты отказался и от этого дара.

В пугающем, гулком молчании он отвернулся. Ричиус медленно направился к двери. Но прежде чем успел до нее дойти, Аркус окликнул его:

- Ричиус, иди сюда!

Аркус стоял у мутного окна, глядя на металлическую столицу Нара. Ричиус послушно встал рядом с императором. Легкий снег лениво опускался на грязные улочки и трубы военных лабораторий.

- Я могу отдать ее Блэквуду Гейлу, - тихо промолвил Аркус, не отрывая глаз от окна. - Но только если ты действительно этого хочешь. Конечно, он скорее всего станет ее избивать, и за это она сможет поблагодарить тебя.

- Но почему не кому-то еще? У вас должны найтись еще какие-то кандидаты. Почему это должны быть обязательно Гейл или я?

Аркус кивнул:

- Выбор именно таков. Либо ты соглашаешься жениться на ней, чтобы я не выглядел глупцом в глазах герцога Горкнея, либо я отдам ее Блэквуду Гейлу. Делай свой выбор немедленно. Я должен знать, что мне говорить барону.

Ричиус обдумал альтернативы. Сабрина действительно хороша собой - одна из красивейших женщин, которых он видел. Аркус говорит правду. Любой мужчина почитал бы за счастье делить с ней ложе. Но сможет ли он быть ей настоящим мужем? И как же Дьяна? Жива она или умерла, но она по-прежнему видится ему каждую ночь. И в то же время как он может обречь Сабрину на полную унижений жизнь в Талистане? Там она будет не намного лучше рабыни, очередной шлюхой на грязных простынях Гейла. Он станет брюхатить ее, словно кобылицу, владеть ее утробой, пока она не иссохнет или не лопнет, убив ее. А если она окажется бесплодной или у него самого не хватит мужской силы, чтобы ее оплодотворить, он начнет ее избивать.

Ричиус молча смотрел в окно: гигантский Храм Мучеников царапал серые небеса. Неужели Бог действительно оставил его? Похоже, это так.

- Вы не согласитесь изменить свое решение? - спросил юноша.

Аркус покачал головой:

- Нет. Я вызвал ее сюда для тебя. Если ты ее не хочешь, я отдам ее Гейлу. Возможно, это поможет залечить его ущемленную гордость. Он будет недоволен, когда узнает, что я попросил тебя вернуться в Люсел-Лор без него.

- Ну что ж, - вздохнул Ричиус. - Если нет другого выбора, кроме этого неуправляемого убийцы, то я ее возьму.

Аркус снова повернулся к юноше. В его синих глазах горело возбуждение.

- Превосходно. Ты очень меня обрадовал, Ричиус. И ты увидишь: сейчас тебе страшно, но когда-нибудь ты скажешь мне за это спасибо. Она будет тебе прекрасной женой.

- Да, - апатично произнес Ричиус, - я уверен, что вы правы.

- Мы с тобой свершим великие дела, Ричиус. Великие!

Юноша попытался улыбнуться.

- Да, - с трудом выдавил он, - великие.

20

Ричиус приближался к саду, словно вышедший на охоту барс: он не хотел, чтобы леди Сабрина его заметила. Как договорились, она ждала его там, забавляясь смелой пташкой, слетевшей ей на палец. Он безмолвно остановился позади какой-то статуи и принялся наблюдать за ней. Он не видел ее три дня, с момента коронации, и желал проверить свои впечатления - посмотреть на нее без помех, дабы удостовериться, что она действительно так же хороша собой, как ему помнится. Сабрина его не разочаровала. Она была необыкновенно красива среди зимних лилий: щеки ее чуть зарумянились, длинное сапфировое платье тихо колыхалось на вечернем ветерке. Ее подкрашенные губы были сложены для веселого свиста, от которого сидевшая на пальце канарейка с любопытством склоняла головку.

Сумерки накрывали город темным плащом. Позади девушки тысячи освещенных окон мерцали в надвигающихся тенях. Садовые жаровни заливали балкон оранжевым светом.

Как и все в Наре, сад Аркуса был невероятно велик. Он нависал над дворцом, будто огромное многоцветное крыло - настоящий лес на фоне неумолимого камня. Ричиус был поражен этим зрелищем. Он так отличался от сада в его родном замке, где не было экзотических растений, а его отец ужасно гордился своими розами. Здесь все было иначе. Сад Аркуса представлял собой шедевр флористики, полотно, где художники работали с живым цветом. Он был именно тем, что и обещал Бьяджио: идеальным романтическим уголком для их встречи.

Ричиус пригладил волну волос и расправил плечи. Букет алых георгинов, который он сжимал в кулаке, выглядел среди этих сокровищ довольно жалким. Он очень давно не ухаживал за девушками и теперь с волнением гадал, как будет принят этот знак внимания. В конце концов, Сабрина - принцесса и, несомненно, привыкла к поклонникам. Он старался преодолеть робость. Ах, если б Динадин мог сейчас его увидеть!

Наконец он набрался храбрости и вышел из-за статуи. Крошечная птичка Сабрины тотчас улетела. Она резко повернулась к нему.

- Извините, - тихо молвил Ричиус. - Я не хотел испугать вас или вашу подружку.

- Вы меня не испугали, милорд, - ответила она. - Я вас ждала.

Ее улыбка придала ему уверенности: он подошел к ней и протянул свой букет.

- Граф Бьяджио сказал, вы любите цветы. Я подумал, что вам захочется иметь собственные.

Она радостно вскрикнула и приняла букет, зарывшись носиком в цветы.

- Ох, спасибо вам, милорд. Они прекрасны!

- Я рад, если они вам понравились. Я опасался, что у вас уже полная комната цветов. Вы ведь произвели во время моей коронации настоящий фурор, знаете ли. Мне кажется, на вас смотрели больше, чем на меня!

- О нет, милорд, я уверена, вы ошибаетесь. Сейчас большинство уже знают, что я буду вашей.

Она замолчала, и возникла неловкая тишина. Она умильно потупилась, устремив взгляд на свои цветы. Ричиус обрадовался, что она первая заговорила об этом. Возможно, она уже свыклась с этой мыслью, и он будет избавлен от необходимости объяснять ей планы императора. В вопросе об их браке они оба были лишены права голоса.

- Мне кажется, вы замерзли, - мягко сказал он. - Если хотите, мы можем уйти во дворец. Она покачала головой.

- Я люблю зиму, милорд.

Ричиус подошел еще немного ближе, и теперь их ничто не разделяло. Он ожидал, что Сабрина отодвинется. Она осталась на месте.

- Эта погода напоминает мне об Арамуре, - вздохнул он. - Я по нему скучаю. А вы скучаете по Горкнею?

Сабрина задумчиво наморщила лоб, а затем пожала плечами.

- Немного... Но, с другой стороны, уехать было приятно. В Горкнее есть вещи, по которым я нисколько не буду скучать. И я слышала, что Арамур очень похож на мою родину. - Она умолкла, рассматривая букет, и уже без улыбки добавила: - Я хочу извиниться за свою невежливость в день вашей коронации, милорд. Я плохо себя вела, и мне очень стыдно.

- Стыдно? - повторил Ричиус. - Почему?

- Пожалуйста, вам не надо щадить мои чувства. Я этого не заслуживаю. Я вас игнорировала, и, боюсь, у меня нет для этого объяснений. Но нам не полагалось видеться до тех пор, пока вы не узнаете о нашем браке, а вы застали меня врасплох. Я не знала, что делать, и потому вам не ответила. Мне очень жаль.

- Я понимаю. Я догадался, почему вы так себя вели. Когда мы встретили вас на дороге, вы уже знали, что едете сюда, чтобы выйти за меня замуж, правда?

Сабрина кивнула.

- Я знала об этом уже несколько месяцев. С тех пор как мне исполнилось шестнадцать. В Горкней приехал посланец императора с известием об этом. Он сказал отцу, что император выбрал меня вам в жены и что я должна приехать в Нар на вашу коронацию.

- А я думал, будто еду только затем, чтобы меня провозгласили королем, - признался Ричиус. - Мне жаль, что с вами случилось такое, миледи. Наверное, это было неожиданностью и для вас, и для вашего отца.

- Для моего отца? - с горечью переспросила Сабрина. - Можете не щадить моих чувств, милорд. Человеку, который должен заботиться о тысячах акров земли, от дочери пользы нет. Он уже много лет ждал этого посланца.

Ричиус ничего не сказал. Она снова отвернулась от него, и длинные стебли цветов норовили выскользнуть из ослабевших пальцев. Он неловко взял ее за руку.

- Я не знаю, какой из меня получится муж. Возможно, со мной жить будет не лучше, чем с вашим отцом.

- Простите, милорд. Кажется, я только и делаю, что вас обижаю, да? Право, я не хотела вас оскорбить. Я слишком много говорю. Может быть, отец именно поэтому и хотел от меня избавиться.

- И поэтому отправил вас в путь без должного сопровождения? Потому что он так мало вас любит? Может, мне не следовало бы так говорить, миледи, но, похоже, ваш отец - негодяй. Я не могу себе представить человека, который не гордился бы столь красивой и милой дочерью.

От этого комплимента Сабрина слегка оживилась.

- Вы очень добры, милорд. Но я доехала сюда благополучно.

- В сопровождении одного кучера! - возмущенно вскрикнул Ричиус, припомнив того мрачного великана с дороги. - Ваш отец поступил неразумно, отправив вас в такую даль без отряда охранников. Ведь вас могли ограбить или даже убить!

Сабрина передернула плечами.

- Но этого не случилось, так что сейчас уже нет смысла обо мне тревожиться, милорд. Вы очень скоро убедитесь, что я умею о себе заботиться.

- Правда? Ну тогда я удивляюсь, что вы разрешили отцу вообще кого-то с вами отправить!

- Вы не понимаете. Дэйсон не просто кучер. Он - мой друг. Мы друг о друге заботимся.

- Мне показалось, он нуждается в ваших заботах, - согласился Ричиус. Я видел, как вы ухаживали за ним на коронации.

- Мы нужны друг другу, - уточнила Сабрина. - Дэйсон был единственным другом всю мою жизнь, сколько себя помню. Я знаю, иногда с ним трудно, но он - хороший человек, и сердце у него доброе. Я буду по нему скучать.

- Хотите взять его с собой? - предложил Ричиус - Вы можете пригласить его в Арамур, миледи. Я уверен, там для него нашлось бы дело. Если он так вам дорог, то я не вижу причины, чтобы вам с ним расставаться.

Сабрина поморщилась.

- Вы очень добрый, правда? - сказала она. - Поверьте, я попросила бы вас о таком одолжении, будь это возможно. Но Дэйсон - раб, и его ошейник принадлежит не мне, а моему отцу.

- Тогда мы можем выкупить его для вас и отпустить на свободу. У нас в Арамуре нет рабов, но я не думаю, чтобы он стоил дороже нескольких сильных коней.

- Что бы вы ни предложили, этого будет мало, - ответила Сабрина. - Мой отец его не отпустит, даже за табун лошадей.

- Почему?

Она посмотрела ему прямо в лицо.

- Потому что мой отец - бессердечный дракон, милорд. Он ни разу в жизни не отпустил раба и поклялся, что никогда этого не сделает. И уж конечно, он не отпустит его просто потому, что мне этого захотелось.

- О, но это же нелепо! - запротестовал Ричиус. - Надо быть действительно очень жестоким, чтобы отказать вам в этом! В крайнем случае он мог бы назвать его подарком к свадьбе.

Звонкий смех Сабрины разнесся по саду.

- Извините, милорд, - с трудом вымолвила она, - вы и правда ничего не знаете о моем отце, да? Он не дарит подарков и не делает одолжений. Особенно женщинам.

Ричиус нахмурился.

- Похоже, ваш отец не блещет умом. Трудно поверить, что он смог вырастить столь милую дочь!

- Я больше похожа на мать, - призналась Сабрина. - Но спасибо вам за ваше щедрое предложение.

- Я все время пытался придумать, как облегчить вам жизнь, миледи. Мне хотелось бы, чтоб вы были в Арамуре счастливы.

- Мне тоже, - легко согласилась Сабрина. - Но как насчет вас, милорд? Вы счастливы? У вас было мало времени привыкнуть к этой мысли. Как вы относитесь к такому браку?

- Честно говоря, пока не знаю. Я не собирался жениться в ближайшее время - а может, и никогда. Но вы очень красивы, и я не могу представить себе такого мужчину, которому вы не понравились бы.

Сабрина улыбнулась. Казалось, ответ ее вполне удовлетворил.

- Нам обоим страшно, - изрекла она. - Возможно, это к лучшему. Как только я услышала о вас, я боялась, что вы окажетесь противным и станете относиться ко мне не лучше, чем отец. Но теперь я вижу, вы совсем не такой. Как только я вас увидела, то поняла, что вы добрый и мне не надо будет вас бояться.

- Бояться? - вскинул брови Ричиус. - Боже, конечно нет! Я хочу, чтобы вам было хорошо. И в Арамуре вам не будет одиноко. В замке много молодых людей вашего возраста...

Ричиус в смущении умолк. Он начал говорить с Сабриной так, словно она маленькая девочка, которая боится, что ей не с кем будет играть. Но во многих отношениях она действительно была ребенком. Одиноким, испуганным ребенком, которому предстояло потерять единственного друга. И она рассчитывает на то, что он о ней позаботится. Он подумал о Блэквуде Гейле: тот никогда не смог бы дать этой девушке то, что ей нужно. А еще он подумал о Дьяне. Он обещал ей примерно то же, что теперь обещает Сабрине: дом, безопасность, место, где ей будут рады. То обещание он не исполнил. И он вдруг проникся решимостью сохранить верность хотя бы этому.

Сабрина снова взяла его за руку.

- Пойдемте, - предложила она. - Давайте вместе погуляем по саду.

Они молча пошли между цветами, избегая смотреть друг другу в глаза. Вскоре они оказались у края балкона, и перед ними раскинулась огромная столица Нара. Восточный край Черного Города уже укутала ночная тень. Дымная завеса на горизонте совсем закрыла молодой месяц. Воздух был полон молчания. Только гул городских печей достигал их высокой площадки. У Ричиуса перехватило дыхание - как всегда, когда он смотрел на Нар.

- Поразительно, - тихо произнес он. - Когда я был маленький, я всегда думал о Наре, но не ожидал, что он окажется таким.

Ему показалось, будто Сабрина задрожала.

- Он пугает меня, - созналась она. - По-моему, он уродливый.

- Да, он уродлив, как смерть. Но он и удивителен, разве вы не согласны?

- Но совершенно не похож на Горкней.

- Конечно, - кивнул Ричиус. - И на Арамур тоже. Да, мне будет о чем рассказать, когда мы вернемся домой. Этот город такой огромный!

Сабрина сморщила носик.

- Мне не нравятся слишком большие города. Когда я была маленькая, я видела Госс. Даже там мне было страшно. Я до сих пор помню неимоверный шум и множество незнакомых людей. Мой отец спорил с торговцами на улице. Меня все это подавляло.

- Тогда Арамур вам очень подойдет. Мы пропустим зиму, но весной там прекрасно. Весной все ездят верхом.

- Все? - неуверенно переспросила Сабрина.

Ричиус улыбнулся.

- Точно, миледи. Даже маленькие дети в Арамуре любят лошадей. Я знаю, вы пока не умеете ездить верхом, но я вас научу. Вам надо научиться, если вы хотите там освоиться. И еще есть океан. Побережье у нас маленькое, но оно скалистое и живописное - наверное, как в Горкнее. У нас даже есть несколько лодок, если вам нравятся подобные вещи. А еще есть Железные горы. Правда, миледи, вам у нас очень понравится.

- Да, - мечтательно протянула она. - Звучит чудесно!

- Там действительно чудесно, - подтвердил Ричиус. - Лучшего места я не знаю. Правда, я мало где бывал, но не видел ничего, что могло бы сравниться с Арамуром.

Его внезапно охватила гнетущая тоска. Ему почти удалось забыть о том, какое черное дело ждет его дома. Он отпустил руку Сабрины.

- Милорд, - встревожилась она, - в чем дело?

- Извините, мне не следовало все это вам говорить. Арамур может оказаться не таким великолепным, как я его описываю.

- Я уверена, там очень красиво.

- Вы не так меня поняли. Есть нечто, о чем вы пока не знаете. Нечто, о чем мне надо вам сказать.

Сабрина побледнела.

- Что это?

- Я говорю об Арамуре так, словно это самое прекрасное место, куда вам хочется попасть. Но он вполне может оказаться для вас новой тюрьмой, миледи. Намечается очередная война с трийцами, и я должен ее вести.

- Ох, нет! - воскликнула Сабрина, закрывая лицо руками. - Почему?

- Такова воля Аркуса. Весной я должен начать приготовления к войне как только мы вернемся домой.

- Но почему? - не могла успокоиться Сабрина. - Почему теперь, когда мы должны пожениться?

- Поверьте мне, миледи, я этого не хочу. Но я бессилен. Мы единственное государство, граничащее с Люсел-Лором, так что, кроме нас, это делать некому.

- Какой абсурд! Извините меня, милорд, но все знают, что Арамур никак не мог бы победить трийцев. Наверное, император просто сошел с ума!

- О, это так! Но в Люсел-Лоре есть нечто, что ему нужно, и мне придется стать его посыльным.

Он замолчал, удивившись выражению лица Сабрины: на нем была написана искренняя тревога.

- Я боюсь за вас, - сказала она. - Я слышала об этих трийцах. Они маги! Вас могут убить.

- Ну, полноте, - утешил ее Ричиус. - К чему такие мрачные мысли? Я один раз выдержал Люсел-Лор и намерен сделать это снова. И мы не будем одни. Аркус обещал дать под мое командование свои легионы. На этот раз все будет иначе.

- Вы действительно так думаете?

В ее голосе слышалась искра надежды, и Ричиусу не хотелось ее гасить.

- Конечно, - солгал он. - Не надо предаваться унынию. Даже самому Тарну не устоять перед такими силами. Возможно, мне пока не следовало вам об этом рассказывать. И вообще эта война продлится не больше нескольких недель.

- А теперь вы пытаетесь меня успокоить, - молвила Сабрина. - Новая война с дролами не может закончиться так быстро, и вы это знаете. Пожалуйста, не надо утешать меня ложью, милорд. Вам тоже страшно. Я это вижу.

Ричиус слабо улыбнулся.

- У вас зоркие глаза. - Он со вздохом положил руки на каменный парапет балкона. - Мне страшно. Я поклялся, что никогда не вернусь туда. Я там потерял так много друзей, так много хороших молодых людей! Как я смогу еще раз это выдержать?

- Откажите ему, - предложила Сабрина. - То, чего просит император, безумие. Вы должны убедить его в этом.

- Не могу. Я пытался, но он отказывается слушать. Будь он проклят, Сабрина! Я в тупике!

Он завершил свою тираду в тот самый момент, когда в сад вошел охранник. На солдате был привычный черный мундир Нара, почти невидимый в тени широколиственных лиан.

- Здесь все в порядке, - сказал ему Ричиус. - Оставь нас.

Солдат секунду помедлил, наблюдая за ними. На его лице появилась злобная улыбка. А потом он ушел - так же бесшумно, как появился. Исчез. Ричиус пришел в ярость и двинулся следом за ним.

- Да, - крикнул он, - иди и скажи своим хозяевам, что я говорил! Передай им...

Сабрина вмиг накрыла его рот ладошкой.

- Милорд, не надо! Я видела этих охранников повсюду. Они вас услышат. - Она взяла его под руку и потянула обратно к парапету. - Это не пойдет вам на пользу.

- Вы правы, - кивнул Ричиус. - Мне следовало молчать. Я уже дал согласие - что сделано, того не изменишь. Я только надеюсь, что мне удастся уберечь вас от опасности, миледи. Если дролы перейдут через горы и нападут на нас...

- Я за себя не беспокоюсь, - ответила Сабрина. - И не хотела бы, чтоб вы тревожились обо мне. Когда мы приедем в Арамур, вы заботьтесь о своих людях и занимайтесь вашими делами. Я не буду вам мешать.

Ричиус покачал головой.

- Я не привезу вас домой, чтобы вы превратились в кухарку, миледи. Времени на войну хватит, но домой вы приедете всего один раз. Я хотел бы, чтоб этот момент был для вас особым. Я уже послал своему управляющему известие о том, что весной вернусь вместе с женой. Он все приготовит к вашему приезду.

- Значит, мы поженимся перед тем, как поедем в Арамур?

Ричиус удивленно поднял брови.

- Что именно вам сказали, миледи?

- Почти ничего. Я разговаривала об этом только с графом Бьяджио, а он сказал мне, что планы еще не составлены.

- Ну что ж, - с иронией произнес Ричиус, - тогда вам пора заняться делами. Мы должны заключить брак через две недели.

Сабрина ужасно побледнела.

- Через две недели? - вскричала она гневно. - И никто не потрудился мне сказать? Но у меня не было времени, чтобы приготовиться! У меня нет платья, нет подружек...

- Успокойтесь, - мягко сказал Ричиус. - Я попросил Бьяджио, чтобы церемония была скромной, без лишней помпы. Будем присутствовать только мы с вами и несколько моих близких друзей. И, конечно, я рад буду видеть всех, кого вы пожелаете пригласить. Возможно, вашего кучера?

- Да, - согласилась девушка. - Дэйсон должен при этом присутствовать. Потом у меня не будет возможности с ним много видеться. Но как насчет всего остального? Что я надену? Я ни с кем здесь, в Наре, не знакома. Кто поможет мне приготовиться?

- Думаю, Бьяджио об этом позаботился. Но, если вы хотите, я могу спросить его - на всякий случай.

- Да, пожалуйста... Наверное, нас поженят нарские священнослужители?

Ричиус кивнул.

- В Храме Мучеников. - Он указал на темнеющий город и на огромную колокольню из медноцветного металла, устремленную ввысь. - Вон он, видите?

Храм находился на окраине города, на другом берегу широкой извилистой реки Киль. Это было удивительное сооружение - почти такое же высокое, как и дворец, так что хорошо просматривалось даже с такого расстояния. От его вида Сабрина ощетинилась.

- А в другом месте нам пожениться нельзя? - спросила она. - Я видела епископа Эррита на вашей коронации, милорд. Он мне показался таким неприятным! Возможно, мы могли бы попросить, чтобы церемонию провел кто-то другой?

- Думаю, нам этого делать не следует, миледи. Бьяджио уже сказал мне, что Аркус очень высоко ценит епископа. Подобная просьба определенно будет расценена как оскорбление.

- Хорошо, - уступила Сабрина. - Я, конечно, не хочу рисковать расположением императора. Оно вам необходимо, чтобы вы могли рассчитывать на его помощь.

Ричиус широко улыбнулся.

- Судя по тому, как вы говорите, миледи, вы разбираетесь в политике. Это так?

- О, конечно! - развеселилась девушка. - Я же дочь правителя. Нельзя жить в замке и не слышать о таких вещах. Но если вы предпочтете, чтобы я об этом молчала...

- Нисколько, - возразил Ричиус. - Просто я приятно удивлен. Я еще никогда не встречал женщин, которые по-настоящему понимали бы политику. Большинство женщин у нас в замке... ну... невежественны в этих вопросах. Но я буду рад вашим советам, миледи. Бог свидетель: они мне понадобятся.

- Это может оказаться неуместным. Вы - новый король. Ваши подданные станут рассчитывать на то, что вы будете сильным правителем. А если им покажется, будто я вам нашептываю какие-то приказы...

- Не приказы, - перебил ее Ричиус, - а советы. И я еще раз повторяю: я буду им рад. На моей родине к женщинам относятся с уважением. Мою мать все любили, и отец прислушивался к ее советам. Я хотел бы, чтоб у нас было так же.

- Хорошо, милорд. Если вы этого хотите, я буду помогать вам, чем смогу.

- Вот и хорошо. - Он взял Сабрину за плечи. - И начните с того, что зовите меня на "ты" и по имени.

- Ричиус, - выговорила Сабрина, словно пробуя его имя на вкус. - Да, мне это нравится. Но как мне называть тебя в присутствии посторонних? Мне ведь не следует так фамильярничать при твоих людях.

- Об этом можешь не беспокоиться. В замке все называют меня Ричиусом и на "ты". Боюсь, мы в Арамуре не привыкли к церемониям. И, если можно, я хотел бы называть тебя Сабриной.

Девушка улыбнулась.

- Пожалуйста... Ричиус.

Они секунду стояли и смотрели друг на друга, словно испуганные незнакомцы. Ричиус не пытался отпустить ее плечи. По саду гулял легкий ветерок; он играл с подолом ее платья. Ее губы задрожали и полуоткрылись, маня к себе. И он неожиданно понял: Сабрина в него влюблена!

Он замер, убрал руки с ее плеч и попятился.

- Нет, - пробормотал он, - еще не время!

Сабрина покраснела.

- Извините, милорд, - еле слышно пролепетала она. А потом взяла себя в руки, глубоко вдохнула и снова повернулась к нему. - Мне пора идти. Нам не следует много времени быть вместе.

- Сабрина, я не хотел...

- Нет, - взмолилась она, - не надо больше ничего говорить!

Она повернулась и зашагала прочь из сада.

Ричиус протянул было к ней руки, но, увидев, как решительно она ступает, снова уронил их. Ему хотелось окликнуть ее, позволить ему объясниться, однако он промолчал. Для того чтобы выразить его чувства, слов не было. И в следующую секунду она уже скрылась за лианами и цветами.

Он остался один.

Балкон погрузился в холодную тишину. И ветер принес ему имя. Это имя часто прилетало к нему в последние несколько дней. Он закрыл глаза и осмелился мысленно произнести его.

Дьяна.

ПРИЗРАКИ

Из дневника Ричиуса Вентрана

Сегодня восьмой день весны, и я пишу эти строки в благословенном одиночестве. Наконец-то мне не мешают ни сирены причаливающих кораблей, ни гул печей. Воздух снова стал сладким, лес вокруг меня полон тишины. Мне так не хватало всего этого! Легко забыть вкус доброго хлеба, когда тебе дают только икру. Эти деревья знакомы мне, словно друзья детства. Отсюда мне виден замок, который теперь кажется маленьким по сравнению с нарскими сооружениями, а к северу раскинулась вся пустынная красота Арамура. Эти места так прекрасны! Будь сейчас со мной Аркус, ему не понадобилось бы поддерживать в себе жизнь с помощью снадобий.

Снова попав домой, я решил, что нарцев сделал безумными сам Черный Город. Они не могут жить без своих снадобий потому, что их город не приспособлен для жизни. Он слишком огромен, чтобы разум мог вместить его. Все, кто живет в Наре, превращаются в грызунов, испуганных обитающими во дворце ястребами. Если на земле есть место, которое может сравниться с долиной Дринг своим злом, то это - Черный Город. Я не хотел бы снова попасть туда. Честно говоря, он меня потряс. Теперь я стал частью империи в гораздо большей степени, чем прежде. Мне предстоит выполнить поручение Аркуса. Но я, наконец, дома, и даже он не может отменить весну или помешать деревьям зеленеть.

Прошлой ночью мне опять снился Люсилер. Еще один проклятый кошмар! Я ни разу не спал спокойно с того дня, как вернулся домой. Мне уже начинает казаться, будто со мной что-то случилось - словно какие-то снадобья Нара проникли в мозг. И эти удивительно живые сны настолько похожи на мои мысли, что мне очень трудно отделить одно от другого. Мне казалось, что я уже справился с чувством вины из-за смерти Люсилера, но теперь я каждую ночь вспоминаю эту потерю. Он обращается ко мне во сне, но я не могу его расслышать. Или, может быть, я просто не могу вспомнить его слова после пробуждения. Как бы то ни было, мне бы очень хотелось, чтоб он сказал все ясно и четко и покончил с этим. Мертвым следует оставаться в могилах и не мешать живым спать.

Быть женатым - как это странно! Слишком непривычно постоянно делить с кем-то постель. Но Сабрина чудесная! Хотя мы приехали домой всего три недели назад, она уже так изучила замок, словно живет здесь много лет. И Джоджастин, и остальные души в ней не чают. Они развлекают ее по вечерам, когда я уезжаю - а последнее время это бывает часто. Только Дженна еще не подружилась с Сабриной. Похоже, мой брак оказался для нее гораздо большим сюрпризом, чем я ожидал. После моего возвращения мы почти не общаемся, а когда это происходит, наш разговор сводится к обмену ничего не значащими любезностями. Однако я уверен, со временем она оттает. Сабрина - моя жена, и Дженне надо с этим смириться. Я только надеюсь, что все это не затянется. Мне уже недолго оставаться рядом с Сабриной, и в будущем ей понадобятся друзья.

К счастью, Сабрина, кажется, чувствует себя здесь хорошо. Все, кроме Дженны, старались помогать ей освоиться: показывали окрестности, объясняли наши обычаи и привычки. Все хотят, чтобы она не испытывала одиночества. Поначалу Сабрина была молчалива, но сейчас за столом стала говорить больше - и у нее есть талант поддерживать интересный разговор. Аркус не ошибся: большинство мужчин мечтают о такой прекрасной молодой жене. Она не отнимает у меня времени и не мешает моим беспокойным хлопотам. А в последнее время у меня много тревог. Пока дролы, похоже, удовлетворились Люсел-Лором, однако нам надо составлять планы. И я знаю, Сабрина ощущает мою тревогу. Дженна сказала ей, что моего отца убили в саду, и теперь она старается удержать меня дома - еще более настойчиво, чем Джоджастин. Я как будто вновь обрел отца и мать: чувствую, что их забота обо мне идет от сердца. Я не был с ней достаточно откровенен, и мы очень редко проводим время вдвоем. Мне даже трудно было выкроить часок, чтобы сделать запись в дневнике. И тем не менее, по-моему, она все понимает. Сейчас трудная пора для всех нас.

Я сознаю, что смелый план Аркуса должен остаться тайной. В данную минуту, похоже, о нем знают только обитатели моего замка. Я предполагал, что Джоджастин будет шокирован этим известием, но, как ни странно, он оказался самым рьяным его сторонником. И то, что всем нам снова предстоит воевать, ничуть его не огорчило. Как старый отец он скорбит при мысли, что нам будет грозить смерть, но как солдат - он ликует. Новые боевые кони, легионы Аркуса, грузы из Нара... Он рассказывает мне обо всем этом, словно чиновник, который жаждет пустить свой товар в дело. Для него все это новая перспектива, миг торжества над Гейлами, возможность продемонстрировать миру, на что способен Арамур. Когда я сказал ему, что Талистан в войне участвовать не будет, он веселился, как школьник. Ненависть к этому роду поистине ослепила его.

Сам я такой радости не испытываю. Я был бы гораздо больше рад королевской власти без вмешательства Нара. Джоджастин часто повторяет мне, как сильно я похож на отца. По его словам, мы все теперь должны признать правление Аркуса. Но я предпочел бы иметь отвагу отца. Пусть бы Гейлы оставались любимчиками императора. Благоволение Аркуса для меня ничего не значит. Я пытался объяснить Джоджастину, что любовь Нара к нам - дело сиюминутное, но, кажется, только я один и могу понять, что происходит на самом деле. Последнее время меня окружают одни павлины. Похоже, все заразились глупой гордостью Джоджастина. Даже Петвин оказался в ее власти. Возможно, Аркус предвидел, что будет именно так. Всем нам трудно было смириться с перенесенным унижением. Однако, по-моему, глупо верить в то, что мы можем победить дролов. Я согласился на эту глупость лишь потому, что не имел иного выхода, но остальные оказались бездумно податливыми. Они меня пугают. Если я иду на это, то хотя бы не ради пустого кармана мести. По крайней мере, я отдаю себе отчет в том, что мною движет.

Не исключено, что все это будет напрасно и никто из нас не получит вознаграждения. К нам из Нара практически не приходит новостей, но среди торговцев в Иннсвике ходят слухи, что Лисс по-прежнему держится. Бог да благословит этих стойких негодяев! Я уверен, и Аркус, и его мясник Никабар рассчитывали, что к этому времени они уже будут стоять на коленях. Возможно, новые дредноуты оказались не такими чудесными, как предполагалось. Как бы то ни было, мы выигрываем драгоценное время. Если нам повезет и Лисс выдержит очередной напор, то, может быть, нам вообще не придется готовиться к этой войне. Я отправил Бъяджио письмо с просьбой сообщить, как обстоят дела с Лиссом. Но ответ я получу не скоро - спустя несколько недель. Тем лучше.

Однако и это тоже вызывает у меня тревогу. Какая-то часть меня жаждет этой войны. Я понимаю эфемерность моей надежды - но Дьяна могла остаться в живых. И она ждет меня где-то в Люсел-Лоре - прячется в пещере или, возможно, дрожит в постели этого дьявола Тарна. Это похоже на сон или ощущение, которое возникает в момент опасности: его увидеть не легче, чем воздух. Но я знаю, это так. И если Лисс каким-то образом выстоит, если небеса даруют им чудо и избавят от Нара, то у меня не будет возможности спасти ее. А в последние месяцы я больше ни о чем не могу думать. Я даже не произнес ее имени при Сабрине, но чувствую, что она о чем-то догадывается. Я видел, как она наблюдает за мной, когда я пишу, и знаю, она пытается постичь, что происходит. И когда ночью я к ней не прикасаюсь, что ей остается думать? Я пытался избегать ее как можно тактичнее, не ложиться, пока она не заснет, но уверен, она спрашивает себя, что со мной происходит. Она не заслуживает такой холодности от мужа.

И я ее недостоин. Я никогда не смогу рассказать ей, перед каким ужасным выбором поставил меня Аркус, но в последнее время я начинаю думать, что ей было бы лучше с Гейлом. Я просто предложил ей другие муки, более изощренное одиночество. Я не способен разжечь в себе любовь к ней, как будто она - моя сестра.

Завтра я поеду с Петвином в дом Лоттсов. Пора начать рассказывать остальным семьям о грандиозных планах Аркуса. Не сомневаюсь, что Динадин будет так же глупо рваться в бой, как и Джоджастин. Он слишком молод, дабы понять, как император нами манипулирует. А что до Террила и остальных, то они будут терпеть, как всегда. Они достаточно стары, чтобы не спорить о войне. Я уже кончил спорить. Никто меня не слушает.

21

Сабрина проснулась неожиданно.

Утро едва наступило. Слабый дождик бил в окно спальни. Рядом с ней Ричиус метался во сне. Тяжелое одеяло неловко обвилось вокруг его ног и груди. С губ срывалось невнятное бормотание. На бледном лице застыло выражение ужаса, резкие движения глаз под закрытыми веками говорили о том, что ему снится кошмарный сон. Опять.

Она осторожно отодвинулась от него, стянув свое одеяло. Один раз она попыталась его разбудить и больше этой ошибки не повторит. Он скоро выйдет из кошмара, как это бывает всегда. И, может быть, потом еще немного поспит. Она бесшумно соскользнула с кровати, с трудом заставила себя поставить босые ноги на холодный пол. Ветер за окном проникал в комнату, и она задрожала. Даже весной Арамур был холодным уголком империи. Она поспешно сняла халат со спинки кровати. Подошла к окну - небо было затянуто плотным слоем облаков. Молодожены заняли главную спальню замка, откуда просматривались почти все владения Вентранов. И все утопали в грязи.

"Неподходящий день для поездки, - подумала она с улыбкой. - Вот и хорошо".

До дома Лоттсов было довольно далеко, и Сабрина надеялась, что Ричиус отсрочит свой отъезд. Тогда, возможно, они побудут вместе.

Громкий крик мужа вырвал ее из мира грез. Она повернулась и поспешила к постели. Его лицо и грудь блестели от пота. Он бормотал какие-то слова, повторяя их снова и снова странным, сдавленным голосом. Она наклонила голову и прислушалась к этим отрывистым словам. Что он говорит? Какое-то имя. Да, решила она, это имя.

Наконец сон закончился, и Ричиус затих. Его дыхание постепенно выровнялось. Успокоившись, Сабрина всмотрелась в его лицо. Бледность с него еще не сошла, но пот уже начал высыхать; постепенно лицо становилось умиротворенным. Она едва заметно поцеловала его в щеку и пригладила влажные волосы. Она почти не помнила матери, но сейчас ей показалось, что именно так вела бы себя мать, обеспокоенная болезнью ребенка. Ричиуса уже несколько недель тревожили сны - с того времени, как они вернулись в Арамур. Казалось, во время сна им овладевает какая-то адская лихорадка. Что еще хуже - он никогда не говорил о своих снах, вместо этого только невнятно извинялся за то, что разбудил ее. Какими бы ни были эти кошмары, он считал их своей собственностью, и ее тревожило его нежелание ими делиться. В этой большой кровати она всегда была одна.

Сабрина снова вернулась к окну, безуспешно пытаясь обнаружить солнце. Земля уже начала просыпаться и в нежном свете зарождающегося утра выглядела особенно прекрасной. Арамур действительно походил на Горкней, и ее сердце неожиданно защемило. Она скучала по Горкнею, скучала по Дэйсону и его странной дружбе. И почему-то ей не хватало даже ее жестокого отца. Сегодня ей хотелось бы чего-то привычного.

- Внимание! - пробормотала она, и от ее дыхания стекло запотело.

После трех недель пребывания в замке по-настоящему ее замечал один только Джоджастин. Он даже предложил поучить ее ездить верхом. Ричиус обещал учить ее сам, но, видимо, забыл об этом. Однако она не была влюблена в старого управляющего. Он был славный и благожелательный, но она жаждала общества Ричиуса - этого прекрасного незнакомца, который спал в ее постели. Ей необходимо найти возможность взломать ту стену, которой он себя окружил.

Она снова посмотрела на небо. Дождь был не сильный, но настырный. Двор замка усеивали обломки веток и палки. В выбоинах собрались лужи. Скоро во дворе и внутри замка начнется жизнь. Эта мысль вынудила ее стиснуть зубы. Все будут отнимать у Ричиуса время. Не было минуты, чтобы его кто-нибудь не разыскивал. А когда к вечеру она где-нибудь его отыщет, он просто улыбнется ей и скажет:

- Времена сейчас хлопотные.

"Слишком хлопотные, - печально подумала она. - Но только не сегодня!"

Сегодня она заодно с тучами заставит его остаться дома. Конечно же, он сможет отложить свою поездку до более удобного времени, хотя он с волнением говорил об этом Динадине. Может быть, Петвин ей поможет. Она решила переговорить с ним.

Осторожно прошла по комнате, стараясь избегать скрипучих половиц. Ричиус по-прежнему спал - наконец совсем спокойно. Она почти миновала кровать, когда ударилась большим пальцем ноги о какой-то угол и чуть не упала.

- Боже! - прошипела она, едва успев проглотить крик.

Она оказалась на коленях, а ее лицо - на уровне матраса. Ричиус тихо застонал, но не проснулся. Внезапно она посмотрела вниз. У кровати лежала небольшая книга в кожаном переплете. Дневник Ричиуса! Она подняла его. Обычно ее радовало, когда он оставлял его на виду. Это был единственный маленький знак доверия - сознательный или неосознанный - и она очень его ценила. Но теперь, когда она держала дневник в дрожащих руках, ей вдруг захотелось вышвырнуть его из окна. Даже эта книжица в последнее время получала больше внимания, чем она сама, и в эту секунду Сабрина ненавидела ее.

А потом ей в голову пришла новая, еще более мрачная мысль. То, что тревожит ее молчаливого мужа, наверное, можно отыскать там, на этих грязных страничках. Достаточно только открыть дневник.

"Нет, - подумала она, почувствовав острый стыд. - Я не могу. Я не буду. Он мне доверяет. Доверяет, и я не могу этим рисковать".

Однако дневник остался в ее руках. Она смотрела на него долгие мгновения, размышляя над его тайнами. Там есть имена - словно ключи к шифрам его непонятных снов. Если она прочтет его дневник, то сможет что-то понять. Это будет полезно им обоим. И тогда ему не придется говорить о войне и тех ужасах, которые он пережил. Она будет все знать. И она сможет ему помочь.

- Нет, - решительно прошептала она.

Она положила дневник на пол, чуть задвинув его под кровать. Ее окатило волной отвращения. В этом дневнике были личные мысли и чувства Ричиуса, и он имел право скрывать их от всех - даже от нее. Она выпрямилась. У нее горели колени; она провела по ним рукой, стараясь справиться с подступившими к глазам слезами. Ричиус повернулся к ней спиной.

К спальне примыкала крошечная гардеробная, Сабрина сделала ее своим убежищем. Комната была наполнена одеждой и украшениями. В изящном зеркале можно было увидеть себя в полный рост. Сабрина вошла в комнату. Там не было освещения, но она все равно закрыла за собой дверь, спрятавшись от рассвета. Вслепую прошла к зеркалу. Рядом стоял комод. Хотя в гардеробной были сотни предметов одежды, сложенных в кипы и развешанных на вешалках в шкафах, она не стала выбирать из них. Как бы то ни было, большинство нарядов ей не принадлежали. Эту одежду когда-то носила королева Джессикейн, мать Ричиуса, а она, похоже, была женщиной высокой. Сабрина могла бы надевать ее вещи только после значительной переделки. Но были в комнате и такие вещи, которые Сабрине нравились, в основном те, что она привезла с собой из Горкнея. Их она и держала в комоде.

Она выдвинула верхний ящик и опустила туда руку. Изумрудно-зеленое платье лежало именно там, где она его оставила. В нем она впервые увидела Ричиуса. В тот день в его взгляде было нечто особенное - то, что она намерена возродить. Это платье должно ей помочь. Она бесшумно скинула халат и надела платье, пытаясь нащупать завязки на спине. Даже при дневном свете ей было нелегко справиться с золотыми шнурами, которые стягивали наряд на талии, но уже через несколько минут ей это удалось. Не менее ловко она отыскала свои туфельки и зашнуровала их. И, наконец, нашла щетку для волос. Проведя несколько раз по волосам, она решила, что выглядит пристойно, надела свой любимый браслет и снова вернулась к двери.

Заглянула в спальню. Ричиус по-прежнему спал. Обычно сон у него был чутким, поэтому удивило то, что он ее не услышал. Он продолжал лежать спиной к ней, так что легко было уйти. Прошла мимо на цыпочках, бросив на него последний взгляд. Он необычайно прекрасен, грустно подумала она. Даже во сне.

Коридор за дверью спальни был пуст и выстужен. В этой части замка никто не спал, кроме них и Джоджастина, а старик всегда вставал очень рано. Скорее всего, он уже был внизу и садился завтракать с традиционным стаканом горячего вина. Сабрина нахмурилась. Дженна, вероятно, тоже там, чтобы присматривать за работой на кухне. Хозяйство в замке не было большим - в отличие от того, к которому она привыкла в Горкнее, но все-таки многим людям приходилось рано вставать, чтобы о нем заботиться. Во избежание лишних расспросов ей придется схитрить. Ее наряд обязательно пробудит любопытство.

Она спустилась вниз по гулкой лестнице. В железных канделябрах уже горели крошечные свечи; они освещали ей путь и подтверждали, что Джоджастин действительно встал и принялся за работу. Она обнаружила его в маленькой комнатке при кухне, где они обычно ели. Изо рта у него торчала трубка, окруженная бородой и усами. Кольца сладкого дыма проплывали у него над головой сизыми облачками. Как только Сабрина вошла, он поднял голову и весело сказал:

- Привет, дочка!

Встал со стула, чтобы с ней поздороваться, и Сабрина подставила щеку для поцелуя.

- Доброе утро, дядя!

Она чувствовала, что Джоджастину нравится, когда она называет его дядей: его улыбка становилась какой-то особенной.

Джоджастин выдвинул для нее стул. Она села, изящно скрестив ноги.

- Ты рано встала, - заметил он. - Тебя разбудил Ричиус?

Она пожала плечами.

- Да нет, мне просто не спалось. Может, из-за дождя.

- О, а я в дождь сплю как младенец! - сообщил Джоджастин. - Я мог бы спать все утро, если б у меня на сегодня не было запланировано столько дел. А кстати, где Ричиус? Он проснулся вместе с тобой?

- Он наверху, еще спит. - Джоджастин удивленно поднял брови.

- Спит? Ну так кому-нибудь надо его разбудить! - Он откинулся на спинку стула и взялся за неизменный кувшин с пряным вином. - У нас сегодня много дел. Надо бы пораньше за них приняться. Тебе вина?

Сабрина накрыла ладонью кружку, стоявшую перед ней.

- Нет, спасибо. Но зачем мне его будить? Я хочу, чтобы он выспался.

- Он этим утром едет с Петвином к Лоттсам. Разве он тебе не говорил?

- Это так далеко? Ведь сейчас едва рассвело!

- Достаточно далеко, дочка, особенно в такую погоду. Да еще Ричиусу предстоит повидаться и с другими, например, с Террилом. Его и так не будет почти целый день.

- А я надеялась, что он сегодня останется в замке! На улице так противно. Разве эту поездку нельзя отложить - по крайней мере, до завтра?

- Ему надо действовать, Сабрина. Планы императора слишком значительны, чтобы держать их в тайне. Другие семьи должны узнать об этом от самого короля, а не с чужих слов.

Сабрина нахмурилась. Король. Ей все еще трудно видеть в Ричиусе короля. Он так молод! А чего стоят эти военные планы или его драгоценный меч! Они для него чересчур велики.

- Почему Петвин не может передать новости этому Динадину? Вы сами говорили, как опасно для Ричиуса уезжать далеко от замка. А как же убийцы-дролы?

Джоджастин рассмеялся:

- Это было много месяцев назад, дочка. Поверь, мы бы давно узнали, если б в Арамуре были другие трийцы. Нет, Ричиус должен сам рассказать своим людям об этой войне. Посылать гонца не годится. И потом, у него к Динадину личное дело.

- Наверное, - неохотно обронила Сабрина.

Она огляделась и, вытянув шею, зыркнула в коридор. Там было темно и пусто. Из кухни доносился звон посуды, значит, Дженна уже там и спешно готовит Джоджастину завтрак. А там, где Дженна, скорее всего окажется и Петвин.

- А Петвин уже встал, дядя? - как бы, между прочим, спросила она.

Джоджастин глянул на нее поверх дымящейся кружки.

- Он на дворе, седлает лошадей. А что?

- Мне бы хотелось с ним поговорить. Вот и все.

- Этим ты ничего не добьешься, дочка. Ричиус не передумает.

- Ах какой вы недоверчивый! Я просто хотела...

Неожиданно появилась Дженна, и фраза прервалась. Девушка принесла большую тарелку с яичницей и щедрой порцией хлеба. Как всегда, на ней было простое платье из неяркой ткани, и она с изумлением воззрилась на изумрудное платье своей королевы. Сабрина сделала вид, что ничего не заметила, и потянулась за кувшином.

- Доброе утро, миледи, - ледяным тоном поздоровалась Дженна, ставя тарелку перед Джоджастином.

Казалось, старик не замечает их враждебности. Он отломил большой кусок хлеба, намочил в вине и, умиротворенно вздохнув, затолкал его себе в рот.

- Доброе утро, Дженна, - ответила Сабрина.

- Желаете позавтракать, миледи? Я могу принести вам тарелку.

Сабрина покачала головой:

- Нет, спасибо.

Дженна повернулась, чтобы уйти, но прежде бросила еще один взгляд на королеву. От него повеяло таким холодом, что Сабрина поежилась. Она перестала ненавидеть Дженну после того, как Джоджастин объяснил ей ситуацию, но ей по-прежнему было крайне неприятно находиться в ее обществе. Между ними все время возникали какие-то мелкие пикировки - ревнивые косые взгляды в самый неподходящий момент. И ее чрезвычайно задевал тон Дженны, когда она произносила "миледи". Любой хоть сколь-нибудь внимательный человек мог услышать, сколько яда она вкладывает в это обращение. В лишенном церемоний арамурском замке, где даже короля называли просто по имени, титулы звучали как оскорбление.

- Да, Дженна, - остановил девушку Джоджастин, - сбегай, пожалуйста, наверх и постучи Ричиусу в дверь. Он еще не проснулся, а ему уже пора собираться. Не беспокойся, он знает, что ему надо рано встать.

- Наверх? - переспросила Дженна, краснея. Она бросила на королеву мгновенный взгляд.

- Ничего страшного, - сказала Сабрина, выдавив улыбку. Дженна пожала плечами и направилась к лестнице. Сабрина со вздохом поставила кувшин обратно на стол, так и не налив себе вина.

- Извини, - тотчас промолвил Джоджастин. - Порой я говорю не подумав.

- Ничего, - взмахнула рукой Сабрина. - Все в порядке.

Старик наклонился к ней и тихо прошептал:

- Дай ей время, дочка. Сейчас ей больно, но это пройдет. Скоро она начнет мечтать о ком-нибудь другом, и тогда вы подружитесь. Я в этом уверен.

- А я не уверена, - возразила Сабрина. - Ричиус не хочет с ней поговорить, а меня она слушать не желает. Я не знаю, как можно исправить положение.

- Нужно только ждать, - повторил Джоджастин. - Вот и все. - Он снова вернул трубку в рот и откинулся на стуле, внимательно глядя на нее. В его глазах горели озорные искры.

- В чем дело? - кокетливо спросила Сабрина.

- Ты сегодня очень хорошо выглядишь.

Сабрина смущенно кашлянула.

- Спасибо.

- Сегодня какое-то событие, о котором я не знаю?

- Нет. Просто день такой мрачный, что мне захотелось чего-то яркого. Что в этом дурного?

- Ничего! - уверенно ответил он. - Ты прекрасно выглядишь, вот и все. - Он улыбнулся, но в его улыбке не было ехидства - только теплое внимание доброго дядюшки. - Послушай меня, дочка. Тебе не нужны наряды для того, чтобы привлечь внимание Ричиуса. Я не сомневаюсь, что он видит, как ты прекрасна. Но, прихорашиваясь сегодня, ты зря тратила время. Ему надо ехать к Лоттсам.

Сабрина резко встала из-за стола. Она почувствовала, как ее заливает румянец смущения.

- Вы сказали, Петвин на дворе?

- О, только не уходи, осерчав, - попросил Джоджастин. - Садись и позавтракай со мной.

- Он на конюшне?

- Сабрина, идет дождь. Он скоро появится. Тогда ты с ним и поговоришь.

Но она уже ушла. Быстро пробежала по коридору, не слушая громких извинений Джоджастина, и вскоре оказалась в маленькой прихожей. Отсюда ей виден был двор и конюшня с размытыми дождем очертаниями. В окне мерцал свет, и на фоне освещенного прямоугольника двигалась чья-то тень. Сабрина посмотрела на свои нарядные туфельки, поискала взглядом какую-нибудь куртку. На стенах ничего не висело. Она могла бы вернуться и взять собственное пальто, но тогда ей пришлось бы снова увидеть Джоджастина. Или Дженну. Конюшня не так уж далеко, решила она.

Сделав глубокий вдох, она выбежала в дождь. Ноги мгновенно погрузились в размякшую землю, и туфельки наполнились водой. Ледяные капли хлестали по волосам и лицу. На бегу она подняла руки, защищаясь от дождя. К счастью, подол платья оказался достаточно коротким, чтобы не запачкаться. Она добралась до конюшни, почти не промокнув, что изрядно ее удивило. У входа она задержалась и устало выдохнула - а когда снова вдохнула, запах конского навоза и мокрой соломы ударил ее словно обухом.

Сабрина первый раз попала в конюшню, и этот едкий запах ее ошеломил. Она осмотрелась. В стойлах находилось несколько лошадей. Некоторые повернули головы и устремили на нее огромные карие глаза. На деревянных стенах были развешаны какие-то приспособления из кожи и металла - иные выглядели так странно, что она даже не могла догадаться, для чего они нужны. На безопасном расстоянии от соломы и стойл горел фонарь. Слабый свет отбросил ее гигантскую тень на стену. В дальнем конце помещения, прежде невидимый за конем, которого он чистил, оказался Петвин. Он не замечал ее и весело насвистывал. Сабрина улыбнулась. Ей нравился Петвин. Из всех товарищей Ричиуса с ним ей было спокойнее всего.

- Петвин! - негромко окликнула она его. Он поднял голову. Она заметила, как он недоуменно вглядывается в темноту.

- Сабрина?

Она подошла ближе. Он шагнул ей навстречу.

- Что ты здесь делаешь? Что-нибудь случилось?

- Мне надо с тобой поговорить. Можно?

Он приветливо улыбнулся.

- Сабрина, королева не спрашивает подданных, можно ли ей с ними побеседовать. Просто говори, что тебе надо.

- Мне нужно кое о чем тебя попросить. Об одолжении.

- Хорошо, - сказал он, разглядывая ее платье и туфельки. - Но тебе не следовало приходить в таком наряде. Ты подхватишь лихорадку.

Петвин снял куртку и закутал ей плечи.

- Ну вот, - удовлетворенно молвил он. - Чем я могу быть полезен моей королеве?

- Ну, первым делом перестань так меня называть. Мне это обращение не подходит, и ты это прекрасно знаешь.

- Хорошо. Что еще?

Она смущенно помялась, водя грязной туфелькой по земляному полу. Ее просьба внезапно показалась ей глупой.

- Говори, - подбодрил он ее. - Я помогу тебе, если сумею. Дело касается Ричиуса?

Она подняла на него глаза.

- А как ты узнал?

- А что еще может тревожить новобрачную, если не муж? Поверь мне, Сабрина, мы все понимаем, как тебе нелегко. Даже Ричиус. Но если я смогу что-то для тебя сделать, то сделаю. Так что же это?

- Ты сегодня не поедешь в дом Лоттсов без него? Я хочу немного побыть вдвоем с Ричиусом. Мне нужно с ним поговорить.

Петвин помрачнел.

- Извини, Сабрина, этого я сделать не могу.

- Петвин, ну пожалуйста! - взмолилась она. - Это так много для меня значит! Я знаю, у Ричиуса там дела, но это важно! Если б я могла провести с ним хоть немного времени, увести его от этих разговоров о войне!

Петвин огорченно покачал головой:

- Не могу. И дело не только в планах военной кампании. Ричиусу необходимо самому увидеться с Динадином. Есть вещи, о которых им необходимо поговорить.

- Что за вещи? - с излишней резкостью спросила Сабрина. - И вообще, что важного в этом Динадине?

- Динадин - друг, - объяснил Петвин. - Один из самых близких друзей Ричиуса. Но они не разговаривали уже несколько месяцев, со времени возвращения из Люсел-Лора.

- Я не понимаю. - Теперь Сабрина уже чуть не плакала; это было заметно по тому, как дрожит ее голос. - Что между ними произошло? Ричиус поэтому такой отчужденный?

Петвин опустил голову.

- Сабрина, между ними было много всякого. Слишком много, чтобы это можно было объяснить. И я не уверен, что это тебя касается.

- По-моему, касается. Ричиус - мой муж. Я хочу понять, что с ним происходит. Если дело отчасти в этом Динадине...

- Только в очень малой части. И, пожалуйста, больше не надо меня об этом спрашивать. - Петвин снова повернулся к лошади. - Я и так сказал слишком много.

Сабрина вырвала из его руки скребницу.

- Ты хочешь сказать, что Ричиус будет разговаривать с Динадином, но не будет разговаривать со мной и я должна с этим смириться? Так вот - я не собираюсь этого делать! Я хочу, чтобы ты сказал мне, что происходит с моим мужем. Ты знаешь, я в этом уверена. Скажи мне.

Петвин гневно вздернул подбородок.

- В Люсел-Лоре с нами происходили такие вещи, которые ты не имеешь права знать.

- Я же его жена, - жалобно пролепетала Сабрина. Горючие слезы бежали по ее щекам.

- Это не имеет значения, - умоляюще сказал Петвин. - Ричиус - мой король и мой друг. Я не предам его, рассказывая тебе то, что он не желает рассказать сам.

Сабрина сдернула с плеч его куртку, бросила ее в грязь, повернулась и молча вышла под дождь. Петвин что-то крикнул ей вслед - еще одно ненужное извинение, в котором она не нуждалась.

Дождь тем временем усилился, ее платье и волосы мгновенно намокли. Грязь плескалась вокруг туфелек, скоро они наполнились вонючей жижей. Она едва замечала все это. Острое чувство одиночества наполнило ее. Она шла, ничего не видя из-за дождя и слез, к ненавистному замку. Утро, начавшееся со слабой надежды на дружбу и общение, превратилось в нечто ужасное, чего она не могла предвидеть. Она вытянула из Петвина страшное признание: Ричиус действительно что-то от нее утаивает.

Загрузка...