Глава 3 АПРЕЛЬ, Год Божий 895

КЕВ «Даун стар», 58, море Чисхолма

Наследная принцесса Алана Жанайт Найму Армак громко завопила, когда еще одна волна накатила на ее галеон «Даун стар» и неприятно закрутила корабль. Несмотря на свое происхождение, юная кронпринцесса не была хорошим моряком, и ей явно было все равно, кто об этом узнает.

В большой каюте на корме было прохладно, несмотря на маленькую угольную печку, надежно прикрепленную к палубе, и тепло одетая императрица Шарлиан сидела в парусиновом кресле-качалке. Кресло было отрегулировано так, чтобы его раскачивающееся движение максимально компенсировало движение корабля, и она баюкала на плече завернутую в одеяло девочку, напевая ей.

Похоже, это не очень помогало.

— Позвольте мне привести Гладис, ваше величество! — повторила еще раз Сайрей Халмин, личная горничная Шарлиан. — Может быть, она просто голодна.

— Признаю, что этот юный монстр голоден большую часть времени, Сайрей, но сейчас дело не в этом, — вяло ответила Шарлиан. — Поверь мне. Я уже пыталась.

Сайрей фыркнула. Звук был неслышен на фоне шума деревянного парусника, плывущего в ветреную погоду, но Шарлиан и не нужно было его слышать. Гладис Паркир была кормилицей Аланы, и, по мнению Сайрей, госпожа Паркир должна быть единственной кормилицей кронпринцессы. Она не скрывала своего мнения, что у Шарлиан слишком много неотложных дел, чтобы заниматься чем-то таким немодным, как кормление дочери грудью.

Были времена, когда Шарлиан испытывала искушение согласиться с ней, а были и другие времена, когда у нее не было выбора, кроме как позволить госпоже Паркир заменить ее. Иногда это было связано с другими неотложными потребностями, но она также была вынуждена признать, что без посторонней помощи Алане не хватило бы ее собственного молока. Это беспокоило ее больше, чем она хотела признаться даже самой себе, и было одной из причин, по которой она так упорно старалась кормить ребенка грудью, когда могла.

В данном случае, однако, проблема была не в этом. На самом деле, в данный момент ее груди были некомфортно полными, а Алана была слишком занята протестом против неестественного движения своей вселенной, чтобы беспокоиться об этом. Конечно, Алана есть Алана, страшный голод отвлечет ее внимание где-то в ближайшие полчаса или около того, с усмешкой подумала Шарлиан.

— Вам нужен отдых, ваше величество, — сказала Сайрей со всем упрямством старого и доверенного слуги, храбро отказывающегося сдаться без борьбы.

— Я застряла на борту корабля посреди моря Чисхолма, Сайрей, — отметила Шарлиан. — От чего именно мне нужно отдыхать?

Несправедливый вопрос заставил Сайрей задуматься, и она укоризненно посмотрела на свою императрицу за то, что та пала так низко, что фактически использовала против нее логику.

— Не бери в голову, — сказала Шарлиан через мгновение. — Обещаю, что если не смогу заставить ее немного успокоиться, то позволю тебе позвать Гладис или Хайриет, чтобы посмотреть, что они могут сделать. Все в порядке?

— Я уверена, что все, что решит ваше величество, будет просто прекрасно, — сказала Сайрей с огромным достоинством, и на этой ноте она сделала более глубокий реверанс, чем обычно, и вышла из каюты Шарлиан.

— Вы когда-нибудь задумывались о том, как остальные ваши подданные отреагируют на известие о том, что вас безжалостно тиранят в вашем собственном доме? — спросил низкий голос в ухе императрице, и она усмехнулась.

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь, — ответила она пустому углу каюты, и настала очередь Мерлина усмехнуться.

Он стоял один на корме «Даун стар», глядя на бесконечные ряды волн с белыми гребнями, обрушивающихся на корабль с северо-запада. Летающих брызг было достаточно, а погода была достаточно холодной, так что в данный момент никто, казалось, не собирался оспаривать его право на кормовой мостик. Конечно, тот факт, что он был личным оруженосцем императора Кайлеба и в настоящее время был прикреплен к императрице Шарлиан в той же роли, вероятно, имел к этому такое же отношение, как и погода. Затем был этот незначительный вопрос о его репутации сейджина. Даже большинство из тех, кто хорошо его знал, не склонны были мешать ему, когда в этом не было необходимости.

— И я не представляю, — сказал он сейчас. — Это то, во что я должен поверить?

— Знай, сейджин Мерлин, что я железной рукой управляю своим домом, — твердо сказала она ему.

— О, конечно, же, — Мерлин закатил глаза. — Я видел, как они все прыгают в явном ужасе, чтобы повиноваться вашим приказам.

— Я, конечно, должна на это надеяться. — Она вздернула нос и фыркнула, от чего Сайрей не смогла ее отучить, но внезапная новая жалоба Аланы испортила ее позу.

— Вот, детка, — прошептала она в нежное ухо ребенка. — Мама здесь. — Она уткнулась носом в шею маленькой девочки сбоку, вдыхая ее запах, и нежно погладила ее по спине.

Протесты Аланы стихли до более устойчивого уровня, и Шарлиан покачала головой.

— Сколько еще ждать, пока здесь не переменится ветер? — спросила она.

— Боюсь, еще семь или восемь часов, — ответил Мерлин, наблюдая за картой погоды в реальном времени с датчиков Филина.

— Замечательно, — вздохнула Шарлиан.

— По крайней мере, у нас погода лучше, чем у Кайлеба, — отметил Мерлин. В тот момент «Ройял Чарис» боролся со встречным ветром и открытым морем, неуклонно продвигаясь на запад. — И в ближайшие несколько дней она будет еще лучше. Конечно, скоро станет намного жарче.

— Меня это устраивает, — горячо сказала Шарлиан. — Не говори никому из моих чисхолмцев, но эту северную девушку испортила чарисийская погода.

— Это как-то связано с тем фактом, что, когда мы покидали Черайт, снег был глубиной три или четыре фута? — мягко спросил Мерлин.

— Я думаю, вы можете с уверенностью предположить, что это учитывается в уравнении.

— Так и думал, что это возможно. Тем не менее, вы можете вспомнить, что слишком много тепла так же плохо, как и слишком много холода, и в последний раз, когда мы с Кайлебом были в водах Зебедии, было достаточно жарко, чтобы жарить яйца на казенной части пушки. Я думал, что эта жаба Симминс истечет свечным салом прямо на юте.

— И, если бы это произошло, оно спасло бы всех нас — включая его — от большого горя, — сказала Шарлиан, ее голос и выражение лица были намного мрачнее, чем раньше. — Вот еще одна часть этого путешествия, от которой я не жду хорошего, Мерлин.

— Знаю, — серьезно согласился Мерлин. — И я знаю, что это, вероятно, не поможет, но, если у кого-то и был такой шанс, так это, безусловно, у него.

Шарлиан кивнула. Томис Симминс, великий герцог Зебедии, в настоящее время содержался в довольно комфортабельной камере в том, что раньше было его собственным дворцом в городе Кармин. Он находился там уже четыре месяца, ожидая прибытия Кайлеба или Шарлиан, и, вероятно, предпочел бы продолжать ждать намного дольше. Встреча с императором или императрицей, против которых кто-то совершил государственную измену, не была чем-то таким, на что рассчитывало большинство своекорыстных, вероломных интриганов. К несчастью для Симминса, у него будет возможность сделать именно это — по крайней мере, ненадолго — еще через семь или восемь дней. И хотя Мерлин знал, что Шарлиан тоже не ждала этой встречи с нетерпением, он также знал, что она никогда не отступит от того, чего требовал ее долг.

— Я не жду с нетерпением встречи и с Корисандой, если уж на то пошло, — сказала она сейчас. — Ну, во всяком случае, не большую часть. Но, по крайней мере, в Манчире будут хорошие новости, которые дополнят плохие.

— Может ли случиться так, что реакция Ховила — одна из тех вещей, которых вы ждете с нетерпением? — сухо осведомился Мерлин.

— Абсолютно верно, — самодовольно ответила Шарлиан.

— Я все еще говорю, что держать его в полном неведении об этом — это неприятная уловка со стороны вас и Кайлеба.

— Мы хитрые, коварные и непредсказуемые главы государств, ведущие отчаянную борьбу с превосходящим нас врагом, — отметила Шарлиан. — Одна из наших обязанностей — держать наших самых надежных приспешников начеку и в напряжении, готовыми ко всему, что может встретиться на их пути.

— Кроме того, вы оба любите розыгрыши.

— Кроме того, мы оба любим розыгрыши, — согласилась она.

Королевский дворец, город Талкира, королевство Делферак

Далеко над озером Эрдан прогрохотал гром, и сильно разветвленные языки молний осветили небеса. Тяжелые волны разбивались о поросший тростником берег далеко внизу от выступающей башенки, и княжна Айрис Дайкин оперлась локтями о подоконник, высунувшись на пронизывающий ветер. Он хлестал ее по щекам и трепал волосы, и она прищурила свои карие глаза от его буйной силы.

Скоро пойдет дождь. Она уже чувствовала запах его влаги и легкий привкус озона на ветру, и ее взгляд обшаривал тяжелые пузатые облака, наблюдая, как они вспыхивают, когда между ними танцует все больше молний, так и не вырвавшихся на свободу. Она завидовала этим облакам, этому ветру. Завидовала их свободе… и их силе.

Воздух был достаточно прохладным, чтобы причинить дискомфорт ее привыкшему к корисандскому климату чувству погоды. Март был одним из самых жарких месяцев в Манчире, хотя город находился так близко к экватору, что сезонные колебания были фактически минимальными. Айрис видела снег всего два или три раза за всю свою жизнь, во время поездок в горы Баркор со своими родителями до смерти матери. Князь Гектор никогда не брал ее туда после этой смерти, и Айрис иногда задавалась вопросом, было ли это потому, что у него не хватило духу посетить любимое место отдыха своей жены без нее… или он просто больше не мог находить время. В конце концов, он был занят.

Гром грянул громче прежнего, и она увидела тьму в воздухе над озером, где на замок и город Талкиру медленно надвигалась стена дождя. Это было похоже на ее жизнь, подумала она, эта неуклонно надвигающаяся тьма приближалась к ней, в то время как она могла только стоять и смотреть, как она надвигается. Этот замок должен был стать убежищем, крепостью, защищающей ее и ее младшего брата от безжалостного императора, убившего ее отца и старшего брата. Она никогда не хотела уезжать, никогда не хотела покидать своего отца, но он настоял. И это тоже было ее обязанностью. Кто-то должен был присматривать за Дайвином. Он был таким маленьким мальчиком, таким юным, чтобы быть столь ценной пешкой и иметь так много смертельных врагов. И теперь убежище слишком походило на тюрьму, а крепость — на ловушку.

У нее было время подумать. На самом деле, его было даже слишком много за те месяцы, которые она провела со своим братом в качестве «гостей» их родственника, короля Делферака Жеймса. Месяцы, чтобы задаться вопросом, избежали ли они одной опасности только для того, чтобы попасть прямо в гораздо худшую. Месяцы, пока ее мозг бился о прутья клетки, которую могла видеть только она. Думать о том, почему ее отец отослал ее и Дайвина прочь. И, что еще хуже, думать о том, кем и чем на самом деле был ее отец.

Она ненавидела эти мысли, призналась она, непоколебимо глядя в самое сердце надвигающейся бури. Они ощущались нелояльными, неправильными. Она любила своего отца и знала, что он любил ее. В этом у нее не было никаких сомнений. И он хорошо обучил ее искусству политики и стратегии — так же хорошо, как если бы она могла унаследовать его корону. И все же сама ее любовь к нему мешала ей смотреть на него так же ясно и бесстрашно, как сейчас она созерцала молнию и дождь, несущиеся к ней через огромное озеро. Во многих отношениях он был хорошим князем, но теперь, оказавшись в ловушке в Делфераке и опасаясь за жизнь своего брата, она поняла, что в нем была та сторона, которую она никогда не видела.

Было ли это потому, что я не хотела этого видеть? Потому что я слишком сильно любила его? Хотела, чтобы он всегда был идеальным князем, идеальным отцом, как я думала?

Она не знала. Возможно, никогда не узнает. И все же, как только вопросы были заданы, она уже никогда не могли успокоиться без ответа и начала размышлять о вещах, о которых никогда раньше не задумывалась. Например, тот факт, что ее отец был тираном. Возможно, не самым страшным тираном в Корисанде, но все же тираном. И каким бы добрым он ни был в своем собственном государстве, за его пределами он не был ничем подобным. Она подумала о его безжалостном порабощении Зебедии, о его соперничестве с королем Чисхолма Сайлисом и королем Хааралдом из Чариса. Его интриги, его стремление к созданию империи, и неустанная нацеленность на эту задачу. Взятки, которые он платил викариям и другим высокопоставленным церковникам, чтобы повлиять на них против Чариса.

Ничто из этого не делало его плохим отцом. О, теперь она могла видеть, что время, которое он вложил в свои махинации, было украдено у его семьи. Было ли это одной из причин, по которой ее старший брат так разочаровал его? Потому что отец был слишком занят строительством своего королевства, чтобы тратить достаточно времени на обучение мальчика, который когда-нибудь унаследует его и станет мужчиной, способным править им? Возможно, он проводил гораздо больше времени с Айрис, потому что она была его дочерью, а отцы души не чаяли в дочерях. Или, возможно, потому, что она так сильно напоминала ему свою мать. Или, может быть, просто потому что она была его первенцем, ребенком, подаренным ему до того, как амбиции так резко сузили его горизонты.

Об этом она тоже никогда не узнает. Не сейчас. И все же она верила, что он действительно сделал все возможное для своих детей. Возможно, это было не совсем то, что им было нужно от него, но это было самое лучшее, что он мог им дать, и она никогда не поставила бы под сомнение его любовь к ней или ее любовь к нему.

И все же она пришла к выводу, что больше не смеет позволять любви ослеплять ее. Мир был больше, сложнее и бесконечно опаснее, чем она себе представляла, и если бы она и ее брат — ее законный князь, несмотря на его молодость, — выжили в нем, она не могла бы питать иллюзий относительно того, кто может быть ее врагами, кто может претендовать на то, чтобы быть ее друзьями, и почему. Она знала, что Филип Азгуд, человек, которого ее отец выбрал опекуном и советником своих детей, всегда видел мир — и ее отца — более ясно, чем она. И она подозревала, что он пытался как можно мягче приучить ее глаза видеть так, как видел он.

Я постараюсь, Филип, — подумала она в тот момент, когда первые тяжелые капли дождя застучали по каменной кладке и забрызгали ее щеки. — Постараюсь. Я только надеюсь, что у нас будет время, чтобы я выучила ваши уроки.

* * *

— Она опять высовывается из окна, Тобис? — иронично спросил Филип Азгуд, граф Корис.

— Не могу сказать, как она высовывается из окна, милорд, — рассудительным тоном ответил Тобис Раймэр. Он задумчиво погладил свои моржовые усы, его лысая голова поблескивала в свете лампы. — Может быть, она уже закрыла его. Может быть, она также этого не сделала. — Он пожал плечами. — Девушка скучает по погоде, если вы простите меня за это.

— Я знаю, что она скучает, — сказал Корис и грустно улыбнулся. — Ты бы видел ее в Корисанде, Тобис. Клянусь, она проводила каждую свободную минуту где-нибудь верхом на лошади. Либо так, либо в плавании по заливу. Стражники князя Гектора сходили с ума, когда пытались приглядывать за ней!

— Да? — Раймэр склонил голову набок, все еще поглаживая усы, затем усмехнулся. — Да, я могу в это поверить. Молюсь Лэнгхорну, чтобы она могла делать то же самое и здесь!

— И я тоже, — сказал Корис. — Ты и я, оба. Но даже если бы король позволил ей, мы не смогли бы, не так ли?

— Нет, не думаю, что мы могли бы, милорд, — тяжело согласился Раймэр.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Трудно было бы представить больший контраст между двумя мужчинами. Корис был светловолосым, не выше среднего телосложения, возможно, даже немного худощавым, аристократически ухоженным и одетым по последней моде. Раймэр выглядел именно так, каким он и был: ветеран тридцатилетней службы в корисандийской армии. Темноглазый, крепко сложенный, просто одетый, он был столь же крепок духом и телом, как и выглядел. Он также, как сказал капитан Жоэл Харис, когда рекомендовал Раймэра Корису в качестве телохранителя Айрис, «хорошо владел руками».

И руки эти тоже были большие и жилистые, одобрительно подумал Корис.

— Простите меня за вопрос, милорд, и, если это не мое дело, вам стоит только сказать об этом, но это мое воображение или вы просто немного нервничаете в последнее время?

— Странно, Тобис. Я никогда не думал, что у тебя есть воображение.

— О, да, у меня богатое воображение, милорд. — Раймэр тонко улыбнулся. — И в последнее время оно мне тут шепчет. — Его улыбка исчезла. — Я не очень доволен тем, что слышу из… скажем, мест на севере.

Их глаза встретились. Затем, через мгновение, Корис кивнул.

— Замечание принято, — тихо сказал он. Граф Корис давным-давно понял, как рискованно судить о книгах по их обложкам. И еще он давным-давно усвоил, что сержант не прослужит так долго, как Раймэр, если у него не будет работающего мозга. Другие люди, в том числе немало тех, кому следовало бы знать лучше, слишком часто забывали об этом. Они стали считать солдат не более чем бездумными пешками, вооруженными людьми в униформе, которые были хороши для убийства врагов и надежного обеспечения того, чтобы собственные подданные оставались на своих местах, но не для каких-либо более сложных для ума задач. Эта слепота была слабостью, которую шпион князя Гектора не раз использовал в своих интересах, и сейчас он не собирался забывать об этом.

— Она не обсуждала это со мной, вы понимаете, милорд, — сказал Раймэр таким же тихим голосом, — но она не так хорошо умеет скрывать, какие ветры гуляют в ее голове. Она волнуется, и вы тоже, я думаю. Так что у меня в голове вертится мысль о том, стоит ли нам с парнями тоже беспокоиться?

— Хотел бы я ответить на этот вопрос. — Корис сделал паузу, глядя на пламя лампы и задумчиво поджимая губы в течение нескольких секунд. Затем он снова посмотрел на Раймэра.

— Она и князь — ценные фигуры в игре, Тобис, — сказал он. — Ты это знаешь. Но в последнее время я получаю сообщения из дома.

Он снова сделал паузу, и Раймэр кивнул.

— Да, мой господин. Я видел депешу от графа Анвил-Рока и этого Регентского совета, когда она прибыла.

— Я не говорю об официальных отчетах графа, — мягко сказал Корис. — Он знает так же хорошо, как и я, что любой отчет, отправленный им в Талкиру, будет вскрыт и прочитан хотя бы одной группой шпионов, прежде чем он когда-либо достигнет меня или княжны. И не забывай — он находится в положении человека, сотрудничающего с чарисийцами. Независимо от того, делает ли он это добровольно или только по принуждению, вполне вероятно, что он будет помнить об этом всякий раз, когда будет составлять депеши, которые, как он знает, будут читать другие люди. Последнее, чего бы он хотел, это чтобы… определенные стороны решили, что он сотрудничает с Чарисом по собственному желанию. Я не говорю, что он солгал бы мне или княжне Айрис, но есть способы сказать правду, и есть другие способы сказать правду. Если уж на то пошло, то простое умолчание часто является лучшим способом ввести кого-то в заблуждение.

— Но граф — ее двоюродный брат, милорд. — В голосе Раймэра звучало беспокойство. — Вы думаете, он хотел бы устроить свое собственное гнездышко за ее счет? Ее и мальчика? Я имею в виду, князя?

— Я думаю, что это… маловероятно. — Корис пожал плечами. — Анвил-Рок всегда был искренне привязан к князю Гектору и его детям. Я склонен думать, что он делает все возможное в данных обстоятельствах, чтобы защитить интересы князя Дайвина, и, безусловно, именно так читается его переписка. К сожалению, мы находимся в четырнадцати тысячах миль для виверны, летящей от Манчира, и многое может измениться, когда человек обнаруживает, что сидит в кресле князя, как бы он туда ни попал. Вот почему я оставил свои собственные глаза и уши, чтобы они давали мне независимые отчеты.

— И это были те, о ком вы сейчас говорите? — глаза Раймэра пристально сузились, и Корис кивнул.

— Так и есть. И, на самом деле, они вполне согласуются с герцогом Анвил-Рок. Это одна из вещей, которая меня беспокоит.

— Теперь я не понимаю, милорд.

— Я не нарочно. — Корис обнажил зубы в натянутой улыбке. — Просто я бы предпочел надеяться, что граф смотрит на вещи с лучшей стороны, чем того требуют обстоятельства. Что было больше беспорядков — больше сопротивления чарисийцам и, особенно, «Церкви Чариса» — чем он сообщил, и что он пытался немного прикрыть свою задницу в своих сообщениях нам сюда, преуменьшая это.

Брови Раймэра поднялись, и Корис пожал плечами.

— Я не хочу слышать о крови, текущей по улицам, больше, чем кто-либо другой, Тобис. Признаю, что часть меня хотела бы думать, что корисандийцы не спешили бы принимать иностранных правителей, которые, по их мнению, убили князя Гектора, но я бы также предпочел, чтобы никого не убивали и не сжигали дотла города. Ты лучше меня знаешь, насколько отвратительным может быть подавление восстаний.

Раймэр мрачно кивнул, думая о карательных кампаниях своего предыдущего князя в Зебедии, и Корис кивнул в ответ.

— К сожалению, есть некоторые люди — например, на севере, о которых вы только что говорили, — которые не будут рады услышать, что не будет широко распространившегося восстания против Кайлеба и Шарлиан. И они будут еще менее рады услышать, что реформисты добиваются значительного прогресса в Церкви.

Он снова сделал паузу, не желая даже здесь, даже с Раймэром, называть конкретные имена, но бывший сержант снова кивнул.

— Я думаю, что эти несчастные люди сочтут опасными любые сообщения о сотрудничестве и принятии Чариса в Корисанде. Они захотят, чтобы как можно больше живой силы чарисийцев было привязано к дому, и любое ослабление силы сторонников Храма будет для них совершенно неприемлемым. И в Корисанде нет никого, с кем они могли бы связаться, чтобы изменить то, как наши люди дома начинают мыслить.

Глаза Раймэра расширились, затем сузились от внезапного мрачного понимания. Он тихо собрал крошечный отряд стражи — не более пятнадцати человек плюс он сам — которые были верны не королю Делферака Жеймсу, а княжне Айрис Дайкин и графу Корису. Он тщательно выбирал их, и тот факт, что князь Гектор открыл щедрые счета на континентах Хейвен и Ховард для поддержки своих шпионских сетей, и что граф Корис имел к ним доступ, означал, что людям Раймэра платили вполне прилично. И не король Жеймс.

Или Мать-Церковь.

С самого начала основное внимание Раймэра было сосредоточено на делферакцах и любой угрозе со стороны чарисийцев, которые убили князя Гектора и его старшего сына. За последние пару месяцев у него появилось несколько собственных сомнений относительно того, кто именно кого убил, но он так и не смог собрать воедино то, что, казалось, предлагал сейчас Корис. Но, несмотря на всю свою молодость, княжна Айрис иногда обладала пугающе острым умом. Бывший сержант ни на секунду не сомневался, что она уже обдумала то, что он обдумывал сейчас, хотела ли она признаться в этом даже самой себе или нет.

И это многое объяснило бы о мрачной тьме, которую он почувствовал в ней, особенно с тех пор, как великий инквизитор начал свою чистку викариата и епископата.

— Было бы ужасно обидно, если бы с князем Дайвином случилось что-то, что привело ко всему этому восстанию в Корисанде, в конце концов, не так ли, милорд? — тихо спросил он, и Корис кивнул.

— Это действительно так, — согласился он. — Так что, возможно, тебе лучше поговорить с ребятами, Тобис. Скажи им, что сейчас особенно важно быть начеку в поисках любых чарисийских убийц. Или, если уж на то пошло, — он снова посмотрел в глаза Раймэру, — чьих-нибудь еще убийц.

Цитадель Кингз-Харбор, остров Хелен, залив Хауэлл, королевство Старый Чарис

Адмирал сэр Доминик Стейнэр, барон Рок-Пойнт, стоял, глядя через знакомое окно на невероятно переполненную якорную стоянку. Его собственный флагман нашел удачное место на семнадцатимильном участке залива Кингз-Харбор, но десятки других галеонов были пришвартованы буквально бок о бок по всей набережной. Другие стояли на якорях и буях, в то время как флотилии малых судов прокладывали себе путь сквозь скопление.

С этой высоты цитадели они казались игрушечными корабликами, становящимися все меньше по мере того, как взгляд удалялся все дальше и дальше от причалов и пирсов, и он никогда в своем самом смелом воображении не мечтал, что сможет увидеть здесь столько военных кораблей, стоящих на якоре.

Они прибывали в течение последних нескольких недель урывками, когда людей, которые первоначально составляли их экипаж, доставляли на берег или перевозили на один из старых кораблей, которые были превращены в тюремные корпуса для их размещения. При других обстоятельствах, в другой войне, эти люди, вероятно, были бы условно освобождены и репатриированы в земли Храма и империю Харчонг. В этих обстоятельствах, в этой войне, об этом не могло быть и речи, и поэтому королевство Старый Чарис было вынуждено найти места для их размещения.

Найти места для безопасного содержания и охраны более шестидесяти тысяч человек, многие из которых были религиозными фанатиками, полностью готовыми умереть за то, чего, по их мнению, хотел от них Бог, было серьезной проблемой. Войны в Сейфхолде никогда не приводили к появлению военнопленных в таких масштабах, и ни одно королевство никогда не было готово принять их. Огромные расходы на питание такого количества пленных, а тем более на обеспечение безопасности и на то, чтобы условия их жизни были по крайней мере сносными, были одной из причин, по которой практика условно-досрочного освобождения с честью сдавшихся врагов была настолько универсальной. Возможно, Чарис должен был предвидеть нечто подобное, но никому из местных жителей Сейфхолда не пришло в голову даже подумать об этом. И, если уж на то пошло, Мерлину Этроузу это не приходило в голову.

Когда барон Рок-Пойнт впервые осознал масштаб проблемы, он был склонен думать, что Мерлин должен был предвидеть это. В конце концов, в отличие от Рок-Пойнта, Нимуэ Албан родилась и выросла в Терранской федерации. Она выросла, изучая долгую и кровавую историю планеты под названием Старая Терра, где такие перевозки заключенных, как эта, когда-то были почти рутиной. Но в этом-то и был смысл, понял он. Для нее это было историей… И в единственной войне, в которой Нимуэ действительно сражалась, не было ни капитуляции, ни военнопленных, что объясняло, почему Мерлин тоже не предвидел этой проблемы.

О, перестань ныть, — сказал себе сейчас Рок-Пойнт. — Проблема, с которой вы столкнулись, чертовски лучше, чем была бы альтернатива!

Что, несомненно, было правдой, какими бы неудобными ни казались вещи в данный момент.

На большинстве кораблей, расположенных ближе к берегу, все еще развевался имперский чарисийский флаг над зеленым знаменем Церкви Господа Ожидающего со скипетром. На горстке других все еще красовались красные и зеленые знамена со скрещенными скипетром и саблей империи Харчонг, но большинство из них были пришвартованы дальше или на одной из других якорных стоянок. Кингз-Харбор больше заботилась о кораблях, которые были полностью вооружены, и клерки и старшины кишели над этими судами, как саранча. Их отчеты расскажут Рок-Пойнту, как быстро на службу Чарису можно поставить призовые суда… при условии, конечно, что он сможет найти для них экипажи.

И со смертью Брайана Лок-Айленда это решение остается за ним, по крайней мере, до тех пор, пока Кайлеб не сможет вернуться домой.

Позор богатства, вот что это такое, — подумал он. — Слава Богу, у Церкви их больше нет, но что, черт возьми, я буду со всеми ними делать?

Он покачал головой и отвернулся от окна к двум офицерам, ради встречи с которыми он на самом деле прибыл сюда.

Коммодор сэр Олфрид Хиндрик, барон Симаунт, стоял перед одним из сланцевых листов, покрывавших стены его кабинета. Как всегда, манжеты его небесно-голубого форменного кителя были испачканы мелом, а пальцы здоровой руки были в чернилах. Невысокий, пухлый Симаунт был настолько далек от образа морского офицера, насколько это было возможно в привычном воображении, но его плодородный ум и движущая энергия были одной из главных причин, по которой все эти призовые корабли стояли на якоре в Кингз-Харбор этим солнечным летним днем.

Худой, как жердь, черноволосый коммандер, почтительно стоявший в стороне, был как минимум на десять или двенадцать лет моложе Симаунта. Он излучал всю ту интенсивность и энергию, которую люди, как правило, поначалу не замечали в его начальнике, а его левая рука была вся забинтована.

— Рад тебя видеть, Олфрид, — сказал Рок-Пойнт. — Я прошу прощения за то, что не выбрался сюда раньше, но…

Он пожал плечами, и Симаунт кивнул.

— Я понимаю, сэр. У тебя было много дел.

Взгляд коммодора упал на огромного ротвейлера, спокойно лежащего рядом с его столом. Рок-Пойнт стал исполняющим обязанности верховного адмирала после гибели Брайана Лок-Айленда, но Симаунт унаследовал Килхола. Честно говоря, коммодор был более чем немного удивлен, что большой, шумный пес пережил смерть своего хозяина. В течение первых двух пятидневок он боялся, что Килхол затоскует до смерти, и он все еще не полностью восстановил жизнерадостность, которая всегда была его неотъемлемой частью.

— Да, это так. — Рок-Пойнт глубоко вздохнул, затем подошел к одному из офисных кресел. Его протез стукнул по каменному полу, звук совершенно отличался от того, что издавал его оставшийся ботинок, и он сел со вздохом облегчения.

— Да, это так, — повторил он, — но мне наконец-то удалось вырвать пару дней из всей этой кипы бумажной работы. Так почему бы вам двоим не ослепить меня тем, чем вы занимались, пока меня не было?

— Я не знаю, подходит ли слово «ослеплять», сэр, — с улыбкой ответил Симаунт. — Я все же думаю, что ты будешь впечатлен. Надеюсь, ты будешь также доволен.

— Я всегда впечатлен твоими маленькими сюрпризами, Олфрид, — сухо сказал Рок-Пойнт. — Конечно, иногда я не так уверен, что переживу их.

— Мы постараемся вернуть вас на «Дестройер» целым и невредимым, сэр.

— Я очень успокоен. А теперь насчет тех сюрпризов?

— Ну, на самом деле их несколько, сэр.

Симаунт подошел к сланцевой панели и потянулся за куском мела. Рок-Пойнт наблюдал за ним немного настороженно. Коммодор был заядлым рисовальщиком, имевшим склонность с энтузиазмом иллюстрировать свои тезисы.

— Во-первых, сэр, как вы… предположили в прошлый раз, когда мы оба были здесь, — продолжил Симаунт, — я попросил коммандера Мандрейна и экспериментальный совет закончить работу над нарезными артиллерийскими орудиями. Мастер Хаусмин предоставил нам первые три единицы с проволочной намоткой, и они показали себя превосходно. Они всего лишь двенадцатифунтовые — хотя вес выстрела на самом деле ближе к двадцати четырем фунтам, учитывая, насколько он длиннее пропорционально его диаметру, — но они полностью удовлетворительны как доказательство концепции. Мастер Хаусмин уверен, что он мог бы приступить к производству гораздо более тяжелого оружия, если и когда вы и их величества решите, что настало подходящее время.

— Отличные новости, Олфрид! — довольная улыбка Рок-Пойнта была совершенно искренней, хотя он уже знал, о чем собирается сообщить Симаунт. Эдвирд Хаусмин держал его в курсе событий. К сожалению, Симаунт не входил во внутренний круг, а это означало, что объяснить, как Рок-Пойнт мог получить его знания, было бы немного сложно.

— Я не уверен, как наше внезапное приобретение такого количества галеонов повлияет на это решение, — продолжил он. — С одной стороны, мы уже раскрыли существование гладкоствольных кремневых ружей, стреляющих пулями, и я уверен, что этот ублюдок Клинтан собирается раздавать разрешения направо и налево, пока Церковь работает над их дублированием. Я все еще не вижу, чтобы дополнительная теоретическая дальность была такой уж ценной в морском бою, учитывая относительное движение кораблей, но я начинаю думать, что, если у Эдвирда есть доступная мощность, возможно, было бы неплохо начать производство и складирование нарезных орудий. Таким образом, они будут доступны быстро, если и когда, как вы говорите, мы решим перейти на них.

— Я займусь этим, сэр, — сказал Симаунт, щелкая мелом, когда он повернулся, чтобы сделать пометку для себя на ожидающей доске. — Вероятно, это будет означать, что ему также необходимо еще больше увеличить свои возможности по вытягиванию проволоки, так что дополнительное время почти наверняка пойдет ему на пользу.

Рок-Пойнт кивнул, и Симаунт кивнул в ответ.

— Во-вторых, — продолжил он, — на той же встрече вы предложили коммандеру Мандрейну подумать о том, как наилучшим образом защитить корабль от обстрела. Он сделал это и также обсудил вопрос с сэром Дастином Оливиром. У нас еще нет ничего похожего на законченный план, но некоторые вещи стали для нас очевидными.

— Например? — подсказал Рок-Пойнт, и Симаунт жестом велел Мандрейну взять продолжение на себя.

— Ну, — сказал коммандер мягким, удивительно мелодичным тенором, который всегда звучал немного странно для Рок-Пойнта, исходящего от кого-то, кто казался таким напряженным, — первое, что мы поняли, это то, что деревянная броня просто не годится, сэр. Мы можем сделать обшивку кораблей толще, но даже если она слишком толстая, чтобы снаряд действительно мог пробить ее, мы не можем сделать ее достаточно толстой, чтобы гарантировать, что он не проникнет в нее до того, как взорвется. Если это произойдет, это будет почти так же плохо, как отсутствие «брони» вообще. Это могло быть даже хуже, учитывая опасность пожара и то, насколько опаснее будут осколки. Еще одним возражением против древесины является ее масса. При равной прочности с железом она намного тяжелее, и чем больше мы на нее смотрели, тем очевиднее становилось, что железная броня, которая вообще не пропускала бы снаряды или фактически разрушала их при ударе, была единственным практичным ответом.

— Практичным? — спросил Рок-Пойнт со слабой улыбкой, и Мандрейн кисло усмехнулся.

— В определенных пределах, сэр. В определенных пределах, — коммандер пожал плечами. — На самом деле, мастер Хаусмин, похоже, считает, что с его новыми процессами плавки, тяжелыми молотами и прокатными станами, которые делают возможными эти его «аккумуляторы», он, вероятно, сможет предоставить нам железный лист полезной толщины и размеров в течение следующих шести месяцев или года. Он еще не уверен в количествах, но, по моим наблюдениям, все его оценки повышения производительности были излишне консервативными. И одно можно сказать наверняка — мы не видели никаких доказательств того, что в ближайшие годы что-то с другой стороны сможет сравниться с его продукцией.

— Вполне верно, — признал Рок-Пойнт. На самом деле, это было даже правдивее, чем предполагал Мандрейн, хотя не означало, что достаточное количество небольших литейных цехов не могло производить хотя бы какое-то полезное количество брони, даже используя старомодную мускульную силу для ковки пластин.

— Предполагая, что мастер Хаусмин сможет изготовить пластину, и что мы сможем придумать удовлетворительный способ крепления ее к корпусу, все равно будут соображения по массе, — продолжил Мандрейн. — Железо обеспечивает лучшую защиту, чем дерево, но создание достаточной защиты из чего угодно, чтобы остановить обстрел, приведет к росту водоизмещения. Это одна из проблем, которые я обсуждал с сэром Дастином.

— Понимаю, что доктор Маклин в колледже также работает с сэром Дастином над математическими способами прогнозирования водоизмещения, мощности и устойчивости парусов. Боюсь, я не слишком хорошо осведомлен об этом, как и сэр Дастин, если уж на то пошло. Он практичный дизайнер старой школы, но он, по крайней мере, готов попробовать формулы доктора Маклина, как только они будут закончены. В то же время, однако, очевидно, что в наших нынешних проектах прочность корпуса уже становится проблемой. Просто существует верхний предел практичных размеров и массы, которые могут быть изготовлены из такого материала, как дерево, и мы быстро приближаемся к ним. Сэр Дастин работал над несколькими способами усиления продольной прочности корпуса, включая диагональную обшивку и угловые фермы между шпангоутами, но наиболее эффективный, который он придумал, использует железо. По сути, он сверлит отверстия в шпангоутах кораблей, а затем использует длинные железные болты между соседними шпангоутами для усиления корпуса. Очевидно, у него было не так много времени, чтобы наблюдать за успехом такого подхода на море, но пока он говорит, что это выглядит очень многообещающе.

— Однако, когда я обратился к нему по поводу идеи повесить железную броню снаружи корабля, он сразу же сказал мне, что, по его мнению, деревянный корпус будет не очень практичным. Я уже ожидал такого ответа, поэтому спросил его, что он думает о корабле с обшивкой деревянными досками, но с железным каркасом. Честно говоря, я ожидал, что он сочтет эту идею нелепой, но оказалось, что он сам уже думал в этом направлении. На самом деле, он предложил нам подумать о том, чтобы построить весь корабль из железа.

Глаза Рок-Пойнта расширились, и на этот раз его удивление было искренним. Не при мысли о судах с железным или стальным корпусом, а при открытии того, что сэр Дастин Оливир уже думал в этом направлении.

— Я вижу, где это даст некоторые преимущества, — сказал он через мгновение. — Но я тоже вижу несколько недостатков. Например, вы можете отремонтировать деревянный корпус практически в любом месте. Разрушенный элемент железной рамы плотникам было бы немного сложнее починить! И также возникает вопрос о том, может ли даже мастер Хаусмин производить железо в таких количествах.

— О, я полностью согласен, сэр. Однако я был впечатлен смелостью этого предложения, и чем больше я думал об этом, тем больше я должен сказать, что считаю, что преимущества значительно перевесят недостатки — при условии, как вы говорите, что мастер Хаусмин сможет производить железо, в котором мы нуждались бы. Однако это на будущее. В ближайшем будущем лучшее, что мы сможем сделать, — перейти к технологии композитного строительства с железными рамами и деревянными досками. И правда в том, что это все равно даст нам значительные преимущества по сравнению с цельнодеревянной конструкцией.

— Я могу это видеть. В то же время мне бы очень не хотелось просто разбирать все корабли, которые мы уже построили, — не говоря уже о тех, которые мы только что захватили, — и начинать все сначала с совершенно новой строительной техники.

— Да, сэр. В качестве промежуточного шага мы рассматривали возможность сокращения существующих палуб галеона. Мы бы пожертвовали вооружением спардека и полностью убрали бы полубак и ют. Это должно сэкономить достаточно массы, чтобы позволить построить железный каземат для защиты бортовых орудий. У нас была бы только одна вооруженная палуба, но орудия были бы гораздо лучше защищены. И мы также рассматривали возможность того, что с помощью оружия, стреляющего снарядами, мы могли бы уменьшить количество бортовых орудий и фактически повысить разрушительность вооружения. Наше нынешнее мышление состоит в том, что мы могли бы полностью удалить нынешние кракены и карронады с такого корабля, как, скажем, «Дестройер», и заменить их вдвое меньшим количеством оружия с восьмидюймовым или девятидюймовым стволом. Меньшее орудие стреляло бы сплошным нарезным выстрелом где-то от ста восьмидесяти до двухсот фунтов. Снаряд, вероятно, был бы примерно вдвое легче, учитывая разрывной заряд. В чрезвычайной ситуации он может выстрелить шестидесятивосьмифунтовым снарядом, который все равно будет более разрушительным, чем что-либо другое, находящееся в настоящее время в море.

— При таком количестве орудий значительно снизилась бы скорострельность, — отметил Рок-Пойнт, и Мандрейн кивнул.

— Абсолютно верно, сэр. С другой стороны, каждый удар был бы гораздо более разрушительным. Требуются десятки попаданий, иногда сотни, чтобы вывести галеон из строя одним точным выстрелом. Горстки стофунтовых разрывных снарядов было бы более чем достаточно для выполнения этой работы, и просто для того, чтобы указать, как будет масштабироваться оружие, нарезной тридцатифунтовый выстрел имел бы массу около девяноста фунтов, что дало бы вам массу снаряда всего сорок пять фунтов или около того, так что вы можете видеть преимущество большего калибра оружия. Конечно, снаряд гладкоствольного тридцатифунтового орудия имеет массу всего около двадцати пяти фунтов, и его разрывной заряд также пропорционально легче. И если обе стороны начнут бронировать свои суда железом, то все, что намного легче восьми дюймов, вероятно, все равно не пробьет такую броню.

— Звучит достаточно логично, — признал Рок-Пойнт. — Конечно, нам придется подумать об этом. К счастью, это не то решение, которое нам придется принимать в ближайшее время.

— Я боюсь, что нам, возможно, придется сделать это раньше, чем вы думаете, сэр, — вставил Симаунт. Рок-Пойнт посмотрел на него, и коммодор пожал плечами. — Вы говорите о возможности начала производства и накопления запасов оружия, сэр, — напомнил он своему начальнику. — Если мы собираемся это сделать, нам придется сначала решить, какое оружие создавать.

— Очень хорошая мысль, Олфрид, — согласился Рок-Пойнт. — Очень хорошо, я подумаю об этом и как можно скорее обсужу это с императором.

— Спасибо, сэр, — улыбнулся Симаунт. — В то же время у нас есть несколько других мыслей, которые должны быть более непосредственно применимы к нашим потребностям.

— Ты это делаешь?

— Да. Возможно, вы заметили руку коммандера Мандрейна, сэр?

— Ты имеешь в виду те слои марли, обернутые вокруг нее? — сухо спросил Рок-Пойнт.

— Совершенно верно, сэр. — Симаунт поднял свою собственную левую руку, которая была искалечена взрывом много лет назад. — Я думаю, что Урвин пытался сделать лучше меня. К сожалению, он потерпел неудачу. Все его пальцы все еще целы… более или менее.

— Я рад это слышать. Однако какое именно отношение это имеет к нашей нынешней дискуссии?

— Ну, что на самом деле произошло, сэр, — сказал Симаунт более серьезно, — так это то, что мы экспериментировали с лучшими способами стрельбы из нашей артиллерии. Кремневые замки, к которым мы прибегли, намного, намного лучше, чем старые медленные фитили или горячие утюги, которыми мы пользовались раньше. Что большинство наших новых призов все еще используют похожее оружие, если уж на то пошло. Но они все еще не так эффективны, как мы могли бы пожелать. Я уверен, что вы даже лучше, чем мы здесь, на экспериментальном совете, осведомлены о том, сколько осечек мы все еще испытываем, особенно когда вокруг много брызг или идет дождь. Поэтому мы искали более надежный метод, и мы его нашли.

— Нашли? — глаза Рок-Пойнта сузились.

— На самом деле, мы придумали даже два, сэр. — Симаунт пожал плечами. — Оба работают, но я должен признать, что отдаю предпочтение одному из них перед другим.

— Продолжай.

— Доктор Лайвис из колледжа дала нам целый список ингредиентов для экспериментов. Одним из них было нечто под названием «гремучая ртуть», что на первый взгляд очень привлекательно. Вы можете взорвать его одним резким ударом, и взрыв будет очень горячим. Это также значительно сократило бы время запаздывания, что, несомненно, повысило бы точность. Проблема в том, что вещество очень коррозионное. И еще одна трудность заключается в том, что оно слишком чувствительно. Мы экспериментировали со способами снижения его чувствительности путем смешивания с другими ингредиентами, таких как порошкообразное стекло, и добились некоторого успеха, но любые предохранители, использующие гремучую ртуть, со временем будут подвержены коррозии, и, по словам доктора Лайвис, потеряют большую часть своей мощности. Если уж на то пошло, она говорит, что, по крайней мере, некоторые из них, вероятно, взорвались бы самопроизвольно, если бы их оставили на хранении достаточно долго. Однако у них есть то преимущество, что они фактически нечувствительны к влаге, что было бы большим плюсом для морских применений.

— Я вижу, где это было бы правдой, — согласился Рок-Пойнт.

— Мы продвинулись вперед в разработке этих взрывателями — на данный момент мы называем их гремучими взрывателями, в честь ртути, хотя Урвин настаивает на том, чтобы называть их «ударными», поскольку они взрываются от удара — но я решил, что мы должны изучить и некоторые другие возможности. Что привело меня к «свечам Шан-вэй».

Рок-Пойнт кивнул. «Свечи Шан-вэй» — так называлось то, что когда-то на Старой Земле называлось «зажигательные спички».

— Ну, в основном то, что мы придумали, сэр, это трубка — пока мы используем те же самые иглы, как и в артиллерийских кремневых замках на данный момент, хотя я думаю, что в долгосрочной перспективе будет лучше придумать металлическую трубку; вероятно, сделанную из меди или олова, заполненную тем же составом, который мы используем в одной из свечей Шан-вэй. Она запечатывается воском с обоих концов, и внутрь вдоль нее мы вставляем зубчатую проволоку. Когда проволоку выдергивают, трение воспламеняет соединение в трубке, а оно воспламеняет основной заряд в оружии. Насколько мы можем судить, он так же надежен, как и взрыватели, даже в плохую погоду, при условии, что восковые затычки не повреждены до того, как выдернут проволоку. Кроме того, он менее агрессивен и позволяет нам полностью отказаться от молотковых запорных механизмов. Если уж на то пошло, мы могли бы легко перейти непосредственно к нему на существующих пистолетах, которые уже предназначены для использования с иглами, применяемыми с кремневыми замками.

— Мне это нравится, — сказал Рок-Пойнт с неподдельным энтузиазмом. — На самом деле, мне это очень нравится — особенно часть «легко». — Он ухмыльнулся, но затем приподнял одну бровь. — Но как именно поврежденные пальцы коммандера фигурируют во всем этом? Он сжег их на одной из «свечей»?

— Не… точно, сэр. — Симаунт покачал головой. — Я сказал, что для артиллерии предпочитаю взрыватели с воспламенением от трения, и я это делаю. Но Урвин изучал другие возможные способы применения гремучих взрывателей, и он придумал очаровательный вариант.

— О? — Рок-Пойнт посмотрел на коммандера, который на самом деле казался немного смущенным под тяжестью его внезапно пристального взгляда.

— Почему бы тебе не принести свою игрушку, Урвин? — предложил Симаунт.

— Конечно, сэр. С вашего разрешения, верховный адмирал?

Рок-Пойнт кивнул, и Мандрейн исчез. Несколько минут спустя дверь кабинета снова открылась, и он вернулся, неся в руках что-то похожее на стандартный нарезной мушкет.

— Нам пришло в голову, сэр, — сказал он, держа винтовку примерно в положении слева, повернувшись лицом к Рок-Пойнту, — что морским пехотинцам и армии также понадобятся надежные взрыватели для их артиллерии. И если бы мы собирались предоставить их для орудий, мы могли бы также подумать о том, чтобы предоставить их и для стрелкового оружия. Вот что это такое.

Он упер приклад винтовки в пол и достал из правого бокового кармана туники маленький медный диск, который протянул Рок-Пойнту.

Верховный адмирал взял его немного осторожно и встал, придвинувшись ближе к свету из окна, чтобы лучше рассмотреть его. Это был не плоский диск, как он подумал сначала. Вместо этого он был выдолблен с одной стороны — чаша, а не диск, — и внутри полости что-то было. Он посмотрел на него еще мгновение, затем снова повернулся к Мандрейну.

— Должен ли я предположить, что вещество внутри этого, — он поднял диск, указывая на пустую сторону указательным пальцем другой руки, — является частью вашей «гремучей ртути»?

— Да, сэр, запечатанная каплей лака. И это, — Мандрейн поднял забинтованную руку, — напоминание мне о том, насколько это чувствительно. Но то, что у вас в руке, — мы называем «ударным колпачком», по крайней мере, на данный момент. Мы называем это так, потому что оно надевается на это, — он поднял винтовку и взвел курок, указывая на приподнятый ниппель, который заменил затравочный поддон обычного кремневого замка, — как кепка или шляпа.

Он повернул оружие, и Рок-Пойнт понял, что ударная поверхность молотка не была плоской. Вместо этого на нем было выдолблено что-то немного большее, чем «колпачок» в его руке.

— Мы рано обнаружили, что, когда один из колпачков взрывается, он имеет тенденцию разлетаться во все стороны, — криво усмехнулся Мандрейн, касаясь шрама на щеке, которого Рок-Пойнт не заметил. — Вспышка от обычного кремневого замка может быть достаточно плохой; это еще хуже, почти так же плохо, как вспышка от одного из старых фитильных замков. Поэтому мы отшлифовали поверхность молотка. Таким образом, он опускается поверх ниппеля, что ограничивает детонацию. На самом деле стрелять из него гораздо приятнее, чем из кремневого ружья.

— И это делает то же самое для уменьшения осечек и невосприимчивости к дождю, как вы говорили о том, что касается артиллерии, Олфрид? — пристально спросил Рок-Пойнт.

— Совершенно верно, сэр. — Симаунт гордо улыбнулся Мандрейну. — Урвин и его команда только что нашли способ существенно повысить надежность наших винтовок. И переоборудование тоже довольно простое.

— Очень хорошо, коммандер, — искренне сказал Рой-Пойнт, но Симаунт поднял руку.

— Он еще не совсем закончил, сэр.

— Он не закончил? — Рок-Пойнт задумчиво посмотрел на коммандера, который выглядел более взволнованным, чем когда-либо.

— Нет, это не так, сэр. И этот следующий фрагмент был полностью его собственной идеей.

— В самом деле? И что еще вы хотите мне показать, коммандер?

— Ну… это, сэр.

Мандрейн снова поднял винтовку, и Рок-Пойнт внезапно заметил рычаг на ее боку. Он не обратил на это внимания, когда осматривал модифицированный механизм замка, но теперь коммандер повернул его. Раздался щелкающий звук, и брови исполняющего обязанности верховного адмирала поднялись, когда затвор винтовки, казалось, развалился на части. Твердый кусок стали, возможно, дюйма полтора длиной, плавно двигался назад и вниз, и он внезапно смог заглянуть в канал ствола винтовки. Нарезные канавки были отчетливо видны на фоне ярко отполированной внутренней поверхности, и Мандрейн поднял на него глаза.

— Одна из вещей, о которой мы думали с точки зрения новой артиллерии, — способы повышения скорострельности, сэр, — сказал он. — Очевидно, если бы мы могли придумать какой-нибудь способ заряжать их с казенной части вместо того, чтобы засовывать боеприпасы в ствол спереди, это бы очень помогло. Проблема заключается в создании казенного механизма, достаточно прочного, чтобы выдержать удар, достаточно быстрого, чтобы действовать в течение некоторого практичного периода времени, и достаточно плотно закрывающегося, чтобы предотвратить катастрофическую утечку вспышки при каждом выстреле. Нам не удалось решить эти проблемы для артиллерии, но размышления о связанных с этим трудностях подсказали мне это.

— Что именно «это», коммандер?» — осторожно спросил Рок-Пойнт, не совсем веря в то, что он видел. Возможность артиллерии с казенным заряжанием, а тем более такой же винтовки, была одной из тех, которых он жаждал с тех пор, как получил доступ к записям Филина, но он никогда не думал, что может увидеть ее так быстро. Особенно не подтолкнув его развитие сам.

— Ну, — снова сказал Мандрейн, — оно работает так, сэр.

Он снова полез в карман и извлек странного вида винтовочный патрон. Он был немного больше тех, что носили стрелки в своих патронных ящиках, и в его внешнем виде было две странности. Во-первых, бумага была своеобразного сероватого цвета, а не коричневого или кремового, как у стандартного картриджа. А во-вторых, он заканчивался толстой круглой основой из какой-то ткани, которая на самом деле была шире самого картриджа.

— Бумага картриджа обработана тем же составом, который мы используем в свечах Шан-вэй, сэр, — сказал Мандрейн. — Не точно та же смесь, но она близка. Это означает, что весь картридж горюч, и он запечатан парафином для защиты от влаги. Парафин также помогает защитить от случайных взрывов, но с новыми колпачками вспышки от замка более чем достаточно, чтобы взорвать заряд через покрытие. А поскольку чашку не нужно заряжать отдельно, стрелку не нужно скусывать пулю и заряжать оружие сыпучим порохом. Вместо этого он просто вставляет его в казенную часть, вот так.

Он вставил патрон в открытую казенную часть, вдвинув его как можно дальше вперед большим пальцем, и Рок-Пойнт понял, что в задней части открытого ствола была вырезана небольшая выемка. Тканевый диск у основания картриджа вставлялся в выемку, хотя он был толще, чем глубина выемки.

— Как только патрон вставлен, — продолжал Мандрейн, — надо снова поднять рычаг, вот так, — продемонстрировал он, и подвижный затвор встал на место, плотно прижавшись к основанию ткани, — чтобы снова закрыть затвор. Рычаг дает мощное механическое усилие, сэр, так что он фактически вдавливает войлок на конце патрона в углубление. Это обеспечивает герметичное уплотнение, которое отлично работает при каждой испытательной вспышке. И после того, как патрон выстрелит, стрелок просто снова опускает затвор и вставляет следующий патрон прямо внутрь. У патронов усиленные стенки, чтобы они не сгибались под давлением, и то, что осталось от основания предыдущего патрона, засовывается в ствол, где фактически образует пыж для следующего патрона.

Рок-Пойнт несколько секунд пристально смотрел на молодого морского офицера, затем медленно покачал головой.

— Это… блестяще, — сказал он с предельной искренностью.

— Да, это так, сэр, — гордо сказал Симаунт. — И, хотя не так просто заменить кремневый замок на один из новых ударных замков, изготовить винтовки с новым затворным механизмом будет намного быстрее, чем создать новое оружие с нуля.

— Вы только что удвоили или утроили скорострельность наших морских пехотинцев, коммандер, — сказал Рок-Пойнт. — И я не морской пехотинец, а тем более не солдат, но мне кажется, что способность заряжать оружие так же быстро лежа, как и стоя, также должна быть огромным преимуществом в бою.

— Я хотел бы так думать, сэр, — сказал Мандрейн. Его обычно напряженные глаза на мгновение опустились в пол, затем снова посмотрели на Рок-Пойнта, темные и серьезные. — Бывают моменты, когда я чувствую себя довольно бесполезным, сэр, — признался он. — Я знаю, что то, что мы с коммодором Симаунтом делаем, важно, но, когда я думаю о том, с чем сталкиваются другие офицеры в море, в бою, я чувствую… ну, как бездельник. Это случается не очень часто, но случается. Так что, если это действительно поможет, я рад.

— Коммандер, — Рок-Пойнт положил руку на плечо Мандрейна и прямо посмотрел в эти темные и серьезные глаза, — нет ни одного человека в форме их величеств — ни меня, ни даже адмирала Лок-Айленда и всех других людей, погибших в Марковском море, — кто сделал больше, чем вы здесь с коммодором Симаунтом. Ни одного. Поверьте мне, когда я говорю вам это.

— Я… — Мандрейн на мгновение запнулся, затем кивнул. — Спасибо, сэр.

— Нет, спасибо вам, коммандер. Вы и коммодор снова помогли нам, как я и ожидал. И поскольку вы есть, — адмирал внезапно улыбнулся, глаза дьявольски блеснули, — я придумаю для вас еще один маленький вызов… как только смогу об этом подумать. IV.

Город Сиддармарк, республика Сиддармарк

— Можно было бы ожидать, что собственный личный флот Бога будет лучше этого, не так ли? — заметила мадам Айва Парсан, повернув голову и глядя через стройное плечо на гостя.

Тонкая рука указала в окно на широкие серые воды залива Норт-Бедард. Со вкусом обставленная квартира мадам Парсан находилась на одной из лучших улиц недалеко от чарисийского квартала города, всего в квартале или около того от места, где река Сиддармарк впадала в залив. Из ее окон обычно открывался захватывающий дух вид на гавань, но сегодня обычно голубая и сверкающая бухта была зеркалом стального цвета такого же стального неба, в то время как холодный ветер гнал по ней ледяные волны в елочку.

Более мрачную, менее привлекательную перспективу было бы трудно представить, но эта изящная взмахивающая рука не указывала на погоду в заливе. Вместо этого ее жест охватил горстку галеонов, стоящих на якоре далеко от городских причалов. Они прижались друг к другу на холодной воде, словно ища поддержки, умудряясь выглядеть жалкими и удрученными даже на таком расстоянии.

— Можно было бы надеяться, что Богу вообще не нужно строить военно-морской флот, — печально ответил ее гость.

Это был худощавый, среднего телосложения мужчина с серебристыми волосами, и выражение его лица было значительно более серьезным, чем у нее. Он придвинулся немного ближе к ней, чтобы удобнее было смотреть в окно, и его глаза были обеспокоены.

— И, хотя не могу притворяться, что чарисийцы заслуживают тотального уничтожения, которое Клинтан хочет обрушить на них, я не хочу думать о том, как он и другие отреагируют на происшедшее, — продолжил он, качая головой. — В любом случае, я не вижу, чтобы это налагало какое-либо чувство сдержанности.

— Почему они вообще должны чувствовать «сдержанность», ваше преосвященство? — едко спросила мадам Парсан. — Они говорят с авторитетом самих архангелов, не так ли?

Седовласый мужчина вздрогнул. На мгновение показалось, как будто он хотел возразить, но потом покачал головой.

— Они думают, что знают, — сказал он тоном, который признал ее точку зрения, и ее собственные глаза смягчились.

— Простите меня, ваше преосвященство. Я не должна вымещать на вас свой гнев. И это именно то, что я делаю, по моему мнению. Устраиваю истерику, — она слегка улыбнулась. — Этого бы никогда не случилось в Сионе, не так ли?

— Я полагаю, что нет, — сказал ее гость со своей собственной кривой улыбкой. — Жаль, что тогда у меня не было больше возможности понаблюдать за тобой, так сказать, в действии. Конечно, не зная тогда того, что я знаю сейчас, я бы по-настоящему не оценил ваше мастерство, не так ли?

— Я, конечно, надеюсь, что нет! — Ее улыбка превратилась во что-то очень похожее на ухмылку. — Это означало бы, что моя маска сильно сползла. И подумайте о своей репутации! Архиепископ Жасин Канир в гостях у печально известной куртизанки Анжелик Фонда? Ваши прихожане в Гласьер-Харт пришли бы в ужас!

— Мои прихожане в Гласьер-Харт многое простили мне за эти годы, Айва, — сказал ей Жасин Канир. — Я уверен, что они простили бы мне и это тоже. То есть, если бы кто-нибудь вообще заметил хоть одного скромного архиепископа среди всех этих викариев.

— Не все они были продажными и коррумпированными, ваше преосвященство, — сказала она тихо и печально. — И даже многие из тех, кто был и тем, и другим, были виновны больше в самоуспокоенности, чем в чем-либо другом.

— Ты не обязана защищать их передо мной, моя дорогая. — Он протянул руку, чтобы нежно коснуться ее предплечья. — Я знал их так же хорошо, как и ты, если не точно так же.

Он снова улыбнулся, сжал ее руку и отпустил, затем снова посмотрел в окно на далекие корабли, стоявшие на якоре. Пока он наблюдал, появился сторожевой катер, плавающий по ровному кругу вокруг них, как будто защищая их от какой-то береговой чумы.

Или, возможно, чтобы защитить берег от какой-нибудь заразы, которую они несли, — мрачно подумал он.

— Я знал их, — повторил он, — и слишком многие из них заплатят такую же ужасную цену, как и наши друзья, прежде чем все это закончится.

— Ты так думаешь? — женщина, теперь известная как Айва Парсан, повернулась к нему лицом. — Ты думаешь, что до этого дойдет?

— Конечно, это так, — печально сказал он, — и ты знаешь это так же хорошо, как и я. Неизбежно, что, по крайней мере, Клинтан найдет больше врагов среди викариата. Действительно ли они там есть или нет, совсем не имеет значения! И, — его глаза сузились, когда они пристально посмотрели на нее, — мы с тобой оба знаем, что то, что ты и твои агенты затеваете на землях Храма, только усугубит ситуацию.

— Значит, ты думаешь, что я ошибаюсь, делая это? — спокойно спросила она, не дрогнув, встретившись с ним взглядом.

— Нет, — сказал он через мгновение, его голос стал еще печальнее. — Я ненавижу то, чего это будет стоить, и я весьма опасаюсь за твою бессмертную душу, моя дорогая, но не думаю, что ты ошибаешься. Есть разница между тем, чтобы не ошибаться и быть правым, но я не думаю, что для тебя есть какой-то «правильный» выбор, и Писание говорит нам, что ни один истинный сын или дочь не могут бездействовать, когда должна быть выполнена Божья работа. И какими бы ужасными, я думаю, ни были некоторые последствия твоих усилий, я боюсь, что то, на что ты нацелена, действительно является Божьей работой.

— Надеюсь, что вы правы, ваше преосвященство. И думаю, что так оно и есть, хотя я стараюсь помнить, что это может быть мой собственный гнев и моя собственная ненависть, а не Бог. Иногда я думаю, что больше нет никакой разницы.

— Поэтому я так беспокоюсь о твоей душе, — мягко сказал он. — Всегда можно выполнять Божью работу по неверным причинам точно так же, как можно совершать ужасные поступки из лучших побуждений. Было бы замечательно, если бы Он дал нам дар бороться со злом, не учась ненавидеть на этом пути, но я подозреваю, что это удается только величайшим и светлейшим душам.

— Тогда я надеюсь, что услышу ваши молитвы, ваше высокопреосвященство.

— Мои молитвы как за твою душу, так и за твой успех, — он снова немного криво улыбнулся. — Для меня было бы удовольствием, а также моим долгом при любых обстоятельствах вверить Богу такую душу, как ваша. И, учитывая, в каком я перед тобой долгу, с моей стороны было бы совершенно невежливо не сделать этого.

— О, чепуха! — она легонько хлопнула его по плечу. — Для меня это было удовольствием. Я только хотела бы, — выражение ее лица потемнело, — чтобы я смогла вытащить еще больше других.

— Вы вырвали десятки невинных жертв из рук Клинтана, — сказал он, его тон внезапно стал суровым. — Женщин и детей, которые были бы замучены и убиты в этой его пародии на правосудие, даже если были бы безупречными и невинными! Лэнгхорн сказал: «Как вы поступили с наименьшим из детей Божьих, к добру или злу, так вы поступили и со мной». Помните это и никогда ни на секунду не сомневайтесь, что вся эта невинная кровь будет иметь большое значение в вашу пользу, когда придет время для вас встретиться с ним и Богом.

— Я пытаюсь это помнить, — прошептала она, снова поворачиваясь к окну и невидящим взглядом глядя на залив. — Я стараюсь. Но потом я думаю обо всех тех, кого нам пришлось оставить позади. Не только Круг, ваше преосвященство, всех остальных.

— Бог дал человеку свободу воли, — сказал Канир. — Это означает, что некоторые люди решат творить зло, и в результате пострадают невинные. Вы не можете считать себя виновной, потому что вы не смогли остановить все зло, которое решили совершить Клинтан и другие. Вы остановили все, что было в ваших силах остановить, и Бог не может просить большего.

Она еще несколько мгновений смотрела в окно, затем глубоко вздохнула и заметно встряхнулась.

— Возможно, вы правы, ваше преосвященство, но я намерена сделать с этими ублюдками гораздо больше, прежде чем закончу. — Она отвернулась от окна, и сталь в ее глазах была отчетливо видна. — Не сразу, потому что потребуется время, чтобы расставить все по местам. Но как только оно наступит, шапка великого инквизитора может показаться Жаспару Клинтану гораздо менее удобной, чем сегодня.

Канир смотрел на нее с явным чувством трепета. Он знал очень мало подробностей о ее нынешней деятельности и знал, что она намерена продолжать в том же духе. Не потому, что она не доверяла ему, а потому, что была одной из самых искусных мастериц интриг в истории Сиона. Это поместило ее в какую-то избранную компанию. Действительно, она сопоставила остроумие со всей подавляющей мощью управления инквизиции и победила. Возможно, не все, чего она хотела, и что бы она ни сказала — или он мог сказать ей, — она никогда по-настоящему не простит себя за жертв, которых ей не удалось спасти. И все же ничто из этого не изменило того факта, что она переиграла великого инквизитора по его собственным правилам, исходя из самого сердца его власти и авторитета, и сделала это так ловко и гладко, что он все еще не понял, что на него нашло.

Или кто.

Женщина, которая все это придумала, одновременно плела столько заговоров, ни один из которых не ускользнул, вырвала так много душ — в том числе Жасина Канира — из лап инквизиции, не собиралась позволять своей правой руке знать, что делает ее левая рука сейчас, если ей абсолютно не нужно. Он не возмущался ее сдержанностью и не думал, что это свидетельствует о каком-либо недоверии к его собственному благоразумию. Но он действительно беспокоился о том, что она может замышлять.

— Каковы бы ни были ваши планы, моя дорогая, — сказал он, — я буду молиться за их успех.

— Осторожно, ваше преосвященство! — Ее улыбка внезапно стала плутоватой. — Вспомните мое прошлое призвание! Возможно, вам не захочется вот так ходить и выписывать пустые банковские чеки!

— О, — он протянул руку и слегка коснулся ее щеки, — я думаю, что пойду на такой риск.

* * *

— Мадам Парсан! Как приятно снова видеть вас!

Молодой человек с каштановыми волосами и серыми глазами обошел свой огромный письменный стол, чтобы взять обеими руками слегка надушенную руку посетительницы. Он склонился над женской рукой, запечатлев поцелуй на тыльной стороне, затем подхватил под локоть и повел ее через большой кабинет к креслам, стоящим друг напротив друга за низким столом из кованой меди.

— Спасибо, мастер Квентин, — сказала она, усаживаясь.

Недавно разведенный огонь оживленно потрескивал в камине справа от нее, шумно поглощая сверкающий уголь, который, вероятно, был доставлен из архиепископства Жасина Канира в Гласьер-Харт, подумала она. Овейн Квентин сел в кресло напротив нее и наклонился вперед, чтобы лично налить горячее какао в изящную чашку и вручить ей. Он налил еще какао во вторую чашку, взял ее с блюдца и откинулся на спинку стула, выжидающе глядя на нее.

— Должен сказать, я не был уверен, что вы все-таки придете сегодня, — сказал он, махнув свободной рукой в сторону окна офиса. Серое небо предыдущего дня оправдало свое зимнее обещание, и мокрый дождь стучал и барабанил по стеклу, скатываясь по нему и собираясь в покрытые коркой волны в углах стекол. — Я сам действительно предпочел бы остаться дома, учитывая все обстоятельства, — добавил он.

— Боюсь, у меня не было такой возможности, — она очаровательно улыбнулась ему. — У меня довольно много дел, которые нужно сделать в течение следующих нескольких пятидневок. Если бы я начала нарушать свой график, я бы никогда их не выполнила.

— Я могу в это поверить, — сказал он, и это было правдой.

Дом Квентина был по любым меркам самым крупным, богатым и могущественным банковским домом в республике Сиддармарк и был им на протяжении многих поколений. Это произошло не случайно, и такой молодой человек, как Овейн Квентин, не занял бы своего нынешнего положения, будь то семейные связи или нет, если бы не продемонстрировал свою пригодность для этого. За последние пять лет ему доверили некоторые из самых секретных счетов палаты представителей, что открыло ему дорогу к некоторым интересным финансовым стратегиям, но Айва Парсан, вероятно, была самой интригующей загадкой, которая еще предстояла ему.

Ее основные счета в Доме Квентин были открыты более двух десятилетий назад, хотя он бы не сказал, что ей могло быть больше тридцати пяти, и ее балансу можно было позавидовать. На самом деле, это было намного лучше, чем просто «завидно», если он хотел быть точным. В сочетании с ее давними владениями недвижимостью и сельскохозяйственными угодьями, ее инвестициями в полдюжины крупнейших зернохранилищ республики и горнодобывающих предприятий, а также ее долей в нескольких самых процветающих торговых домах Сиддар-Сити, этот баланс сделал ее, вполне возможно, самой богатой женщиной, которую когда-либо встречал Овейн. Тем не менее, эти сделки и приобретения совершались так постепенно и неуклонно на протяжении многих лет и распределялись между таким количеством явно отдельных счетов, что никто не заметил, насколько богатой она становилась. И никто из членов Дома Квентин тоже никогда с ней не встречался; все ее инструкции приходили по почте. На самом деле, курьером, и даже не через церковную семафорную систему или почту виверн.

Все это было очень загадочно, когда Овейн наконец впервые взглянул на ее счета в целом. Он мог бы не заметить их даже сейчас, если бы сонный, размеренный темп ее операций внезапно не стал намного более активным. Действительно, они стали почти беспокойными, включая серию крупных переводов средств с тех пор, как начались… трудности с Чарисом, но несмотря на то, что она много лет была клиентом его Дома, в первую очередь никто, казалось, не знал, откуда она взялась. Откуда-то из земель Храма, это было очевидно, но где и как, оставалось без ответа, и Дом Квентин, при всей своей осмотрительности, привык знать все, что можно было знать о своих клиентах.

Но не в этом случае. По прибытии она представила всю необходимую документацию для установления своей личности, и не было никаких сомнений в ее полномочиях в отношении этих широко распределенных счетов. И все же она просто появилась в Сиддаре месяц или около того назад, войдя в социальную и финансовую жизнь столицы, как будто всегда была там. Она была красивой, уравновешенной, явно хорошо образованной и любезной, и очень многие представители социальной элиты знали ее (или, во всяком случае, не были готовы признать, что они не знали последнего украшения вежливого общества), но Овейн не смог установить ни одного неопровержимого факта о ее прошлой жизни, и атмосфера таинственности, которая окружала ее, только делала ее более очаровательной.

— Я захватила с собой список сделок, — сказала она сейчас, залезая в сумочку и извлекая несколько листов бумаги. Она протянула их ему через стол, затем откинулась на спинку стула, потягивая какао, пока он разворачивал их и пробегал глазами по строчкам чистого, плавного почерка.

Эти глаза расширились, несмотря на все его усилия скрыть удивление, когда он читал. Он перевернул первую страницу и так же внимательно осмотрел вторую, и его удивление перешло в нечто другое. Что-то с оттенком тревоги.

Он прочитал третий и последний лист, затем сложил их вместе, положил на стол и пристально посмотрел на нее.

— Это… экстраординарный список сделок, мадам Парсан, — заметил он, и она поразила его легким серебристым смешком.

— Я верю, что вы высоко подниметесь на службе своему Дому, мастер Квентин, — сказала она ему. — Что вам действительно интересно, так это то, не сошла ли я с ума, хотя вы слишком джентльмен, чтобы когда-либо заявить об этом.

— Чепуха, — ответил он. — Или, по крайней мере, я бы никогда не зашел так далеко. Хотя мне действительно интересно, насколько тщательно вы все это обдумали. — Он наклонился вперед, чтобы постучать по сложенным инструкциям. — Я изучил записи обо всех ваших инвестиционных действиях с тех пор, как наш Дом представлял вас, мадам. Если вы простите меня за эти слова, эти инструкции представляют собой существенное изменение в вашем устоявшемся подходе. По крайней мере, они подвергают вас гораздо большему финансовому риску.

— Они также предлагают потенциал для очень внушительной прибыли, — отметила она.

— При условии, что они будут процветать, — отметил он в ответ.

— Я верю, что они это сделают, — уверенно сказала она.

Он начал говорить что-то еще, затем сделал паузу, задумчиво глядя на нее. Возможно ли, что она знала что-то, чего не знал даже он?

— На данный момент, — сказал он через минуту или две, — организация перевозок, которые вы предлагаете инвестировать, разрешена как республикой, так и Матерью-Церковью. Вы понимаете, что это может быть изменено любой стороной практически без уведомления или вообще без уведомления. И если это произойдет, вы, вероятно — нет, почти наверняка — потеряете все свои инвестиции.

— Я знаю об этом, — спокойно сказала она. — Однако маржа прибыли достаточно велика, чтобы окупить все мои первоначальные инвестиции не более чем за пять месяцев или около того. Все, что будет после этого, будет чистой прибылью, даже если «договоренности» в конечном счете будут отменены. И мое собственное прочтение… процесса принятия решений в Храме, скажем так, предполагает, что никто не собирается оказывать никакого давления на республику, чтобы она вмешивалась в них. Во всяком случае, в течение довольно долгого времени.

Она очень тщательно ничего не сказала о храмовой четверке, заметил Овейн. Однако, учитывая тот факт, что она явно сама приехала из земель Храма, у него не было никаких сомнений в том, на что она намекала.

— Вы хоть представляете, как долго может длиться «довольно долгое время»? — спросил он.

— Очевидно, это должно быть чем-то вроде игры в угадайку, — ответила она тем же спокойным тоном. — Однако подумайте вот о чем. На данный момент только республика и Силкия действительно преуспевают в том, чтобы полностью выплачивать десятину Матери-Церкви. Если бы эти «договоренности» были расторгнуты, этого бы больше не было, — она пожала плечами. — Учитывая очевидное финансовое напряжение священной войны, особенно в свете этого неудачного дела в Марковском море, кажется маловероятным, что викарий Робейр и викарий Замсин поставят под угрозу свои самые крупные потоки доходов.

Он задумчиво нахмурился. Ее анализ имел большой смысл, хотя финансовая и экономическая глупость, которая могла бы привести к чему-то вроде эмбарго на торговлю с Чарисом, в первую очередь, не подтверждала способность храмовой четверки распознавать логику, когда она ее видела. С другой стороны, это вполне соответствовало некоторым вещам, о которых говорил его дед Тиман. Хотя…

— Я думаю, что вы, вероятно, правы насчет этого, мадам, — сказал он. — Тем не менее, я немного более подозрительно отношусь к некоторым из этих других инвестиций.

— Не стоит, мастер Квентин, — твердо сказала она. — Литейные заводы всегда являются хорошими инвестициями во… времена неопределенности. И, согласно моим источникам, все три экспериментируют с новыми методами литья пушек. Я понимаю, что они и не мечтали бы запускать новые орудия в производство без одобрения Матери-Церкви, но я чувствую, что есть отличный шанс, что одобрение будет получено, особенно сейчас, когда военно-морскому флоту Божьему необходимо заменить так много кораблей.

Глаза Овейна сузились. Если и было что-то во всем мире, в чем он был полностью уверен, так это то, что Церковь Господа Ожидающего никогда не позволит республике Сиддармарк начать производство артиллерии нового образца. Не тогда, когда совет викариев в своей роли рыцарей земель Храма так долго беспокоился о потенциальной угрозе, которую республика представляла для восточной границы земель Храма. Только дурак, которым, скорее всего, не был ни один член Дома Квентин, мог упустить тот факт, что литейные заводы Сиддармарка были единственными в Хейвене или Ховарде, которые не получали заказов от офицеров артиллерии флота Божьего. Продовольствие и корабельная древесина, уголь, кокс и железная руда для литейных заводов других государств, даже железные изделия для строительства военных кораблей в других королевствах, да; артиллерия — нет.

И все же мадам Парсан казалась такой безмятежно уверенной…

— Очень хорошо, мадам. — Он сидя склонил голову в учтивом поклоне. — Если таковы ваши желания, для меня будет честью выполнить их для вас.

— Спасибо, мастер Квентин, — сказала она с еще одной из своих очаровательных улыбок. Затем она поставила чашку с блюдцем обратно на стол и встала. — В таком случае, я пожелаю вам доброго дня и покину вас.

Он встал со своей собственной улыбкой и проводил ее обратно к двери офиса. Появился лакей с ее тяжелым зимним пальто, и он увидел ожидающую ее пожилую женщину, столь же некрасивую, насколько была прекрасна мадам Парсан.

Овейн лично помог ей надеть пальто, затем поднял одну из ее тонких рук — теперь в перчатке — и еще раз поцеловал ее тыльную сторону.

— Как всегда, рад встретиться, мадам, — пробормотал он.

— И я тоже, — заверила она его, а затем ушла.

* * *

— Так что ты думаешь о мадам Парсан, Хенрай? — спросил Грейгор Стонар, стоя спиной к ревущему камину и поджаривая свой зад.

— Мадам Парсан, милорд? — лорд Хенрай Мейдин, канцлер казначейства республики Сиддармарк, сидел в кресле у окна, держа в руках бокал бренди в форме тюльпана, прислонившись спиной к обшитой панелями стене зала совета. Теперь он вопросительно поднял брови с невинным выражением лица.

— Да, вы знаете, таинственная мадам Парсан. — Избранный правитель республики тонко улыбнулся ему. — Та, что появилась так внезапно и без предупреждения? Та, что весело плывет по высшим слоям общества… и дружит с реформистскими священнослужителями? Чьими счетами лично занимается Овейн Квентин? Чьи двери всегда открыты для поэтов, музыкантов, модисток, портних… и человека, удивительно похожего на еретика-отступника и богохульника Жасина Канира? Эта мадам Парсан.

— Ох уж эта мадам Парсан!

Мейдин улыбнулся в ответ лорду-протектору. Здесь, в республике Сиддармарк, канцлер казначейства также отвечал за такие мелочи, как шпионаж.

— Да, эта, — сказал Стонар более серьезным тоном, и Мейдин пожал плечами.

— Боюсь, присяжные еще не пришли к единому мнению, милорд. Кое-что из этого очевидно, но остальное все еще достаточно неясно, чтобы сделать ее очень интересной. Она явно из земель Храма, и я думаю, столь же очевидно, что ее внезапное появление здесь как-то связано с решением Клинтана очистить викариат. Вопрос, конечно, в том, какое именно отношение она имеет к этому решению.

— Вы думаете, что она жена или дочь, которой удалось выбраться?

— Возможно. Или даже любовница. — Мейдин снова пожал плечами. — Сумма наличных денег и все те глубокие инвестиции, которые она спрятала здесь, в Сиддаре, безусловно, были достаточно велики, чтобы представлять собой фонд спасения кого-то важного. Я полагаю, что это мог быть один из викариев, который видел, как приближается топор, хотя, кто бы это ни был, он должен был быть ясновидящим, чтобы предвидеть это. — Он брезгливо поморщился. — Однако, если бы кто-то действительно увидел впереди крупное кораблекрушение, кто бы это ни был, он мог бы переписать средства на имя женщины, чтобы Клинтан не пронюхал об этом.

— Но вы не думаете, что это то, что есть, — заметил Стонар.

— Нет, я не знаю. — Мейдин поднес бокал с бренди к его носу, вдыхая его аромат, затем снова посмотрел на лорда-протектора. — Она слишком решительна. Теперь, когда она здесь, она движется слишком быстро. — Он покачал головой. — Нет, у нее есть четко определенная повестка дня, и кем бы она ни была, и откуда бы она ни пришла изначально, сейчас она действует самостоятельно — для себя, а не как чей-либо общественный фронт.

— Но что, во имя всего святого, она делает? — Стонар покачал головой. — Я согласен, что ее внезапное прибытие напрямую связано с чисткой Клинтана, но, если это так, я бы ожидал, что она будет держаться сдержанно, как другие.

Двое мужчин посмотрели друг на друга. Они вели себя очень осторожно, чтобы никто из них не узнал — официально — о беженцах из земель Храма, которые так тихо прибыли в республику. Большинство из них продолжили путь, совершая переход на торговых судах Сиддармарка, зарегистрированных в Сиддармарке, у которых каким-то образом были экипажи из Чариса… и тамошние порты приписки. К настоящему времени они, должно быть, достигли или почти достигли Чарисийской империи и безопасности, и лично Стонар пожелал им всего наилучшего. Он желал добра всем, кого этот отъявленный ублюдок Клинтан хотел видеть мертвым.

Однако горстка беженцев осталась в Сиддармарке в поиске убежища у родственников или друзей. По меньшей мере, двое из них нашли убежище у священников, питавших собственные реформистские тенденции, в чем Стонар был вполне уверен. Все они, однако, сделали все возможное, чтобы исчезнуть без следа как можно тише, не делая абсолютно ничего, что могло бы привлечь к ним внимание.

А потом была Айва Парсан.

— Я сомневаюсь, что она проводила бы так много времени, шатаясь по опере и театру, если бы это не было частью ее прикрытия, — сказал Мейдин через мгновение. — И в этом есть какой-то рискованный смысл, если она замышляет что-то такое, что не понравится определенным людям. Публичность часто является лучшим способом избежать внимания людей, которые ищут тайных шпионов, скрывающихся в тени.

— Что касается того, что она может замышлять такое, что не понравилось бы храмовой четверке, то есть самые разные возможности. Во-первых, она вкладывает значительные средства в торговлю с чарисийцами, и, по словам Тимана, ее анализ того, почему Клинтан позволяет нам выйти сухими из воды, в значительной степени совпадает с моим собственным. Конечно, мы оба можем ошибаться на этот счет. Что я нахожу более интересным, так это ее решение купить новые коксовые печи Хараймана и ее инвестиции в литейные производства. В частности, в литейные цеха, которыми так интересовался Дариус.

Лорд Дариус Паркэр был сенешалем Сиддармарка, что делало его одновременно министром правительства, непосредственно ответственным за армию, а также командующим этой армией. Если и был кто-то во всей республике, кому Жаспар Клинтан доверял еще меньше (и ненавидел еще больше), чем Грейгору Стонару, то это должен был быть Дариус Паркэр.

Паркэр это прекрасно понимал и отвечал взаимностью на ненависть Клинтана. Он был так же хорошо осведомлен, как Стонар или Мейдин, обо всех причинах, по которым республика была исключена из любого военного строительства Церкви. Вот почему он очень тихо и осторожно поощрял некоторых владельцев литейных заводов экспериментировать — чисто умозрительно, конечно, — с тем, как можно было бы производить артиллерию нового образца или новые нарезные мушкеты. И, как Паркэр указал Мейдину буквально на днях, добывать древесный уголь становилось все труднее, а это означало, что у литейных заводов никогда не будет слишком много кокса, если им вдруг придется увеличить производство.

— Я не думаю, что даже это меня бы беспокоило, — ответил Стонар. — Нет, если бы она не отправляла так много денег обратно в земли Храма. Я был бы готов списать все это на проницательные предположения с ее стороны, если бы не это.

— Интересная головоломка, милорд, — признал Мейдин. — Она явно что-то замышляет, и я предполагаю, что Клинтану это не понравится, что бы это ни было. Вопрос в том, знает ли он об этом или нет? Я склонен думать, что нет, иначе инквизиция уже настояла бы на том, чтобы мы привели ее для небольшой беседы. Итак, тогда возникает вопрос, узнает ли о ней инквизиция или нет? И, конечно, должны ли мы — как послушные сыны Матери-Церкви, желающие доказать свою надежность великому инквизитору, — должны ли мы сами обратить на нее внимание инквизиции?

— Очень сомневаюсь, как что-либо может убедить Жаспара Клинтана, что мы с вами «послушные сыны Матери-Церкви», по крайней мере, в том смысле, в каком он понимает этот термин, — холодно сказал Стонар.

— Верно, боюсь, это слишком верно, — тон Мейдина казался удивительно свободным от сожаления. Затем выражение его лица стало серьезным. — Тем не менее, это шаг, который мы должны обдумать, милорд. Если инквизиция услышит о ней и узнает, что мы не привлекли к ней ее внимание, это будет всего лишь еще одно бревно в огне, когда речь заходит об отношении Клинтана.

— Представляю. — Стонар кивнул, махнув рукой в отстраняющем жесте. — Согласен. Но если бы мне нужно было что-то, чтобы убедить меня, что храмовая четверка настолько далека от Божьей воли, насколько это возможно, проклятые зверства Клинтана сделали бы это, — он оскалил зубы. — Я никогда не притворялся святым, Хенрай, но, если Жаспар Клинтан попадет в Рай, я хочу знать, где сейчас купить билет в Ад.

Черты лица Мейдина разгладились, став невыразительными. Заявление Стонара не было неожиданностью, но лорд-протектор был осторожным человеком, который редко выражался так открыто даже среди горстки людей, которым он полностью доверял.

— Если Парсан замышляет заговор против Клинтана и его приспешников, Хенрай, — продолжал Стонар, — тогда у нее больше власти. Присматривайте за ней. Сделайте все возможное, чтобы убедиться, что она не делает чего-то такого, чего мы бы не одобрили, но я хочу, чтобы все это было очень конфиденциально. Используйте только людей, которым вы полностью доверяете, и будьте уверены, что от нее к нам не протянется ни малейшего следа. Если инквизиция узнает о ней, я не хочу, чтобы они нашли какие-либо признаки того, что мы знали о ней все это время и просто не упомянули о ней им. Это ясно?

— Совершенно верно, милорд. — Мейдин сидя коротко поклонился ему, затем снова прислонился к стене. — Хотя это поднимает еще один довольно деликатный вопрос.

— Что именно?

— Если мы случайно поймем, что инквизиция начинает смотреть в ее сторону, предупредим ли мы ее?

Стонар поджал губы, расфокусированными глазами уставившись на что-то, что мог видеть только он, пока обдумывал вопрос. Затем он пожал плечами.

— Я полагаю, это будет зависеть от обстоятельств, — сказал он тогда. — Не обнаружить ее или не упомянуть о ней инквизиции — одно. Предупредить ее — и быть пойманным, предупреждая ее, — нечто другое. И мы с тобой оба знаем, что, если мы ее предупредим, и ее все равно поймают, в конце концов, она расскажет инквизиторам все, что знает. — Он медленно покачал головой. — Я желаю ей всего наилучшего. Я желаю удачи всем, кто пытается сделать жизнь Клинтана невыносимой. Но мы и так слишком сильно рискуем сами по себе. Если есть способ предупредить ее анонимно, возможно, да. Но если этого не произойдет, то, боюсь, ей придется рискнуть самой.

Кингз-Харбор, остров Хелен, королевство Старый Чарис

Кричали чайки, пронзительно свистели виверны, пикируя и наклоняясь над широким пространством Кингз-Харбор. Крылатые обитатели острова Хелен с трудом могли поверить в ту роскошь, которой одарила их щедрая природа. С таким количеством кораблей, загромождающих воды, запасы обломков и обычного старого дрейфующего мусора превзошли их самые блаженные мечты о жадности, и они набросились на это с радостной самоотверженностью.

Весельные баркасы, водные шлюпки, совершенно неповоротливые корпуса и дюжина других типов служебных судов прокладывали себе путь внутрь, вокруг и сквозь толпу стоящих на якоре военных кораблей под этой бурей крыльев. Недавно набранные — и все еще набирающиеся — корабельные роты вылетали на палубы, бегали вверх и вниз по мачтам, тяжело дышали под безжалостными требованиями своих офицеров и проклинали своих обутых в кожу, раздражающих старшин со всем освященным временем и традициями рвением новобранцев во вселенной, но это составляло лишь малую часть человеческой энергии, расходуемой по всей этой широкой гавани. Плотники и корабелы трудились над устранением сложнейших боевых повреждений. Инспекторы верфи громко спорили с руководителями рабочих групп. Счетчики и снабженцы пересчитывали бочонки, бочки, ящики и мешки с припасами и ругались с усталой изобретательностью каждый раз, когда цифры оказывались неверными, и им приходилось начинать все сначала. Парусные мастера и торговцы, артиллеристы и квартирмейстеры, капитаны и энсины, капелланы и клерки, флаг-лейтенанты и посыльные были повсюду, все они были полностью сосредоточены на текущих задачах и совершенно не обращали внимания на весь этот шум и суету, происходящие вокруг них. Сам уровень активности был ошеломляющим даже для имперского чарисийского флота, и визг шкивов при подъеме тяжелых грузов, рев выкрикиваемых приказов, глухой стук молотов и лязг металла разносились над водой. Любого случайного наблюдателя можно было бы извинить за предположение, что сцена представляла собой полный хаос и неразбериху, но он был бы неправ.

Среди такого оживленного движения еще один адмиральский баркас был едва заметен, сухо подумал Доминик Стейнэр, ослабляя колышек, заменявший ему правую голень. Он был искусно подогнан, но все равно временами культя беспокоила его, особенно когда он стоял на ногах — ну, на ноге и колышке, как он полагал, — дольше, чем следовало. И «дольше, чем он должен был быть» было довольно хорошим описанием большей части его рабочих дней с тех пор, как он занял место Брайана Лок-Айленда.

Полагаю, что имею в виду башмак, — язвительно подумал он, продолжая свою предыдущую мысль, затем посмотрел вверх, когда баркас скользнул под нависающую корму одного из стоящих на якоре галеонов. Его первоначальное имя — «Суорд оф год» — все еще было видно на транце, хотя уже было принято решение переименовать его, когда его зачислят на чарисийскую службу. — Конечно, то, каким именно будет это новое имя, было одной из множества деталей, которые еще не были решены, не так ли?

— На веслах! — крикнул его рулевой, и гребцы ловко перенесли свои длинные взмахи через борт в идеально поставленном маневре, когда он повернул румпель, плавно войдя в густую тень «Суорд оф год» и поставив баркас рядом с более крупным кораблем.

— Цепи! — крикнул рулевой, и матрос, сидевший на носу, протянул свой длинный багор и зацепил главные цепи галеона с аккуратной, отработанной эффективностью.

— Умно сделано, Бирт, — сказал адмирал.

— Спасибо, милорд, — ответил Биртрим Уэлдаман довольным тоном. Рок-Пойнт не был известен тем, что расточал пустые комплименты, но он был известен честной похвалой, когда долг или маневр выполнялись с умом и ловкостью.

Остальные пассажиры баржи остались сидеть, когда Рок-Пойнт выпрямился. Традиция заставляла старшего офицера последним садиться на небольшую лодку и первым высаживаться на корабль, и, когда он был младшим офицером, Рок-Пойнт придерживался теории, что традиция существовала для того, чтобы послушные подчиненные подвыпившего капитана или флаг-офицера могли поймать его, когда он пьяным кувырком падал в лодку. Он изменил свое мнение, когда стал старше и мудрее (и старше чином), но, возможно, в его собственном случае было что-то привлекательное, размышлял он сейчас. Он действительно снова научился танцевать, по крайней мере, в некотором роде, с момента потери ноги, но лодка даже размером с его баркас качалась под ногами, и он осторожно балансировал, когда потянулся к планкам, прикрепленным к борту галеона.

Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы остался прямо здесь, на пристани, пока они соорудят для меня кресло боцмана, — сухо сказал он себе. — Но я этого не делаю, так что и не собираюсь. Если я упаду и сломаю свою дурацкую шею, это будет не больше, чем я заслуживаю, но будь я проклят, если они собираются поднять меня на борт, как еще один груз!

Он потянулся вверх, ухватился за одну из планок, балансируя на своей искусственной ноге, пока готовил левую ногу, затем оттолкнулся вверх. Он чувствовал, что его подчиненные наблюдают за ним, без сомнения, готовые спасти его, когда его глупость получит заслуженную награду. По крайней мере, вода в гавани Кингз-Харбор была относительно теплой круглый год, так что, если он промахнется мимо баркаса, то не замерзнет… и также не утонет, если только его не зажмет между баркасом и галеоном или не толкнет под корпус галеона. Не то чтобы у него было какое-то намерение допустить, чтобы его прославленная военно-морская карьера закончилась так унизительно.

Он тяжело дышал, и у него всегда была мощная мускулатура. С тех пор как он потерял ногу, его руки и плечи стали еще более сильными, и они подняли его с приседающего баркаса. Он поставил носок целой ноги на другую планку, подальше от планшира баркаса, затем подтянул свой колышек и осторожно воткнул его рядом со своей ногой, прежде чем снова потянулся вверх. Взобраться на борт галеона никогда не было легкой задачей даже для того, у кого были целы конечности, и он почувствовал, что тяжело дышит, карабкаясь по планкам.

Это действительно не стоит усилий, — подумал он, обнажая зубы в свирепой усмешке, — но я слишком упрям — и слишком глуп — чтобы признаться в этом кому бы то ни было. Кроме того, я перестану это делать в тот день, когда вообще не смогу это делать.

Он добрался до входного порта, и дудка боцмана завизжала в приветствии, когда он втащил себя через него на палубу того, что когда-то было флагманом епископа Корнилиса Харпара. По правде говоря, личность его предыдущего владельца была одной из причин, по которой он выбрал его, чтобы стать одним из первых призов, которые будут введены в эксплуатацию на чарисийской службе.

Эта, возможно, неблагородная (но глубоко удовлетворяющая) мысль промелькнула у него в голове, когда боковые мальчики вытянулись по стойке смирно, и невысокий, коренастый офицер в форме капитана отдал честь.

— Верховный адмирал прибыл! — объявил вахтенный квартирмейстер, что все еще звучало немного неестественно для Рок-Пойнта, когда кто-то применял к нему этот титул.

— Добро пожаловать на борт, сэр, — сказал капитан, протягивая руку.

— Спасибо, капитан Прюэйт. — Рок-Пойнт пожал капитану руку, затем отступил в сторону и повернулся, чтобы посмотреть, как еще три офицера поднимаются через входной порт в порядке убывания старшинства.

Дудка боцмана снова зазвенела, когда на борт поднялся другой капитан, повыше ростом, за ним последовали коммандер Мандрейн и лейтенант Стивин Эрайксин, флаг-лейтенант Рок-Пойнта. Эрайксина вот-вот должны были повысить до лейтенант-коммандера, хотя Рок-Пойнт еще не сказал ему об этом. За повышением, конечно, должно было последовать его назначение флотским командиром. Это было неизбежно, учитывая внезапное, непредвиденное расширение имперского чарисийского флота. Даже без этого Эрайксин вполне заслужил награду, о которой мечтал каждый достойный морской офицер, и Рок-Пойнт был рад за молодого Стивина. Конечно, было бы непросто найти и найти замену, которая подошла бы верховному адмиралу хотя бы наполовину.

Прюэйт по очереди поприветствовал остальных новоприбывших, затем отступил назад, взмахнув обеими руками, чтобы указать на широкую, оживленную палубу корабля. На взгляд любого чарисийского офицера, он выглядел странно незаконченным, учитывая пустые ряды орудийных портов на фальшбортах. В этих портах должен был быть сплошной ряд карронад, присевших на корточки, но на этом галеоне их никогда не было. На самом деле, это имело довольно большое отношение к нынешнему визиту Рок-Пойнта.

Однако наиболее заметным аспектом работ корабля были шумные рабочие группы наверху. Первоначальные мачты были сохранены, но они были оснащены совершенно новыми реями по чарисийскому образцу, и совсем новые паруса уже были подняты на фок-мачту, и еще больше нового полотна поднималось на грот-мачту, как наблюдал Рок-Пойнт. Новые передние паруса уже тоже были установлены, и группы покраски на строительных лесах, перекинутых через борт, превращали ее первоначальную безвкусную схему окраски в утилитарный черно-белый цвет имперского чарисийского флота.

— Как вы можете видеть, верховный адмирал, у нас более чем достаточно дел, чтобы занять нас, пока вы и мастер Хаусмин не отправите нам наши новые игрушки, — сказал Прюэйт. — Я бы также очень хотел, чтобы корпус покрыли медью, но сэр Дастин… объяснил мне, почему этого не произойдет.

Капитан закатил глаза, и Рок-Пойнт усмехнулся. В отличие от специально построенных военных галеонов ИЧФ, корабли флота Божьего повсюду использовали железные гвозди и болты, что делало практически невозможным обшивку их нижних корпусов медью. Рок-Пойнт не собирался пытаться объяснить электролиз капитану Прюэйту, и был уверен, что «объяснение» сэра Дастина Оливира слишком тяжелое, «потому что это не сработает, черт возьми!», и значительно легче в теории.

— Возможно, нам придется стиснуть зубы и в конце концов отправиться в сухой док, чтобы вытащить подводное железо и заново заменить его медью и бронзой, чтобы мы могли покрыть его медью, — сказал он вслух. — Не надейтесь на это! — предупредил он, когда глаза Прюэйта загорелись. — Это будет стоить целое состояние, учитывая количество призов, о которых мы говорим, и мы с бароном Айронхиллом уже изо всех сил боремся за бюджет военно-морского флота. Но если мы собираемся поддерживать его в рабочем состоянии, в долгосрочной перспективе, вероятно, было бы дешевле защитить ее от бурильщиков, чем заменять половину ее подводной обшивки каждые пару лет. И это даже не учитывает, насколько медленнее будут призы без этого.

Прюэйт понимающе кивнул. Недавнее нововведение чарисийцев, заключающееся в покрытии военных кораблей листовой медью ниже ватерлинии, сделало больше, чем просто защитило их обшивку от моллюсков, которые буквально прогрызали себе путь (часто с пугающей скоростью) в обшивке корабля. Этого было бы более чем достаточно, чтобы сделать практику стоящей, несмотря на ее первоначальные затраты, но это также значительно уменьшило рост паразитов и других загрязнений, которые повышали сопротивление воде и снижали скорость. Скорость, которую могли поддерживать корабли Чариса, была мощным тактическим преимуществом, и, если бы Рок-Пойнт был вынужден управлять кораблями с медью и без нее вместе, он потерял бы большую часть его, поскольку флот был не быстрее, чем его самая медленная единица.

С другой стороны, — подумал Рок-Пойнт, — мы захватили достаточно кораблей, чтобы составить целые эскадры — черт возьми, целые флоты! — из судов без медных днищ. Они были бы медленнее, чем другие эскадры, но все корабли в них имели бы одинаковые базовые характеристики скорости и управляемости. Однако с бурильщиками все равно ничего не поделаешь. И правда в том, что эти призовые корабли во многих отношениях построены лучше, чем наши, так что было бы разумно — экономически, а не только с военной точки зрения — позаботиться о них. Проекты не так хороши, как те, что придумал Оливир, но Храм явно решил, что может заплатить за самое лучшее. Нам пришлось использовать много невыдержанного дерева; они использовали только лучшие корабельные пиломатериалы, и им потребовалось достаточно времени, чтобы построить эти проклятые штуки, как следует выдерживая их каркасы, прежде чем обшивать их.

У Чариса не было такой возможности. Им нужны были корабли так быстро, как только они могли их построить, и одним из последствий было то, что некоторые из этих неправильно изготовленных кораблей уже начинали гнить. Вряд ли это было неожиданностью — они знали, что это произойдет с самого начала, — и до сих пор не было ничего такого, с чем они не могли бы справиться. Но в течение следующих нескольких лет (при условии, что у них будет пара свободных лет) по крайней мере, половина их первоначальных военных галеонов должна была потребовать капитального ремонта или полной замены, и разве это не было весело?

— Пока вы с сэром Дастином обсуждали, почему вы не собираетесь получать медь, вы случайно не обсуждали с ним вооружение и массу? — громко спросил Рок-Пойнт, склонив голову набок в сторону Прюэйта.

— Да, сэр, — кивнул Прюэйт. — Согласно его расчетам массы, мы можем заменить оригинальные длинные орудия верхней палубы тридцатифунтовыми карронадами по принципу «один к одному», не подвергая перегрузке и не нарушая устойчивости. Или мы можем заменить их по принципу два на три пятидесятисемифунтовыми пушками. Однако, если мы это сделаем, нам придется перестроить фальшборт, чтобы переместить орудийные порты. И он менее уверен в его продольной прочности, чем ему бы хотелось; он склонен использовать более тяжелые карронады, но концентрируя их ближе к середине корабля, чтобы уменьшить нагрузку на концах корпуса и попытаться предотвратить любые тенденции к изгибу.

— Понимаю.

Рок-Пойнт повернулся лицом к корме, к одной из явно нечарисийских особенностей конструкции корабля. При отсутствии возвышающихся бака и юта, которые были такой заметной особенностью дизайна галер, корма «Суорд оф год» все еще была намного выше, чем у чарисийского галеона, из-за дополнительной кормовой палубы над ютом. Она была узкой, и дополнительная высота, вероятно, делала корабль значительно более подветренным, чем он был бы без нее, но это также было особенностью всех проектов галеонов флота Бога, поэтому Храм, по-видимому, решил, что оно того стоило. Рок-Пойнт вовсе не был уверен, что согласен с Церковью, но и не был уверен в обратном.

— Вы вдвоем обсуждали, как срубить ее на корме? — спросил он, мотнув головой в направлении кормовой палубы.

— Да, сэр, мы это делали. — Прюэйт проследил за направлением взгляда верховного адмирала и пожал плечами. — Убрать ее до уровня юта значило бы уменьшить максимальную массу. Это, вероятно, хотя бы немного помогло бы повысить остойчивость, и сэр Дастин считает, что это также сделало бы корабль более удобным. Но он не думает, что выигрыш в массе окажет какое-либо существенное влияние на массу оружия, которое он мог бы нести, и, честно говоря, я придерживаюсь мнения, что защита над головой от вражеского мушкетного огня для людей за рулем, вероятно, стоит любой выгоды от ее удаления. Хотя, — признался он, — некоторые другие новые капитаны задаются вопросом, стоит ли защита рулевых ограниченной видимости для них.

— Я думаю, что это одна из тех вещей, с которыми можно спорить в любом случае, — задумчиво сказал Рок-Пойнт. — И, вероятно, в конце концов все сведется к вопросу индивидуальных мнений. Забавно, что морские офицеры склонны быть такими, не так ли? — Он коротко улыбнулся. — Но так как у нас все равно нет времени делать это сейчас, похоже, у вас все-таки будет возможность поэкспериментировать с этой функцией дизайна.

Прюэйт не выглядел убитым горем, отметил верховный адмирал и покачал головой. Затем он указал на других офицеров, которые последовали за ним на борт.

— Я знаю, что вы встречались с лейтенантом Эрайксином, — сказал он, — но я не знаю, встречались ли вы с капитаном Салаваном и коммандером Мандрейном?

— Я никогда не встречался с коммандером, сэр, — признался Прюэйт, вежливо кивая Мандрейну, когда тот представлялся. — Тем не менее, капитан Салаван и я знаем друг друга уже довольно давно. — Он протянул руку капитану, и они пожали друг другу руки. — Я не видел тебя слишком долго, Трай.

— Барон Симаунт и барон Айронхилл немного отвлекли меня, Тим, — криво ответил Салаван. — О, и верховный адмирал Рок-Пойнт тоже, если подумать.

— Награда за хорошее выполнение трудной работы состоит в том, чтобы получить приказ развернуться и сделать что-то посложнее, — заметил Рок-Пойнт. — И ни одно доброе дело не остается безнаказанным. — Он взмахнул правой рукой в отмахивающемся жесте. — И другие клише в этом роде.

— Мне кажется, я уже слышал что-то на этот счет раньше, сэр, — признал Прюэйт, затем оглянулся на Салавана, и выражение его лица стало серьезным. — Как поживает твоя сестра, Трай?

— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать. — Салаван пожал плечами и махнул Мандрейну. — Я думаю, что на самом деле Урвин получил от нее письмо позже меня.

— Я получил одно пару пятидневок назад, — признал Мандрейн. Он и Салаван были двоюродными братьями, хотя Салаван был старше его более чем на десять лет, а Мандрейн всегда был близок с младшей сестрой Салавана, Вайнаи. — Из того, что она должна сказать, ситуация в республике становится чертовски напряженной, но ей ни за что не убедить Симина переехать в Чарис. — Он покачал головой. — По-видимому, в данный момент он зарабатывает горячие деньги, и, хотя он едва ли не самый бешеный сиддармаркец, которого вы когда-либо встретите, его семья действительно родом из земель Храма. Его многочисленные тети и дяди «дома» уже злятся на него за то, что он живет в чарисийском квартале в Сиддар-Сити; один Лэнгхорн знает, что бы они сказали, если бы поняли, с каким энтузиазмом он помогал нарушать глупое эмбарго Клинтана!

Прюэйт понимающе фыркнул, и Рок-Пойнт вернул себе контроль над разговором.

— Коммандер Мандрейн здесь в роли связующего звена между бароном Симаунтом и мастером Хаусмином, — сказал он, — а капитан Салаван был членом Совета по вооружению барона Симаунта. С тех пор его повысили до других должностей — фактически, он принял командование пороховой мельницей Хайрата, — но он все еще хорошо знаком с большинством наших обычных проблем с боеприпасами, и так случилось, что он приплыл с Большого Тириана на совещание с бароном. Поэтому я подумал, что возьму их обоих с собой.

— Я понимаю, сэр, — сказал Прюэйт, кивнув. — И я рад их видеть, потому что, честно говоря, я не уверен, каково наше лучшее решение.

Рок-Пойнт нахмурился в знак согласия.

Во многих отношениях эта проблема подпадала под рубрику «затруднение богатства», подумал он. Захваченные ими призовые корабли несли буквально тысячи артиллерийских орудий, хотя многие из этих орудий, особенно с харчонгских литейных заводов, оставляли желать лучшего. Бронзовые изделия, вероятно, были приемлемо безопасными; но он не доверился бы харчонгскому железному ружью с полным пороховым зарядом, если бы от этого зависела его жизнь.

Литейные заводы земель Храма проделали лучшую работу, но они также отливали почти исключительно бронзовые орудия. Он не слишком беспокоился о них с точки зрения безопасности, но ни одно из них не использовало тот же выстрел, что и стандартные чарисийские орудия, а это означало, что никакие чарисийские боеприпасы им не подойдут. Конечно, их меньшие калибры также означали, что их выстрел был легче и менее разрушителен, что было еще одним соображением.

— На данный момент мы собираемся оставить вас с вашими нынешними орудиями на палубе, — сказал верховный адмирал. — Я знаю, что это не идеальное решение, но в дополнение ко всем артиллерийским орудиям мы захватили для них несколько сотен тысяч боеприпасов. У нас не будет рабочей силы, чтобы ввести в эксплуатацию все призовые корабли в ближайшее время, как бы мы ни старались, поэтому в краткосрочной перспективе мы собираемся совершить набег на склады с оружием на кораблях, которые мы не можем укомплектовать, ради боеприпасов для кораблей, которые мы можем укомплектовать — как ваш, капитан Прюэйт.

— Понимаю, сэр.

Было бы несправедливо называть тон Прюэйта несчастным, но он, очевидно, также не был в восторге от радости, заметил Рок-Пойнт.

— Я сказал, что это то, что мы собираемся сделать в краткосрочной перспективе, капитан, — сказал он и улыбнулся выражению лица Прюэйта. — Для того, что мы решим сделать в долгосрочной перспективе, придется подождать некоторое время, пока мастер Хаусмин, барон Симаунт и коммандер Мандрейн не получат возможность обдумать этот вопрос. Честно говоря, мы захватили достаточно оружия, так что вполне может быть разумно начать отливать дробь, чтобы соответствовать им. С другой стороны, все производственные линии мастера Хаусмина построены в соответствии с нашими стандартными размерами выстрелов. И тогда возникает вопрос о том, что нам делать со снарядами для нестандартных калибров. Мы будем производить снаряды для захваченных орудий?

— Насколько большую проблему это создаст, верховный адмирал? — спросил Прюэйт. Рок-Пойнт приподнял бровь, и капитан пожал плечами. — На самом деле я не очень много знаю об этих новых «снарядах», сэр, — признался он. — Я говорил о них со столькими офицерами, которые были с вами и верховным адмиралом Лок-Айлендом в Марковском море, сколько мог, но это не то же самое, что по-настоящему понять их или то, как они отличаются от обычного ядра с точки зрения производства.

— Боюсь, вы вряд ли одиноки в этом, — криво усмехнулся Рок-Пойнт. — До того, как мы были вынуждены ввести новое оружие в действие, все это было очень тщательно продумано. На самом деле даже капитан Салаван и артиллерийский совет остались в неведении. Барон Симаунт, экспериментальный совет, мастер Хаусмин и горстка его ремесленников проделали над ними всю настоящую работу.

— И отвечая на ваш вопрос, капитан Прюэйт, я не имею ни малейшего представления о том, насколько большой проблемой было бы изготовление снарядов для трофейных орудий. Коммандер Мандрейн и я скоро уедем, чтобы обсудить этот самый вопрос с мастером Хаусмином. Мы высадим капитана Салавана на Большом Тириане по дороге, но я хотел, чтобы его опыт был доступен для нашего обсуждения здесь, прежде чем мы уедем.

— Я боюсь, что это будет в основном фоновая экспертиза, Тим, — сухо сказал Салаван. — Как говорит верховный адмирал, я на самом деле относительно мало знаю о взрывающихся снарядах даже сейчас. Понимаю, — его тон стал еще суше, — что скоро узнаю больше. Барон Симаунт сказал мне, что мы собираемся наполнить довольно много снарядов, и мельница Хайрата будет поставлять порох для большинства из них.

— О, мы будем заполнять их много, капитан, — заверил его Рок-Пойнт с голодной улыбкой. — Скоро они нам пригодятся. И мы рассчитываем на вашу эффективность, которая поможет устранить некоторые узкие места, чтобы убедиться, что они у нас есть, когда они нам понадобятся.

Салаван кивнул. Хотя он командовал галерой при короле Хааралде в битве при проливе Даркос, с тех пор он служил только на береговых должностях. Однако он и близко не был тем одаренным технократом, каким оказался его младший двоюродный брат Мандрейн. На самом деле он склонялся в противоположном направлении, к консервативным наклонностям, которые иногда расстраивали его начальство. Но если это иногда расстраивало, то гораздо чаще было ценным своего рода консерватизмом, который обладал раздражающей, сводящей с ума способностью указывать на недостатки в последнем и величайшем блестящем вдохновении его более новаторских коллег. Более того, он был, по крайней мере, столь же одарен как администратор, как и Мандрейн в качестве новатора. Коммандер был бы безнадежно неподходящим для выполнения задачи командования пороховой мельницей Хайрата на острове Большой Тириан. Его разум работал скачками и прыжками, полагаясь на интуицию и постоянно подвергая сомнению известное и общепринятое в погоне за неизвестным и нетрадиционным. Салаван, с другой стороны, уже ускорил три узких производственных места в третьем по величине центре производства пороха имперского чарисийского флота, подойдя к ним со своей обычной прагматичной, невозмутимой, консервативной точки зрения.

— Главное, — продолжал Рок-Пойнт, шагая на корму к кормовой палубе «Суорд оф год», — обеспечить каждый из кораблей наиболее эффективным вооружением, которое мы можем поставить в кратчайшие сроки. В данный момент я думаю о продолжающейся работе, в ходе которой мы немедленно перейдем к эффективному «обычному» вооружению, не беспокоясь о разрывных снарядах. Вот что я имел в виду, говоря о краткосрочном решении, капитан Прюэйт.

— Следующим этапом проводимой работы будет обеспечение всех вас соответствующими карронадами. На данный момент, вероятно, тридцатифунтовые орудия, так как это не потребует от нас перемещения орудийных портов. И мы можем снабдить их теми же фугасными снарядами, что и длинные тридцатифунтовки, что даст вам возможность стрелять на более короткие дистанции. В конце концов, однако, нам придется решить, переплавлять ли захваченные орудия и переделывать их в стандартные тридцатифунтовые, чтобы все ваше вооружение могло использовать стандартные снаряды, или изготавливать формы для отливки снарядов в соответствии с их существующими калибрами.

Он добрался до поручня и облокотился на него, упершись в него руками, пока смотрел на гавань. Он постоял мгновение, глубоко вдыхая соленый воздух, затем повернулся к Прюэйту, Салавану, Мандрейну и Эрайксину.

— Предположим, мы сделаем это по-флотски, — сказал он и широко улыбнулся Мандрейну. — Поскольку Стивин знает о технических аспектах этого дела не больше, чем я, мы позволим ему отсидеться в этом деле. Но это делает вас присутствующим младшим офицером, которому есть что предложить, коммандер Мандрейн. Это означает, что у вас есть возможность сначала высказать свое мнение, прежде чем кто-либо из нас, капризных старших, выйдет и выскажет что-то, что может заставить вас передумать или не предлагать то, что, по вашему мнению, может разозлить одного из нас. Конечно, я наблюдал, как… в таких обстоятельствах ваше воображение становится подавленным, но я верю, что вы сумеете выдержать это напряжение.

Прюэйт усмехнулся. Салаван, с другой стороны, громко рассмеялся, и Мандрейн улыбнулся в ответ верховному адмиралу.

— Сделаю все, что в моих силах, сэр, — сказал он.

— Я знаю, что вы это сделаете, коммандер. — Рок-Пойнт повернулся, чтобы опереться поясницей о поручень, скрестил руки на груди и склонил голову набок. — И на этой ноте, почему бы вам не начать?

Дворец архиепископа, город Теллесберг, королевство Старый Чарис

Зима в Теллесберге сильно отличалась от зимы на землях Храма, размышлял Пайтир Уилсин, с благодарностью входя в затененный портик дворца архиепископа Майкела. Замерзнуть до смерти здесь было большой проблемой. Действительно, труднее всего ему было привыкнуть, когда он только приехал, к яростному, неослабевающему солнечному свету, хотя в это время года климат становился, по крайней мере, немного прохладнее, чем летом. Однако местные жители спокойно воспринимали жару, и ему понравились экзотические виды и звуки, тропические фрукты, яркие цветы и почти так же ярко окрашенные виверны и птицы. Если уж на то пошло, он достаточно хорошо приспособился даже к жаре, чтобы его не привлекала мысль о возвращении в дождь и мокрый снег земель Храма.

Особенно в наши дни, мрачно подумал он. Особенно в наши дни.

— Доброе утро, отец, — сказал старший из стражников в бело-оранжевой форме архиепископской службы.

— Доброе утро, сержант, — ответил Пайтир, и другие члены отряда охраны кивнули ему без дальнейших возражений. Не потому, что они не были полностью начеку — попытка убить Майкела Стейнэра в его собственном соборе окончательно положила конец любому самодовольству, которое они могли когда-то испытывать, — а потому, что они так часто видели его здесь.

И, полагаю, меня тоже не так-то легко спутать с кем-то другим, — криво усмехнулся он, глядя на пурпурный рукав своей сутаны со значком «меч и пламя». Я сомневаюсь, что к настоящему времени во всем старом королевстве осталось полдюжины шулеритов, и большинство из них — приверженцы Храма, прячущиеся в самых глубоких норах, которые они могут найти. Кроме того, я бы выделялся, даже если бы был бедардистом или паскуалатом.

— Добро пожаловать, отец Пайтир. Добро пожаловать!

Торжественные, старшие и очень высокопоставленные слуги, которые загромождали дворец архиепископа при его предыдущих владельцах, ушли в прошлое. Дворец был достаточно огромен, чтобы требовать довольно многочисленного персонала, но архиепископ Майкел предпочитал менее высокомерную обстановку. Элис Врайдан была его домоправительницей более тридцати лет, и он взял ее с собой в свою новую резиденцию, где она перестроила персонал сверху донизу в удивительно короткие сроки. Госпожа Врайдан была энергичной, деловой особой, но столь же добросердечной, сколь и проницательной, и она усыновила Пайтира Уилсина как еще одного из неофициальных сыновей и дочерей архиепископа. Теперь она сделала ему реверанс, а затем рассмеялась, когда он наклонился вперед и поцеловал ее в щеку.

— Ну же! — отругала она, хлопнув его по плечу. — Не смей внушать пожилой женщине такие представления, которые она не должна иметь о таком молодом, одиноком парне, как ты!

— Ах, если бы я только мог! — он вздохнул и печально покачал головой. — Я не очень хорошо штопаю собственные носки, — признался он.

— И ты хочешь сказать, что этот праздный бездельник мастер Алвейл не может сделать это сам? — скептически возразила она.

— Ну, да, я полагаю, что он может, едва, — сказал Пайтир, бесстыдно пороча навыки своего камердинера в шитье, опустив голову и выглядя как можно более жалким. — Но он не очень хороший повар, вы же знаете, — добавил он, и его нижняя губа задрожала.

— Потому что ты иностранец, — сказала она ему, сверкая глазами. — Нет, но ты выглядишь так, будто ему удалось сохранить немного мяса на твоих костях. — Пайтир фыркнул, стараясь быть настолько похожим на свои голодные семинарские дни, насколько это было возможно, и она покачала головой. — О, хорошо. Хорошо! Зайди ко мне на кухню, прежде чем уйдешь. У меня будет кое-что для тебя, чтобы отнести в свою кладовую при возвращении.

— Благослови вас господь, госпожа Элис, — горячо сказал Пайтир, и она снова рассмеялась. Затем она повернула голову и заметила одного из прислужников.

— Привет, Жаксин! Беги и скажи отцу Брайану, что отец Пайтир здесь, чтобы увидеть его высокопреосвященство!

Было бы почти невозможно представить что-то менее похожее на протокол в типичной резиденции архиепископа, — подумал Пайтир. — Конечно, как и лакея, о котором идет речь. Парню не могло быть намного больше шестнадцати или семнадцати лет, его пушистая бородка (которую нужно было побрить) как раз переходила в тонкую шелковую стадию, и его голова поднялась, как у испуганного козлика, когда домоправительница позвала его по имени.

— Да, госпожа Врайдан! — выпалил он и исчез на полпути.

Нет, заметил Пайтир, не бросив на него еще более испуганного взгляда. И не только из-за своей шулеритской сутаны, он был уверен.

Пайтира всегда более чем немного забавлял взгляд типичных жителей материка на провинциализм «дальних островов», как они пренебрежительно называли Чарис, Чисхолм и Корисанду. Предрассудки материка не распространялись на Таро (которое, по мнению Пайтира, было наименее космополитичным из всех), потому что оно находилось близко. Тем не менее, канал Таро был шириной более трехсот миль, и не один остряк с материка отмечал, что хорошая кулинария и культура утонули, пытаясь доплыть.

И что делало это таким забавным для него, так это то, что чарисийцы на самом деле были гораздо более космополитичными, чем подавляющее большинство сейфхолдийцев… включая почти всех жителей материка, которых Пайтир когда-либо встречал. Вездесущий торговый флот Чариса гарантировал, что было очень мало достопримечательностей, которых не видели чарисийцы, и не только их моряки. В конце концов через Теллесберг прошли все национальности и физические типы всего мира, включая харчонгцев, несмотря на изолированность империи Харчонг. Тем не менее, Пайтир Уилсин все еще получал более чем двойное удовольствие от тех, кого он встречал.

Его светлая кожа настолько загорела за годы службы здесь, в Старом Чарисе, чтобы почти сойти за уроженца Чариса, но его серые глаза и ярко-рыжие волосы, тронутые еще более огненным блеском от всего этого солнечного света, навсегда отметили его северное происхождение. Были времена, когда он возмущался этим, а были и другие времена, когда это просто заставляло его чувствовать себя очень далеко от дома, тоскуя по Храмовым землям и месту своего рождения. Однако в эти дни он совсем не тосковал по дому, что во многом было связано с причиной этого визита.

— Пайтир! — отец Брайан Ашир, личный секретарь архиепископа Майкела, быстрым шагом вошел в вестибюль, протягивая руку. Они были почти одного возраста, и Пайтир улыбнулся, сцепив предплечья со своим другом.

— Спасибо, что так быстро вписал меня в расписание, Брайан.

— Не за что, это не было таким уж большим подвигом. — Ашир пожал плечами. — Ты выше в его списке, чем многие люди, и не только потому, что ты его интендант. Его день стал ярче, когда я сказал ему, что ты хочешь его видеть.

— Конечно, так оно и было. — Пайтир закатил глаза, а Ашир усмехнулся. Но секретарь тоже покачал головой.

— Я серьезно, Пайтир. Его глаза загорелись, когда я сказал ему, что ты просил о встрече.

Пайтир махнул рукой в отрицательном жесте, но он не мог притворяться, что слова Ашира не тронули его с сиянием удовольствия. Во многих отношениях, осознавал это архиепископ Майкел или нет, Пайтир стал относиться к нему еще больше как ко второму отцу после смерти своего собственного отца.

Что также является одной из причин этого визита, — подумал он.

— Ну, пошли, — пригласил Ашир и поманил Пайтира, чтобы сопроводить его в кабинет архиепископа.

* * *

— Пайтир, рад вас видеть.

Майкел Стейнэр встал из-за своего стола, широко улыбаясь, и протянул руку. Пайтир наклонился, чтобы поцеловать кольцо архиепископа, затем выпрямился, засунув обе руки в рукава сутаны.

— Благодарю вас, ваше преосвященство. Я ценю, что вы согласились встретиться со мной так быстро.

— Чепуха! — Стейнэр помахал рукой, как человек, отмахивающийся от насекомого. — Во-первых, вы мой интендант, а это значит, что у меня всегда должно быть время увидеться с вами. — Он ухмыльнулся и указал на кресло напротив своего стола. — И, во-вторых, вы живой молодой парень, у которого обычно есть что-то, что стоит послушать, в отличие от слишком многих людей, которые регулярно проходят через этот офис.

— Стараюсь не утомлять вас, ваше высокопреосвященство, — признался Пайтир, с улыбкой усаживаясь в указанное кресло.

— Я знаю, и мне действительно не следует жаловаться на других. — Стейнэр снова сел за свой стол и пожал плечами. — Большинство из них ничего не могут поделать, и, по крайней мере, у некоторых из них есть законная причина находиться здесь. К счастью, я становлюсь все более искусным в управлении теми, кто не хочет иметь дело с беднягой Брайаном.

Архиепископ откинулся на спинку своего вращающегося кресла, сцепил пальцы на груди и склонил голову набок.

— А как поживают ваша мать и остальные члены вашей семьи? — спросил он значительно более серьезным тоном.

— Хорошо, ваше преосвященство. Или настолько хорошо, насколько возможно в данных обстоятельствах. — Пайтир передернул плечами. — Мы все благодарны Богу и мадам Анжелик и другу сейджина Мерлина за то, что они вытащили стольких из лап Клинтана, но это только делает нас более осведомленными о том, что произошло на землях Храма. И я полагаю, что им — всем нам — немного трудно не чувствовать себя виноватыми за то, что им удалось попасть сюда, когда это не удалось многим другим.

— Очень человеческая реакция. — Стейнэр кивнул. — И это также очень иррационально. Я уверен, вы это понимаете.

— О, я знаю. Если уж на то пошло, Лизбет и остальные тоже так думают. Но, как вы сказали, это очень человеческая реакция, ваше преосвященство. Боюсь, пройдет некоторое время, прежде чем им удастся преодолеть это.

— Понятно. Но, пожалуйста, передайте мадам Уилсин, что мы с моим офисом в ее распоряжении, если мы ей понадобимся.

— Благодарю вас, ваше преосвященство. — Пайтир снова благодарно улыбнулся. Предложение не было автоматической формулой, какой оно исходило бы от другого архиепископа, и он это знал.

— Не за что, конечно, — сказал Стейнэр. — С другой стороны, я не думаю, что это причина, по которой вы хотели видеть меня сегодня?

— Нет, — признался Пайтир, его серые глаза потемнели. — Нет, это не так, ваше преосвященство. Я пришел повидаться с вами по духовному вопросу.

— Духовный вопрос, касающийся чего? Или мне следует сказать, относительно кого? — Темные глаза Стейнэра были проницательными, и Пайтир откинулся на спинку стула.

— Относительно меня, ваше преосвященство. — Он глубоко вздохнул. — Боюсь, моя душа не так спокойна, как должна быть.

— В этом ты едва ли уникален, сын мой, — мрачно заметил Стейнэр, медленно и плавно раскачиваясь на стуле из стороны в сторону. — Все дети Божьи — или, во всяком случае, все те, чьи умы работают, — сталкиваются с вопросами и проблемами, которых более чем достаточно, чтобы разрушить их спокойствие.

— Я понимаю это, ваше преосвященство, но такого со мной раньше не случалось. Я испытываю сомнения. Не просто вопросы, не просто неуверенность в том, в каком направлении мне следует двигаться, а искреннее сомнение.

— Сомнение в чем? — спросил Стейнэр, прищурив глаза. — В ваших действиях? В ваших убеждениях? В доктрине Церкви Чариса?

— Я боюсь, что это более фундаментально, ваше преосвященство, — признал Пайтир. — Конечно, иногда у меня бывают вечера, когда я лежу без сна, задаваясь вопросом, было ли это мое собственное высокомерие, моя собственная гордость за то, что я знаю лучше, чем Мать-Церковь, что заставило меня подчиниться указаниям архиепископа Эрайка остаться здесь, в Чарисе, и работать с вами и его величеством. Я не настолько глуп и не настолько самодоволен, чтобы быть невосприимчивым к такого рода сомнениям, и я надеюсь, что никогда не буду. И я могу честно сказать, что у меня было очень мало сомнений в том, что Церковь Чариса лучше понимает разум Божий, чем этот мясник Клинтан и его друзья. Простите меня за то, что я это говорю, но вряд ли у вас могло быть меньше понимания! — Он покачал головой. — Нет, в чем я начинаю сомневаться, так это в том, есть ли у меня, в конце концов, истинное призвание.

Стул Стейнэра внезапно замер, и в кабинете воцарилась тишина. Затем архиепископ склонил голову набок и поджал губы.

— Я полагаю, что ни один священник никогда не будет полностью защищен от этого вопроса, — медленно сказал он. — Как бы ясно мы ни были призваны Богом, мы остаемся смертными со всеми слабостями любого смертного. Но я должен сказать вам, отец, что из всех священников, которых я знал, я не могу вспомнить ни одного, чье призвание казалось мне более ясным, чем ваше собственное. Я понимаю, что чужое мнение едва ли является защитой от собственных сомнений, и истина о призвании священника в конечном счете зависит от него и Бога, а не от него и кого-либо другого. Несмотря на это, я должен сказать вам, что не могу придумать никого, в чьи руки я был бы более готов доверить Божью работу.

Глаза Пайтира расширились. Он глубоко восхищался Майкелом Стейнэром и уважал его, и он знал, что Стейнэр любил его. Что он стал одним из протеже архиепископа. И все же слова Стейнэра — и особенно серьезный, взвешенный тон, которым они были произнесены, — застали его врасплох.

— Большая честь для меня, ваше высокопреосвященство, — ответил он через мгновение. — Для меня это значит очень много, особенно когда исходит от вас. И все же факт моего сомнения остается фактом. Я больше не уверен в своем призвании, и может ли настоящий священник — тот, у кого с самого начала было истинное призвание, — когда-нибудь потерять его?

— Чему учит управление инквизиции? — спросил Стейнэр в ответ.

— Что священник остается священником навсегда, — ответил Пайтир. — Что истинное призвание никогда не может быть утрачено, иначе оно никогда не было истинным призванием с самого начала. Но если это правда, ваше преосвященство, было ли у меня когда-нибудь это истинное призвание с самого начала?

— Этому учит инквизиция, но, как вы, возможно, заметили, — немного сухо сказал Стейнэр, — в последнее время я обнаружил, что не согласен с управлением инквизиции по нескольким незначительным доктринальным вопросам.

Несмотря на собственную озабоченность и искреннее огорчение Пайтира, тон архиепископа вызвал у него невольный смешок, и Стейнэр улыбнулся. Затем выражение его лица снова стало серьезным.

— Несмотря на весь юмор, сын мой, я считаю, что инквизиция во многом ошибалась. Вы знаете, в чем заключается большинство моих разногласий с великим инквизитором, и вы знаете, что я верю, что мы служим любящему Богу, который желает лучшего для своих детей, а также желает, чтобы эти дети приходили к Нему с радостной любовью, а не со страхом. Я не могу поверить, что это его воля для нас — быть несчастными, или быть раздавленными ногами, или быть загнанными в его объятия плетью.

— Мы с вами иногда расходились во мнениях относительно того, в какой степени свобода воли и свобода выбора, которые, по моему мнению, так важны для здоровых отношений с Богом, могут угрожать запутать и нарушить наше правильное понимание Божьей воли для нас и для всего его мира. Несмотря на это, я ни на минуту не сомневался в том, что вы смотрели на задачу воспитания детей Матери-Церкви с любовью и состраданием, которые истинный родитель привносит в этот долг. Я никогда не видел злонамеренного поступка или капризного решения. Действительно, я видел, как вы терпеливо и спокойно справлялись с идиотами, которые могли бы довести одного из самих архангелов до безумия. И я видел непоколебимую манеру, с которой вы твердо отстаивали то, во что верите, никогда не впадая в такое умственное и духовное высокомерие, которое знает, что любой, кто с ними не согласен, должен быть полностью и однозначно неправ. Это священник, которого я вижу, когда я размышляю о том, есть ли у вас истинное призвание, отец Пайтир, и я прошу вас помнить, что в Писании говорится, что священник остается священником навсегда, и инквизиция истолковала это как означающее, что священник, который теряет свое призвание, на самом деле никогда не был истинным священником. Ищите в Писании сколько хотите, сын мой, но вы никогда не найдете в нем этих слов, этого утверждения.

Он сделал паузу, позволяя тишине снова повиснуть над ними обоими, но Пайтир знал, что архиепископ еще не закончил. Поэтому он сидел и ждал, и через мгновение Стейнэр продолжил.

— Я бедардист. Мой орден знает больше о способах, которыми человеческий разум и человеческий дух могут причинить себе вред, чем большинство из нас хотели бы когда-либо узнать. Нет сомнений в том, что мы можем убедить себя буквально во всем, во что хотим верить, и также нет сомнений в том, что мы можем быть гораздо более безжалостными — гораздо более жестокими — в наказании самих себя, чем когда-либо был бы любой другой разумный человек. Мы можем — и мы будем, сын мой, поверь мне в этом — находить бесчисленные способы сомневаться, подвергать сомнению и обвинять себя в вещах, о которых знаем только мы, в предполагаемых преступлениях, которые, как мы понимаем, когда-либо совершались. Бывают случаи, когда это действительно является формой правосудия, но гораздо чаще речь идет о наказании невиновных. Или, по крайней мере, наказывать наши собственные реальные или воображаемые проступки гораздо строже, чем мы когда-либо наказывали бы кого-либо другого за то же самое преступление.

— Я не собираюсь говорить вам, что это то, что вы делаете. Я мог бы указать на любое количество факторов в вашей жизни, которые могли бы объяснить стресс, беспокойство, возмущение, даже необходимость наказать себя за то, что вы выжили, когда ваш отец, ваш дядя и так много людей, которых вы знали всю свою жизнь, были так жестоко убиты. Я полагаю, что было бы совершенно справедливо утверждать, что всех этих факторов в совокупности было бы достаточно, чтобы заставить любого усомниться в своей вере, и это основа любого истинного призвания, сын мой. Вера… и любовь.

— Но я не верю, что ваша вера поколебалась. — Стейнэр покачал головой, отодвигая свой стул еще дальше назад. — Я не видел никаких признаков этого, и я знаю, что ваша любовь к вашим собратьям — детям Божьим сегодня такая же теплая и жизненная, как и всегда. Тем не менее, даже самые верные и любящие сердца могут не обладать истинным призванием священника. И, несмотря на то, чему, возможно, научило управление инквизиции, я должен сказать вам, что я знал людей, у которых, как я считаю, были истинные и горящие призвания, которые потеряли их. Это может случиться, как бы нам ни хотелось, чтобы этого не случилось, и когда это происходит, те, кто потерял их, жестоко наказывают себя за это. В глубине души они верят не в то, что потеряли свое призвание, а в то, что его у них отняли. Что они оказались каким-то образом неадекватными задачам, которые Бог назначил для них, и что из-за этой неадекватности и неудачи Он лишил их той своей искры, которая привлекла их к этому служению в радости любви к Нему.

— Только это так не работает, сын мой.

Стейнэр подвинул свой стул вперед, широко расставил локти на столе и, сложив руки на груди, наклонился вперед.

— Бог ни от кого не отнимает себя. Единственный способ потерять Бога — уйти от Него. Это абсолютное, центральное, непоколебимое ядро моей собственной веры… и вашей. — Он посмотрел прямо в серые глаза Пайтира. — Иногда мы можем споткнуться, сбиться с пути. Дети часто так делают. Но, как делает всегда любящий родитель, Бог ждет, когда мы это сделаем, зовет нас, чтобы мы могли услышать его голос и снова последовать за ним домой. Тот факт, что священник потерял свое призвание служить священником, не означает, что он потерял свое призвание быть одним из детей Божьих. Если вы решите, что на самом деле вы больше не призваны к священству, я дарую вам временное облегчение ваших обетов, пока вы размышляете о том, что было бы лучше для вас сделать. Я не думаю, что это то, что вам нужно, но, если вы так думаете, вы должны быть лучшим судьей, и я зайду так далеко, чтобы следовать вашему суждению. Однако я умоляю вас не предпринимать необратимых шагов до того, как это решение будет принято окончательно. И что бы вы в конце концов ни решили, знайте — вы истинное дитя Божье, и будь вы священником или простым мирянином, у Него еще много задач для вас… как и у меня.

Пайтир сидел очень тихо, и глубоко внутри он почувствовал вспышку обиды, и эта обида коснулось гнева, который был такой неотъемлемой частью его в эти дни. Это было похоже на дыхание мехов, раздувающих огонь, и это пристыдило его… что только усиливало гнев. С его стороны было неразумно так себя чувствовать, и он это знал. Это было так мелочно и по-детски, и он тоже это знал. Но теперь он понял, что на самом деле хотел, чтобы Стейнэр убедил его в том, что он не мог потерять свое призвание. Что, когда в Писании говорилось, что священник остается священником навсегда, это означало, что истинное призвание столь же непреходяще, на чем всегда настаивала инквизиция.

А вместо этого архиепископ дал ему вот это. Он понял, что не получил ничего, кроме правды, сострадания и любви… и отказа обращаться с ним как с ребенком.

Молчание затянулось, а затем Стейнэр снова откинулся на спинку стула.

— Не знаю, повлияет ли это на то, что вы думаете и чувствуете в этот момент, сын мой, но вы не единственный находящийся сейчас в этой комнате священник, который когда-либо задавался вопросом, было ли у него истинное призвание.

Глаза Пайтира расширились, и Стейнэр криво улыбнулся.

— О, да, было время — до вашего рождения; вы знаете, я уже не так молод, как раньше, — но было время, когда очень молодой младший священник по имени Майкел Стейнэр задавался вопросом, не совершил ли он ужасную ошибку, приняв свои обеты. События, происходившие в его жизни, были менее катастрофичными, чем то, что вы пережили за последние несколько лет, но они казались достаточно катастрофичными для его целей. И он был зол на Бога. — Их глаза снова встретились, и Пайтир почувствовал, как в его душе что-то дрогнуло. — Злиться на Бога точно так же, как самый любящий из детей может злиться на своего отца или мать, если кажется, что этот отец или мать подвели его. Похоже, он позволил случиться ужасным вещам, когда в этом не было необходимости. Этот молодой младший священник даже не осознавал, что он зол. Он просто думал, что был… сбит с толку. Что мир оказался больше и сложнее, чем он думал. И поскольку его учили, что гневаться на Бога непростительно, он сосредоточил весь этот гнев и направил его на себя в форме сомнений и самоосуждения.

Челюсть Пайтира сжалась, когда он почувствовал в себе отголосок опыта того молодого Майкела Стейнэра. До этого момента он и подумать не мог, что Стейнэр когда-нибудь сможет почувствовать то, что сейчас описывал ему архиепископ. Вера и любовь Майкела Стейнэра горели ярким, непоколебимым пламенем. Это пламя, эта непоколебимая внутренняя безмятежность были причиной того, что он мог войти во враждебный собор в таком месте, как Корисанда, и обратиться даже к людям, которые были готовы ненавидеть и поносить его как еретика. Не только протяните им руку помощи, но и вдохновите их обратиться к нему в ответ. Это было тем, кем и чем он был. Как мог такой человек, такой священник, когда-либо соприкоснуться с тьмой и коррозией, которые Пайтир чувствовал, разъедая свою собственную душу?

— Что… Могу я спросить, что сделал этот молодой младший священник, ваше преосвященство? — спросил он после долгого мучительного молчания и, к своему собственному удивлению, сумел улыбнуться. — Я имею в виду, очевидно, что ему все-таки как-то удалось с этим справиться.

— Действительно, он это сделал. — Стейнэр кивнул. — Но он сделал это не сам. Он обращался к другим. Он поделился своими сомнениями и замешательством и научился распознавать гнев таким, каким он был, и понимать, что именно люди, которых мы любим больше всего — и которые больше всего любят нас, — могут разозлить нас больше всего. Я бы не хотел говорить, — улыбка архиепископа стала чем-то подозрительно похожим на ухмылку, — что он был упрямым молодым человеком, но я полагаю, что некоторые люди, знавшие его тогда, могли прийти к такому ошибочному выводу. Если уж на то пошло, некоторые люди действительно могут подумать, что он все еще немного упрям. Глупо с их стороны, конечно, но люди могут быть такими, не так ли?

— Я, э-э, полагаю, что они могут, ваше преосвященство. Я имею в виду, некоторые из них.

— Ваше естественное и врожденное чувство такта — одна из вещей, которыми я всегда больше всего восхищался в вас, отец Пайтир, — ответил Стейнэр. Затем он расправил плечи.

— Все шутки в сторону, мне нужна была помощь, и я думаю, что вам не помешала бы та же помощь. Если уж на то пошло, я думаю, что вы, вероятно, менее упрямы и настойчивы в том, чтобы воспользоваться тем же способом, как я. Как ваш архиепископ, я настоятельно рекомендую вам, прежде чем вы сделаете что-либо еще, прежде чем вы примете какие-либо решения, удалиться на уединение в тот же монастырь, в который удалился я. Вы сделаете это для меня? Потратите ли вы несколько пятидневок на обдумывание и размышления и, возможно, увидите некоторые истины, которых вы раньше не видели или видели не так ясно, как вам казалось?

— Конечно, ваше преосвященство, — просто сказал Пайтир.

— Очень хорошо. В таком случае я пошлю сообщение отцу Жону в монастырь святого Жерно и скажу ему, чтобы он ждал вас.

КЕВ «Даун стар», 58, Ханна-Бей, и Герцогский дворец, Кармин, великое герцогство Зебедия

Здесь было даже жарче, чем в первый раз, когда я был в Ханна-Бей, — подумал Мерлин. — И, хотя это могло представлять в первую очередь теоретический интерес для ПИКИ, это имело гораздо более актуальное значение для живых членов все еще дышащей команды корабля «Даун стар». Особенно для тех — таких, как сама императрица Шарлиан, — кто родился чисхолмцами, а не коренными чарисийцами.

— Боже милостивый, — сказала Шарлиан, обмахиваясь веером, когда она вышла на затененный тентом ют с сержантом Сихэмпером, — ты предупреждал меня, что будет жарко, Мерлин, но это…!

— Я признаю, что не ожидал, что будет так тепло, — сказал Мерлин. — С другой стороны, вы находитесь почти прямо на экваторе, ваше величество.

— Момент, на который было довольно прямо обращено мое внимание, — едко ответила она.

— По крайней мере, вы не единственная, кто страдает от этого, — услужливо предположил Мерлин, вызвав взгляд поистине имперских масштабов.

Наследная принцесса Алана была более счастливым ребенком с тех пор, как утихла штормовая погода, но, похоже, у нее еще не развилась терпимость отца к теплым температурам. «Капризная» было слабым описанием ее нынешнего настроения, поскольку Шарлиан знала это лучше, чем большинство.

— Возможно, мне лучше перефразировать это, ваше величество, — сказал он и услышал что-то подозрительно похожее на смешок со стороны Сихэмпера. Он взглянул на седого сержанта, но Сихэмпер только вежливо улыбнулся ему в ответ.

— Возможно, да, — многозначительно согласилась Шарлиан, отвлекая его внимание от своего личного телохранителя. — То есть если только ты не захочешь пойти посмотреть, сможешь ли сам привести свою крестницу в более веселое настроение.

— Для меня всегда большая честь выполнять даже самые сложные задачи на вашей службе, ваше величество, — ответил Мерлин с поклоном. — Однако невыполнимые задачи выходят за рамки возможностей даже сейджинов.

— Разве я этого не знаю! — с чувством сказала Шарлиан.

Императрица подошла к поручням, и офицеры, и матросы, чье место было на юте, отодвинулись, чтобы дать ей место, пока она стояла, глядя на голубые воды залива. Они выглядели соблазнительно прохладными, когда искрились и вспыхивали в безжалостном, ярком солнечном свете, и она страстно желала воспользоваться этой прохладой. К сожалению, у нее были другие дела, и ее рот сжался, когда она посмотрела на шесть галеонов имперского чарисийского флота, стоящих на якоре в компании с «Даун стар». Еще двадцать галеонов — транспортов под имперским флагом — лежали между ними и берегом, а лихтеры и баркасы доставляли на берег груз войск имперской армии. Она очень сомневалась, что эти подкрепления будут необходимы, учитывая непопулярность Томиса Симминса среди жителей Зебедии. На самом деле, она возражала против того, чтобы брать их с собой, но это был не тот аргумент, который были готовы принять Кайлеб или герцог Истшер, командующий армией, и Мерлин проголосовал заодно с ними. На самом деле, довольно восторженно, если ей не изменяет память.

— Я надеюсь, что никто из зебедийцев не поймет это неправильно, — сказала она теперь достаточно тихо, чтобы только уши Мерлина могли ее услышать.

— Я не уверен, что они могли бы извлечь из этого неправильное сообщение, — негромко ответил он позади нее, и она слегка улыбнулась, услышав его голос через наушник связи. — Я думаю, что для мелкой знати и простолюдинов так же важно понять, что вы с Кайлебом больше не собираетесь мириться с какой-либо ерундой, как и для любого из более благородных приближенных Зебедии, чтобы получить то же самое сообщение. Никто в таком месте, как Зебедия, не собирается подставлять свою шею в поддержку того, что может быть просто временным режимом. Если они не будут уверены, что вы планируете оставаться поблизости — и соблюдать новые правила, — люди, скорее всего, будут держать голову опущенной. Особенно если вы добавите тот факт, что выступление в пользу правления чарисийцев приведет их также не на ту сторону инквизиции и Матери-Церкви.

— Я знаю, — пробормотала она в ответ. — Я просто не могу перестать думать об усилиях Гектора. У этих людей не так много хорошего опыта общения с иностранными войсками, Мерлин.

— Нет, — согласился он, улучшенным зрением наблюдая за первыми отрядами армейских войск, высаживающимися на причалы Кармина. — Однако пора нам это изменить, и Кинт как раз тот человек, который может хорошо начать в этом направлении.

Шарлиан кивнула. Кинт Клэрик, барон Грин-Холлоу, был бывшим морским пехотинцем. Лишь недавно присоединившись к внутреннему кругу, он уже некоторое время лелеял свои подозрения в отношении роли сейджина Мерлина в инновациях, которые сделали возможным выживание Чариса. Он также был одним из самых уважаемых офицеров новой имперской армии. Даже его товарищи, родившиеся в Чисхолме, которые, как правило, считали морских пехотинцев весьма подходящими для абордажных действий и рейдов по разгрому и захвату, но совершенно бесполезными для длительных кампаний, очень внимательно слушали все, что говорил Грин-Холлоу.

— Я не могу не пожелать, чтобы у нас было что-то, что более непосредственно требовало его талантов, — сказала она через мгновение. — Или, возможно, мне следует сказать, что я надеюсь, что здесь не произойдет ничего такого, что немедленно потребовало бы его талантов.

— Пока мы не выясним, как кто-то с армией нашего размера вторгается во что-то размером с материк, я думаю, что это, вероятно, лучшее применение его талантам, которое мы, вероятно, найдем, — философски сказал Мерлин. — Слава Богу. Какое-то время я боялся, что он все-таки может нам действительно понадобиться в Корисанде.

— Это все еще может произойти, — отметила Шарлиан.

— Не с Корином Гарвеем и его отцом, которые следят за ситуацией, — не согласился Мерлин. — Единственный реальный шанс, который был у партии Крэгги-Хилла, состоял в том, чтобы убедить герцога Марго и сторонников Храма поддержать их против «предательских» амбиций Регентского совета заменить нашего законного князя их собственным тираническим деспотизмом на службе у предателей, богохульников и еретиков. — Когда эта апелляция провалилась, я понял, что они у нас в руках. По крайней мере, на данный момент.

— Я бы хотела, чтобы ты не чувствовал себя обязанным добавлять уточнение, — сухо сказала она.

— Процитирую поистине древний афоризм Старой Терры: — Нет ничего надежного, кроме смерти и налогов, ваше величество. — Мерлин улыбнулся, когда прямые, стройные плечи императрицы задрожали от сдерживаемого смеха, затем прочистил горло.

— Извините меня, ваше величество, — сказал он вслух, — но я полагаю, что мастер Паскал пытается привлечь ваше внимание.

— Спасибо, Мерлин, — сказала она, отворачиваясь от поручня и улыбаясь молодому энсину с песочными волосами, который неловко переминался с ноги на ногу.

Файдору Паскалу только что исполнилось тринадцать, и он был сыном семьи рыбаков из Черайта, которые никогда не представляли, что он может оказаться в такой близости от своей королевы и императрицы. Он явно разрывался между теми инструкциями, которые получил от капитана Кабрилло, и острой неуверенностью в том, разумно ли беспокоить императрицу Шарлиан, когда все остальные, очевидно, отошли в дальний конец юта, чтобы дать ей уединение.

— Должна ли я предположить, что капитан послал вас с сообщением, мастер Паскал? — спросила она с улыбкой.

— Ах, да, ваше величество. Я имею в виду, что от него сообщение. — Паскал сильно покраснел, хотя это было трудно сказать из-за того, как сильно обгорела его светлая кожа под интенсивным солнечным светом последних двух дней. — Я имею в виду, — продолжил он, немного отчаянно торопя слова, — капитан Кабрилло шлет свои поздравления и спрашивает, не будете ли вы рады сойти на берег примерно через час, ваше величество.

— Меня это вполне устроило бы, мастер Паскал, — серьезно сказала Шарлиан. — Спасибо.

— Не за что, ваше величество! — Паскал наполовину выпалил, коснулся груди в приветствии и бросился прочь, явно испытывая облегчение от того, что выполнил свою миссию, не будучи сожженным имперской немилостью.

— Трудно поверить, что Гектор был еще моложе там, в проливе Даркос, — сказала Шарлиан, ее улыбка стала немного грустной, и Мерлин кивнул.

— Верно, хотя я сомневаюсь, что даже мастер Паскал кажется таким молодым, когда речь идет просто о жизни или смерти, ваше величество.

— Я действительно настолько ужасна?

— Для тринадцатилетнего ребенка? — рассмеялся Мерлин. — Ваше величество, мысль о встрече с вами и Кайлебом может превратить колени сильных мужчин в воду. Когда простой энсин оказывается в ловушке между роковым китом инструкций своего капитана и глубоким синим морем потенциального несчастья императрицы, единственное, чего он хочет, — оказаться где-то в другом месте. Желательно как можно быстрее.

— Как ты думаешь, он в конце концов это переживет? — спросила Шарлиан, изо всех сил стараясь сама не рассмеяться.

— О, возможно, ваше величество. То есть, если он проведет достаточно времени поблизости от вас. На самом деле, я бы не удивился, если бы именно поэтому капитан Кабрилло послал его вместо того, чтобы прийти и поговорить с вами сам.

— Возможно, вы правы, — сказала Шарлиан. Затем она щелкнула пальцами и слегка покачала головой.

— В чем дело, ваше величество? — спросил Мерлин.

— Я должна была попросить юного Паскала также передать это Спинсэру и отцу Нейтану.

— Я сомневаюсь, что капитан Кабрилло забыл включить вашего личного секретаря и старшего магистра права в очередь сообщений, ваше величество.

— Нет, но я должна была убедиться.

— Вас успокоит, если я пойду и лично использую всю зловещую силу своей устрашающей репутации, чтобы убедиться, что они тоже получили известие, ваше величество? — спросил Мерлин, отвесив ей глубокий поклон, и она хихикнула. Безошибочно можно было догадаться, что она хихикнула.

— Полагаю, что в этом нет особой необходимости, капитан Этроуз, — серьезно сказала она, затем вздохнула, выражение ее лица было гораздо менее веселым, чем мгновение назад. — И я также полагаю, что думаю о незначительных деталях, чтобы не думать о более важных.

— Так случается, ваше величество, — сказал Мерлин, слегка пожав плечами. — Но я заметил, что в конце концов вы обычно встречаетесь лицом к лицу со всеми ними. Похоже, это привычка, которую вы разделяете с Кайлебом.

— Лучше бы так! — сказала она значительно более резким тоном. — И я думаю, что мне тоже лучше пойти и подготовиться к прогулке на лодке. Однако в сложившихся обстоятельствах думаю, что было бы разумнее оставить Алану на борту вместе с Сайрей и Гладис. При условии, конечно, — она закатила глаза, — что простая императрица сможет убедить Сайрей самой остаться на борту!

* * *

— Добро пожаловать, ваше величество.

Барон Грин-Холлоу опустился на одно колено и очень официально поклонился, когда Шарлиан вошла в тронный зал дворца, который когда-то принадлежал Томису Симминсу, и ткани зашуршали, когда все остальные мужчины — и горстка женщин — последовали его примеру. Только часовые, стоявшие у стен огромного зала, и имперские стражники, следовавшие за Шарлиан по пятам, оставались на ногах. Особенно сержант с мрачным лицом рядом с ней и высокий капитан с сапфировыми глазами за ее спиной, одна рука которого легко покоилась на рукояти меча. Она скорее сомневалась, что кто-либо из этих коленопреклоненных зебедийцев не знал о его присутствии, и это было главной причиной, по которой он был здесь, и она повернула голову, царственно оглядывая их всех.

Она позволила тишине повиснуть почти целую минуту, прислушиваясь к тишине настолько напряженной, что был отчетливо слышен жужжащий полет одного из местных насекомых. Затем, уверенная, что высказала свою точку зрения, она наклонилась и положила тонкую руку на плечо Грин-Холлоу.

— Спасибо, генерал Грин-Холлоу, — сказала она, четко произнося свой голос и выбирая его воинское звание со злым умыслом. — Мы могли бы пожелать, чтобы путешествие было немного менее бурным, но хорошо быть здесь… и снова увидеть такого старого и надежного друга.

Никто с работающим мозгом никогда бы не подумал, что она и Кайлеб послали бы кого-то, кому они не доверяли, справиться с деликатной задачей ареста великого герцога, и все же она почти физически чувствовала, как внимание переключилось в сторону Грин-Холлоу. Никогда не помешает публично разъяснить, кто пользуется доверием короны — и прислушивается к ней, если до этого дойдет. Что также было причиной — или, по крайней мере, одной из них — она использовала имперское «мы».

— Встаньте, пожалуйста, — сказала она, мягко потянув его за плечо, и улыбнулась, когда он поднялся, возвышаясь над ней. Он был высок для чарисийца, всего на несколько дюймов ниже собственного роста Мерлина, и улыбнулся ей в ответ.

— Мы понимаем, что у нас есть очень много деталей, на которые мы должны обратить внимание, — продолжила она, поворачиваясь, чтобы посмотреть мимо него и окинуть взглядом собрание знати. В этом тронном зале присутствовали все высокопоставленные дворяне Зебедии, а также великое множество представителей низшей знати. Как следствие, он был почти переполнен до клаустрофобии, хотя ее стражники постоянно поддерживали вокруг нее открытый пузырь диаметром не менее четырех ярдов.

Во всяком случае, достаточно широкий, чтобы остановить убийцу с холодной сталью, — подумала она. — Полагаю, немного более проблематично, когда речь идет о мушкетах, но пронести один из них мимо Мерлина и снарков было бы не самой легкой вещью в мире. А еще есть тот факт, что вся одежда на мне, кроме нижнего белья, изготовлена из умной ткани, защищающей от пуль. Если кто-то все-таки выстрелит в меня, он будет очень удивлен, когда чудесная милость архангелов придет мне на помощь. — Она подавила желание улыбнуться. — Теперь, когда я думаю об этом, это может быть не так уж плохо. Это, безусловно, вызвало бы раздражение у Клинтана и сторонников Храма!

— И все же в первую очередь среди этих деталей, — продолжила она вслух, сохраняя свой женский голос ровным, несмотря на ее дьявольское веселье, когда она представила реакцию Клинтана на ее чудесное избавление, — наш долг поблагодарить вас за образцовое выполнение вами своих обязанностей здесь. Мы и император прочитали ваши отчеты с большим интересом и одобрением. И хотя мы глубоко сожалеем о необходимости, которая побудила нас послать вас сюда в первую очередь, нам кажется очевидным, что не только вы, но и многие из преданных представителей знати Зебедии, верные своему клятвенному слову, сделали все, о чем мы могли бы попросить любого человека в эти трудные и тревожные времена.

Она почувствовала легкий шорох облегчения, который прошел по все еще стоящим на коленях аристократам, когда до них донесся ее тон, и ей было трудно удержаться от сардонической усмешки.

Конечно, они чувствуют облегчение от твоего отношения, Шарли. Более половины из них, вероятно, ожидали, что ты войдешь, извергая огонь и дыша серой! Во всяком случае, таков был бы подход Гектора. Теперь они, по крайней мере, временно готовы поверить, что не все они будут запятнаны в ваших глазах прошлыми связями с Зебедией. — Вопреки себе, ее губы слегка скривились. — Полагаю, что, вероятно, было бы хорошей идеей не упоминать, сколько из них, которых ты знаешь, забавлялись идеей поддержать его на этот раз.

Было заманчиво провести полную зачистку тех, кто был ближе всего к тому, чтобы связать свою судьбу с Симминсом и северным заговором в Корисанде. На самом деле некоторые из них подошли очень близко, что не предвещало ничего хорошего для их дальнейшей лояльности к Чарису. Тем не менее, как указывали Кайлеб и Стейнэр, размышления о каком-либо поступке сильно отличаются от его фактического совершения. Люди, приверженные концепции свободы мысли, вряд ли могли ходить вокруг да около, отрубая головы только потому, что, возможно, в тот или иной момент в них могли зародиться предательские мысли. Кроме того, знание того, у кого были слабые звенья, давало возможность укрепить их в будущем.

И в то же время это позволяет нам знать, за кем следует присматривать.

— Я благодарю вас за эти добрые слова, ваше величество, — сказал Грин-Холлоу, еще раз поклонившись.

— Они не больше, чем вы заслуживаете от нас, генерал, — искренне сказала она, слегка наклонив к нему голову. — А теперь, из вашей вежливости, не будете ли вы так любезны сопроводить нас?

— Для меня было бы честью, ваше величество, — ответил он, предлагая ей руку.

Она положила на него свою руку и позволила ему церемонно сопроводить ее к ожидающему ее трону… и этот стражник с сапфировыми глазами молча следовал за ней сзади.

* * *

— Ну, я думаю, все прошло так хорошо, как могло бы быть, — сказала Шарлиан несколько часов спустя.

Она осмотрела роскошную спальню, которая когда-то принадлежала мужчине, теперь занимавшему гораздо более скромную комнату в одной из наиболее надежно охраняемых башен дворца. Спальня на самом деле была гораздо более роскошной, чем по ее предпочтениям, и она уже сделала мысленную заметку убрать более помпезную мебель. По крайней мере, это, вероятно, дало бы ей достаточно места, чтобы пройти по прямой более трех футов за раз, — язвительно подумала она.

— И, по крайней мере, ты сидишь в приятном теплом и тихом дворце, — кисло ответил Кайлеб через наушник.

В конце концов, его возвращение в Старый Чарис не ставило никаких рекордов. Несмотря на то, что он покинул Черайт почти на две пятидневки раньше Шарлиан, он все еще не вышел из моря Зебедия. На самом деле, сейчас он был едва ли более чем в тысяче двухстах милях от Кармина, и «Ройял Чарис» дико нырял, пробиваясь через пролив Маккас через настоящий шторм, рвущийся на восток от моря Ист-Чисхолм со скоростью, приближающейся к шестидесяти милям в час, что по старой шкале Бофорта было бы десятью баллами. Корабль содрогался и пробивался сквозь волны высотой почти тридцать футов с длинными нависающими гребнями. Пена вздымалась густыми белыми полосами и большими серыми пятнами вдоль направления ветра; куда бы ни смотрел глаз, поверхность моря была белой и бурлящей; и прочные брусья галеона дрожали под тяжелыми ударами, обрушивающимися на них.

— Что это? Чарисийский моряк с чугунным желудком расстроился из-за небольшого ненастья?

Шарлиан вложила в этот вопрос значительно больше юмора, чем чувствовала на самом деле. К настоящему времени она сама провела достаточно времени на борту корабля, чтобы понять, что «Ройял Чарис» на самом деле не был в отчаянном положении, несмотря на жестокость его движения. Тем не менее, даже самый лучший корабль может затонуть.

— Дело не в движении, а в температуре, — парировал Кайлеб. — Может быть, ты и привыкла отмораживать пальцы на ногах, дорогая, но я чарисийский мальчик. И моя любимая грелка в данный момент находится в Зебедии!

— Поверь мне, если бы не эта качка, я бы с радостью поменялась с тобой местами, — сказала она с чувством. — Я научилась любить погоду в Теллесберге, но это просто смешно!

Она вытерла капельки пота со лба. Открытые окна спальни выходили на гавань, и вечерний морской бриз только начинал набирать силу. Скоро все наладится, — твердо сказала она себе.

— Нарман тоже хотел бы поменяться с вами, ваше величество, — сказала княгиня Оливия. — Я не верю, что когда-либо видела его более несчастным. Думаю, что сегодня днем он едва поднимал подошвы своей обуви.

В тоне княгини Эмерэлда смешались веселье, сочувствие и, по крайней мере, некоторая искренняя озабоченность. На самом деле, ее беспокойство за мужа явно отвлекало ее от любых угрызений совести, которые она могла испытывать перед лицом такой погоды, и Шарлиан улыбнулась.

— Интересно, почему он молчит, — сказала она.

— Он уговорил целителя прописать ему чай из золотых ягод с настоем сонного корня и спит с тех пор, — сказала ей Оливия. — Может, мне попытаться его разбудить?

— О, нет! Если он может спать, пусть спит.

— Спасибо, — искренне сказала Оливия.

— В данный момент я ловлю себя на том, что завидую ему, — заметил Кайлеб лишь наполовину с юмором. — Но так как я бодрствую, а не сплю, было ли что-то, что нам особенно нужно было обсудить?

— На самом деле я так не думаю. Честно говоря, мне просто больше всего на свете нужно было услышать твой голос, — призналась Шарлиан. — Я думаю, что сегодня мы встали на правильную ногу, и Кинт замечательно сыграл свою роль. Есть несколько человек, за которыми, по моему мнению, Нарману стоит присматривать повнимательнее, чем мы обсуждали. Теперь, когда я лично встретилась с ними, я немного менее оптимистична в отношении их фундаментальной надежности, чем раньше. Однако, помимо этого, я действительно думаю, что пока все идет хорошо. Я полагаю, что просто терпеливо жду завтрашнего дня.

— Я тебя не виню, — тон Кайлеба был более трезвым, чем раньше. — Имей в виду, я не думаю, что это беспокоило бы меня так сильно, как я думаю, что это беспокоит тебя. Вероятно, потому, что я уже имел сомнительное удовольствие встретиться с ним. Во многих отношениях я хотел бы снять это с твоих плеч, но…

Он пожал плечами, и Шарлиан кивнула. Они обсуждали это достаточно часто, и логика, которая привела ее сюда, была, по крайней мере, наполовину ее собственной. Мир — и особенно империя Чарис — должен был понять, что она и Кайлеб действительно были соправителями… и что его рука была не единственной, которая могла владеть мечом, когда это было необходимо. Она достаточно ясно продемонстрировала это своим собственным чисхолмцам, и, будучи очень молодым монархом, правящим в тени экс-королевы Исбет, она поняла, что иногда меч необходим.

И когда это происходит, дрожь — худшее, — для всех — что ты можешь сделать, — мрачно подумала она. — Я тоже усвоила этот урок на собственном горьком опыте.

— Ну, ты не можешь снять это с меня, — философски сказала она ему. — И здесь уже больше времени, чем там, где вы находитесь, и ваша дочь преодолела свое раздражение из-за местной температуры и вот-вот начнет требовать свой ужин. Так что думаю, мне, наверное, пришло время пойти и позаботиться об этой незначительной детали. Всем спокойной ночи.

* * *

Шарлиан Армак сидела очень тихо, когда к ней привели заключенного. Он был одет аккуратно, даже сдержанно, без того портновского великолепия, которое украшало его в лучшие дни, и выглядел, мягко говоря, крайне нервным.

Томис Симминс был мужчиной среднего роста и среднего телосложения, с редеющими темными волосами, выдающимся носом и глазами, которые напомнили Шарлиан глаза мертвого кракена. За время заключения он отрастил бороду, и это ему совершенно не помогло. Пятна седины в его волосах и седые пряди в темной бороде делали его еще старше своих лет, но не придавали ему никакого блеска мудрости.

Конечно, это могло быть, по крайней мере, частично, из-за того, как много она знала о нем, — мрачно размышляла она.

Она сидела на троне, который когда-то принадлежал ему, с короной государства на голове, одетая в белое и с фиолетовым поясом судьи, и его мутные глаза расширились при виде этого пояса.

Идиот, — холодно подумала она. — А что, по-вашему, должно было произойти?

На нем не было наручников — она и Кайлеб были готовы пойти на такую большую уступку его высокому званию, — но у двух армейских сержантов, шедших позади него, были выражения людей, которые искренне желали, чтобы он дал им повод наложить на него руки.

По крайней мере, он не был настолько глуп и остановился у подножия возвышения в тронном зале. Мгновение он пристально смотрел на нее, затем упал на оба колена и распростерся перед ней ниц.

Она позволила ему лежать так долгие, бесконечные секунды, и в этот момент почувствовала какое-то жестокое удовольствие, которое удивило ее саму. Ей тоже было стыдно за это удовольствие, но она не могла отрицать его. И правда заключалась в том, что если кто-то и заслуживал мук неуверенности и страха, которые, должно быть, пульсировали в нем в этот момент, то этим кем-то был Томис Симминс.

Молчание затянулось, и она почувствовала напряжение дворян и священнослужителей, которых вызвали, чтобы засвидетельствовать то, что должно было произойти. Они выстроились вдоль стен тронного зала, чтобы наблюдать, а не разговаривать, и это была еще одна причина, по которой она позволила ему подождать. У него самого уже не было возможности извлечь уроки из того, что происходило сегодня здесь, но другие могли бы.

— Томис Симминс, — наконец сказала она, и он вскинул голову, когда она назвала его по имени, а не по титулу, который так долго принадлежал ему, — вас обвинили в государственной измене. Обвинения были рассмотрены судом присяжных, состоящим из гражданских и светских лордов империи и Церкви Чариса. Доказательства были тщательно проверены, и вам была предоставлена возможность дать показания в свою защиту, а также назвать и вызвать любых свидетелей по вашему выбору. Этот вердикт присяжных уже вынесен. Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы сказать нам или Богу, прежде чем вы его услышите?

— Ваше величество, — его голос был более чем немного хриплым, далеким от шелковистого, елейного инструмента, которым он когда-то был, — я не знаю, почему мои враги сообщили вам такую ложь! Я клянусь вам своей собственной бессмертной душой, что я невиновен — невиновен! — во всех преступлениях, в которых меня обвиняют! Да, я переписывался с графом Крэгги-Хилл и другими в Корисанде, но никогда не вступал в заговор против вас или его величества! Это были люди, которых я знал и с которыми работал много лет, ваше величество. Люди, чья преданность вам и его величеству, как я знал, вызывала подозрения. Я стремился только раскрыть их планы, выведать любые заговоры, которые они могли бы вынашивать, чтобы привлечь к ним ваше внимание!

Он встал на колени, простирая обе руки в жесте мольбы и невинности.

— Вы знаете, какое давление было оказано на всех нас, чтобы мы отказались от наших клятв вам и короне, ваше величество. Вы знаете, что Храм и сторонники Храма настаивают на том, что эти клятвы не могут связать нас перед лицом того, что великий викарий объявил об отлучении от церкви вас и его величества и запретил службы по всей империи. И все же я клянусь вам, что я выполнил все положения своей клятвы, данной его величеству на борту корабля у этого самого города, когда я поклялся в верности вашей короне по собственной воле, без каких-либо угроз или принуждения! Что бы ни делали или не делали другие, я твердо стоял на службе империи!

Он замолчал, умоляюще глядя на нее, и она посмотрела в ответ без всякого выражения. Она позволила тишине затянуться еще раз, затем заговорила.

— Вы красноречиво говорите о своей преданности нам и императору Кайлебу, — холодно сказала она затем, — но документы, написанные вашей собственной рукой и попавшие в наше распоряжение, говорят еще красноречивее. Показания графа Суэйла еще больше обвиняют вас, как и записанные серийные номера оружия, которое было доставлено сюда, в Зебедию, в ваше личное владение… и только потом оказалось на складе в Телите. Оружие, которое было бы использовано для убийства солдат и морских пехотинцев на нашей службе, если бы заговорщики в Корисанде преуспели в своих целях. Ни один свидетель, которого вы вызвали, не смог опровергнуть эти доказательства, да и вы тоже. Мы не склонны верить вашей лжи в столь поздний срок.

— Ваше величество, пожалуйста!

Он покачал головой, начиная потеть. Шарлиан была слегка удивлена, что потребовалось так много времени, чтобы появились эти капли пота, но потом она поняла, что Нарман был прав. Даже в этот момент Симминс не совсем верил, что не сможет еще раз быстро найти выход.

— Вам были предоставлены все возможности доказать свою преданность нам и императору Кайлебу, — решительно сказала она. — Вместо этого вы решили продемонстрировать свою нелояльность. Мы не можем контролировать то, что проходит через умы и сердца наших подданных — ни один простой смертный монарх не может надеяться сделать это, и мы бы не сделали этого, даже если бы это было в наших силах. Но мы можем вознаградить за верную службу, и мы можем и должны — и будем — наказывать за предательство и измену. Вспомните слова вашей клятвы его величеству. Быть нашим «настоящим мужчиной, с сердцем, волей, телом и мечом». Это были слова клятвы, которую вы дали «без умственных или моральных оговорок». Вы их помните?

Он молча уставился на нее, его губы были бескровными.

— Нет? — Она посмотрела на него в ответ, а затем, наконец, улыбнулась. Это была тонкая улыбка, острее кинжала, и он вздрогнул перед ней. — Тогда, возможно, вы помните, в чем он поклялся вам взамен, своим именем и нашим собственным. — «Мы обеспечим защиту от всех врагов, верность за верность, справедливость за справедливость, расплата за расплату и наказание за нарушение клятвы. Пусть Бог судит нас и наших, как Он судит вас и ваших.» — Вы решили не выполнять свою клятву, данную нам, но мы, несомненно, выполним нашу перед вами.

— Ваше величество, у меня есть жена! Дочь! Неужели вы лишите ее отца?!

Вопреки себе, Шарлиан внутренне вздрогнула при этом напоминании о своей собственной потере. Но на этот раз была разница, сказала она себе, и ни одному знаку этого вздрагивания не было позволено коснуться ее лица.

— Мы будем скорбеть о вашей дочери, — сказала она ему железным голосом. — И все же наше горе не остановит руку правосудия.

Он оторвал от нее взгляд, оглядывая тронный зал, словно ища какой-нибудь голос, который мог бы выступить в его защиту или произнести какую-нибудь мольбу о помиловании даже в такой поздний час. Там никого не было. Мужчины и женщины, которые, скорее всего, вступили бы с ним в союз, были теми, кто меньше всего рисковал своей шкурой ради него, и последний румянец сошел с его лица, когда он увидел непроницаемые глаза, смотрящие на него в ответ.

— Присяжные, которые расследовали вашу вину или невиновность, признали вас виновным по всем пунктам обвинения, выдвинутым против вас, Томис Симминс, некогда великий герцог Зебедии. — Голос Шарлиан Армак был твердым, как кремень, и его глаза метнулись к ее лицу, как испуганные кролики. — Вы лишены своего поста и обвиняетесь в государственной измене. Ваше богатство конфискуется короной за ваши преступления, а ваши земли и ваши титулы переходят к короне, чтобы быть сохраненными или дарованными там, где выберет корона по своему собственному разумению. И по приговору короны вас должны вывести из этого тронного зала на место казни, обезглавить и похоронить на неосвященной земле, предназначенной для предателей. Мы не услышим никаких просьб о помиловании. Это решение обжаловано не будет. Вам будет разрешен доступ к духовнику по вашему выбору, чтобы вы могли исповедаться в своих грехах, если таково ваше желание, но мы повелеваем, чтобы этот приговор был приведен в исполнение до захода солнца этого самого дня, и да смилуется Бог над вашей душой.

Она стояла, стройное темноволосое пламя в белом, прорезанное фиолетовым палантином, рубины и сапфиры сверкали, как озера малинового и синего огня в ее короне государства, глядя сверху вниз на бледнолицего, пораженного человека, которого она только что приговорила к смерти.

А затем она повернулась, с безмолвно присутствующим у нее за спиной Мерлином Этроузом, и вышла из звенящей тишины этого тронного зала, не сказав больше ни слова.

Монастырь святого Жерно, город Теллесберг, королевство Старый Чарис

Шел дождь — мягкий для теллесбергского дня, — когда отец Пайтир Уилсин стоял на коленях в огороде монастыря святого Жерно. Он чувствовал, как его простая, позаимствованная одежда становится все тяжелее от влаги по мере того, как веющий туман окутывал его, но ему было все равно. На самом деле, он дорожил этим. В конце концов, это был не холодный проливной дождь. Больше похоже на ласку, возможно, даже на поцелуй Божьего мира, подумал он с легкой прихотью, когда его грязные руки вырывали сорняки из аккуратных рядов помидорных стеблей, и теплый, земляной, растущий запах мокрых листьев и богатой, влажной почвы поднимался вокруг него, как благовония архангела Сондхейма.

Прошло слишком много времени с тех пор, как он выполнял простую работу, — подумал он. — Он был так поглощен своими обязанностями и ответственностью — своей, вероятно, высокомерной верой в то, что от него зависит так много важных вещей, — что забыл, что даже величайший и святейший человек, которого только можно вообразить (которым он решительно не был), был всего лишь еще одним работником в саду гораздо большего Работника. Если бы монастырь святого Жерно сделал не больше, чем напомнил ему об этом простом факте, он все равно был бы обязан архиепископу Майкелу и отцу Жону огромной благодарностью.

Но это было еще не все, что сделал монастырь святого Жерно.

Он продвинулся вперед на несколько футов, чтобы дотянуться до свежей порции сорняков, и поднял лицо к крошечным, нежным кончикам пальцев дождя. Ему нужно было прополоть еще два ряда помидоров, а затем кабачки. Это должно было быть скорее наказанием, так как если и был овощ, который он ненавидел, то это была тыква.

Я полагаю, это доказательство мастерства архангелов в том, что они создали людей настолько разными, чтобы было кому любить каждое съедобное растение, — подумал он. — Я не совсем понимаю, почему они потратили столько усилий на тыкву, но я уверен, что это было частью Божьего плана. Хотя, если подумать, я не совсем уверен, что люблю брюссельскую капусту.

Он улыбнулся и поднял в пальцах комок мокрой земли. Он посмотрел на нее сверху вниз и осторожно сжал, превратив в гладкий овал, и впервые за слишком долгое время почувствовал, как другая, гораздо более могущественная рука формирует его собственную жизнь.

* * *

— Ну, что вы думаете? — спросил отец Жон Биркит.

Он сидел, глядя в окно на рыжеволосого молодого священника, выдергивающего сорняки в монастырском саду. Молодой человек, казалось, не обращал внимания на мягко падающий дождь, хотя Биркит сомневался, что это так. На самом деле, судя по тому, как медленно и тщательно работал отец Пайтир, Биркит подозревал, что ему это действительно нравилось.

— Вы знаете мое мнение, — сказал отец Абел Жастроу. — Я склонялся в его пользу еще до того, как он появился, и не видел ничего, что могло бы изменить это мнение.

Отец Абел был настоятелем монастыря святого Жерно, этот титул Биркит носил до недавнего времени. Однако возраст истощил силы Биркита. На самом деле он заметно угасал, хотя, казалось, был менее осведомлен об этом процессе — или, во всяком случае, менее обеспокоен им, — чем кто-либо другой. Он был вынужден отказаться от своих обязанностей настоятеля из-за ухудшения здоровья, но сохранил должность библиотекаря, которая, возможно, была еще более важной и ответственной, учитывая… особенности ордена святого Жерно.

— Я сам стал о нем высокого мнения, — сказал брат Барталам Фойер. Раздающий милостыню, отвечающий за кормление бедных в районе монастыря, был темноволосым и кареглазым, широкоплечим и крепко сложенным, с избитым лицом кулачного бойца, которое слишком точно намекало на его юную жизнь в качестве охранника прибрежного ростовщика, прежде чем он услышал Божий призыв. Теперь на его лице появилось озабоченное выражение, и он медленно покачал головой.

— Я стал о нем очень высокого мнения, — продолжил он, — но не могу совсем забыть, что он инквизитор. Все, что я когда-либо слышал о нем, а тем более то, что мы видели, пока он был здесь, кричит о том, что он совсем не похож на Клинтана или Рейно. Но он все еще инквизитор — воспитанный и обученный как шулерит — а мы никогда не допускали шулерита во внутренний круг. Для этого была причина, и я просто не могу убедить себя, что мы должны отменить это правило, если в этом нет крайней необходимости.

— Барталам прав, — сказал брат Саймин Шауман. Как хозяин монастыря, которому поручено удовлетворять потребности бездомных и заботиться о благополучии и комфорте гостей святого Жерно, он каждый день тесно сотрудничал с Фойером. Хотя они не очень-то походили друг на друга. Шауман был седовласым, стройным, с худым лицом и ученым взглядом, и по меньшей мере на пятнадцать-двадцать лет старше Фойера.

— Он прав, — повторил он. — О, в отношении шулеритов никогда не существовало жесткого и строгого правила, но соглашение, безусловно, было! — Он скорчил гримасу, и Биркит усмехнулся. — Все равно, Барталам, — Шауман отвернулся от окна, чтобы полностью повернуться лицом к Фойеру, — за последние пару лет мы отказались от множества других правил, в том числе от правил, которые были жесткими и быстрыми. Мы не откладывали ни одного из них в сторону без веской причины, но все же отложили их в сторону. Согласен, что одной мысли о том, чтобы позволить инквизитору приблизиться к журналу, достаточно, чтобы у меня заныли зубы, но я склонен поддержать Жона и Абела в этом вопросе.

— Ты? — Фойер выглядел удивленным, и Шауман пожал плечами.

— Не без того, чтобы кто-то не показал мне очень вескую причину для этого, уверяю вас! Но я думаю, что Майкел почти наверняка прав насчет этого молодого человека. Если уж на то пошло, я напомню всем нам, что Майкел обычно пугающе остро оценивает чей-то характер. Все, что я видел об отце Пайтире, только подтверждает то, что Майкел рассказал нам о нем, во всяком случае, и Майкел и другие абсолютно правы в отношении огромных преимуществ, присущих привлечению этого конкретного инквизитора к истине.

— Но эти самые преимущества станут столь же огромными бедствиями, если окажется, что Майкел все-таки не прав в данном случае, — указала сестра Амаи Байланд.

Если сестра Амаи — точнее, мать-настоятельница Амаи — и была встревожена тем фактом, что она была единственной присутствующей женщиной, то это не было заметно. Если уж на то пошло, она была частым гостем в Сент-Жерно на протяжении многих лет. Аббатство Сент-Эвлен было сестринским аббатством Сент-Жерно, хотя оно было основано почти через двести лет после аббатства Сент-Жерно. Сестра Амаи была миниатюрной, стройной женщиной с изящными руками, овальным лицом, каштановыми волосами и волевым носом. Она хромала на левую ногу, которая была сильно сломана, когда она была моложе, и сырая погода (как сегодня) усугубляла хромоту. Однако ее карие глаза были омрачены чем-то большим, чем ноющим дискомфортом в ноге, когда она смотрела в окно вместе с остальными.

— Поверьте мне, Амаи, мы все болезненно осознаем это, — криво усмехнулся брат Тайранс Байржаир, казначей Сент-Жерно. Его каштановые волосы были посыпаны сединой, и он потер шрам на лбу одним пальцем, пристально глядя карими глазами, когда тоже наблюдал за рассеянно работающим в саду молодым священником. — Того факта, что, в отличие от многих других интендантов, он никогда не капризничал, что он всегда был справедливым и сострадательным, было бы достаточно, чтобы придать ему командный статус сам по себе. — Байржаир фыркнул. — В конце концов, мы все так непривычны к подобному поведению любого шулерита, и особенно интенданта!

— Но тогда есть тот факт, что шулерит или нет — инквизитор или нет — я никогда не слышал, чтобы кто-то обвинял его в том, что он сказал грубое слово, и весь Старый Чарис видел веру, которая пронесла его через молчание о своей семье после смерти отца. Затем добавьте тот факт, что семья Уилсин всегда славилась благочестием, и тот факт, что теперь он сын и племянник двух викариев, которые были замучены этим ублюдком Клинтаном, и вы получите посылку, которая может нанести нам всем невероятный ущерб, если мы расскажем ему правду, а он в это не поверит.

— Все могло быть еще хуже, чем это, Тайранс, — заметил Фойер. — Что, если он действительно поверит правде… и это полностью разрушит его веру в Бога?

Все они молча посмотрели друг на друга, затем Биркит кивнул.

— До сих пор нам везло в этом отношении, — тяжело сказал он, — но рано или поздно нам не повезет. Мы все это знаем. Вот почему мы рекомендовали не сообщать истину так многим кандидатам, которых мы знаем как хороших и благочестивых людей, и мы все это тоже знаем. И независимо от того, хочет кто-то из нас говорить об этом или нет, мы также знаем, что Кайлеб и Шарлиан — и Мерлин — будут вынуждены сделать, если окажется, что мы кому-то рассказали, и это была ошибка.

Он прислонился спиной к стене, пристально разглядывая их всех.

— Я старый человек. Я не очень долго буду участвовать в принятии этих решений, и полагаю, что буду отчитываться перед Богом за решения, которые я помог принять, раньше, чем остальные из вас. Но никто из нас не может притворяться, что мы не осознаем ставки, на которые мы играем, или что Кайлеб и Шарлиан не могут позволить себе ничего, кроме безжалостности, если выяснится, что мы рассказали кому-то, кто будет использовать эти знания против нас. И давайте будем честны, простое возмущение — такое возмущение, которое, скорее всего, почувствуют лучшие из людей, — было бы единственной причиной, по которой кому-либо понадобилось бы провозглашать правду с самой высокой горы. Конечно, это, вероятно, убило бы его очень быстро, но насколько вероятно, что это повлияет на мышление такого человека? Итак, как я понимаю, настоящий вопрос здесь не в том, является ли отец Пайтир сострадательным, любящим слугой Божьим, а в том, хотим ли мы рискнуть быть ответственными за смерть сострадательного, любящего слуги Божьего, если случится так, что его возмущение, узнав правду, сделает его угрозой всему, чего мы пытаемся достичь?

Остальные оглянулись на него в новом молчании, а затем — как один — повернулись, чтобы посмотреть в окно на молодого человека, стоящего на коленях в позаимствованной одежде, выдергивающего сорняки под дождем.

* * *

— Ты не шутил, когда сказал, что любишь салат, не так ли?

Пайтир Уилсин оторвал взгляд от второй большой порции салата и улыбнулся брату Барталаму.

— О, мне это всегда нравилось, — весело сказал он. — Однако, я обнаружил, что, когда лично несу ответственность за уничтожение сорняков и отражаю атаки того или иного жука, помидоры становятся еще вкуснее. А твои братья делают одну из лучших бальзамических заправок, которые я когда-либо пробовал. Рассматривал ли монастырь когда-нибудь возможность ее продажи? Уверен, что вы могли бы получить немалый доход, и я никогда не слышал о монастыре, который не мог бы использовать больше средств на благотворительные цели!

— Достаточно верно, — вставил брат Тайранс. В монастыре святого Жерно не было правила молчания, особенно во время еды, и казначей усмехнулся, откинувшись на спинку скамьи, стоявшей по другую сторону длинного, блестяще отполированного трапезного стола. — И монастырь святого Жерно тоже не исключение из этого правила. Возможно, вы заметили, что мы не совсем купаемся в благотворительных пожертвованиях, отец.

— На самом деле, я заметил, — ответил Пайтир. Он оглядел большую, ухоженную и тщательно убранную столовую, затем снова посмотрел на Байржаира. — Не верю, что когда-либо видел более красивый монастырь, брат, и я видел достаточно свидетельств того добра, которое ты делаешь в этом районе, но, если ты простишь меня, очевидно, что монастырю не помешали бы некоторые улучшения и назревший ремонт.

— Ну, я уверен, вы также заметили, что в отличие от большинства монастырей, мы очень маленькие, — ответил Байржаир. — Наши возможности заниматься приносящими доход ремеслами или даже поддерживать себя чем-то большим, чем наш огород, по меньшей мере ограничены. И, увы, нашим «соседям», как вы выразились, не хватает ресурсов даже для того, чтобы прокормить себя, не говоря уже о нас. — Он мягко улыбнулся. — В конце концов, это и есть причина, по которой мы здесь.

— Да, и обеспечить место, где любой из наших братьев, кто в этом нуждается, может найти место, чтобы перевести дух, — сказал отец Абел, вступая в разговор и улыбаясь Пайтиру. — Или, если уж на то пошло, где кто-то, рекомендованный одним из наших братьев, может перевести дух. Если быть до конца честным, это действительно главная причина нашего существования, отец. О, работа, которую мы выполняем, в высшей степени достойна того, чтобы ее выполнять, и люди, среди которых мы ее выполняем, так же достойны — и так же необходимы — как и любой из детей Божьих. Но правда в том, что в некотором смысле Сент-Жерно на самом деле… ну, эгоистичный, наверное, было бы слишком сильным словом, но оно подходит ближе всего. Мы предлагаем место, где люди, которые слишком увлечены повседневной гонкой, пытаясь разобраться в Божьих делах в его мире, могут отступить и на время приложить свои руки к его работе. Где они могут участвовать в простых пастырских обязанностях, которые в первую очередь призвали их к служению Богу. Это одна из причин, по которой братья святого Жерно не делают различий между другими орденами. Мы открыты для бедардистов, паскуалатов, лангхорнитов… — Он пожал плечами. — Я уверен, что вы видели представителей почти всех орденов даже во время вашего относительно короткого пребывания у нас.

— Да, видел, отец, — ответил Пайтир, но его глаза сузились, и он говорил как человек, тщательно подбиравший слова — возможно, даже свои мысли. — Я заметил это, и также заметил, что не видел никаких шулеритов.

— Нет, ты и не мог. — Если Жастроу и был ошеломлен наблюдением Пайтира, он не подал виду. Вместо этого он склонил голову набок и мягко улыбнулся младшему священнику. — Однако, отец Пайтир, вы, вероятно, видели гораздо больше шулеритов, чем я. Я не хочу проявить неуважение, но неужели вы действительно думаете, что большинству из них понравилась бы атмосфера Сент-Жерно… или близкая по духу?

— Вероятно, нет, — признал Пайтир и печально покачал головой. — Я думаю, что мой отец и дядя Хауверд сделали бы это, но, боюсь, вы правы насчет большей части ордена. Что, полагаю, скорее подводит меня к вопросу о том, почему архиепископ Майкел решил, что это подходящее место для меня.

— Я не возьму на себя смелость говорить от имени архиепископа, — ответил Жастроу, — но это может быть потому, что вы не очень похожи на большинство шулеритов. Опять же, не хочу проявить неуважение к вашему ордену, отец, но мне кажется, что во многом из того, что он делает, присутствует довольно авторитарное мышление. Я склонен думать, что это, вероятно, неизбежно, конечно, учитывая характер обязанностей инквизиции. Но я надеюсь, вы простите меня за указание на то, что вы — и, судя по тому, что я слышал, ваш отец — верите, что основой истинной дисциплины должна быть любовь, и что она должна быть смягчена состраданием и мягкостью. И судя по тому, что я видел в вас во время вашего визита к нам, это почти наверняка то, что в первую очередь привлекло вас к священству. Если уж на то пошло, — он посмотрел прямо в глаза Пайтиру, — это также причина, по которой вы были так злы, когда впервые пришли к нам, не так ли?

Вопрос прозвучал так мягко, что застал Пайтира почти врасплох, и он обнаружил, что кивает еще до того, как по-настоящему переварил его.

— Да, это так, — признал он. — Архиепископ Майкел осознал это еще до того, как я был готов признаться в этом даже самому себе. И вы, и отец Жон — все братья — помогли мне понять, насколько это было глупо с моей стороны.

— Ну, теперь я полагаю, что это отчасти зависит от причин вашего гнева, — сказал Биркит.

Библиотекарь вошел в комнату из-за спины Пайтира, и интендант повернулся на своей скамье, когда Биркит медленно и со скрипом прошел по полу, тяжело опираясь на трость. Пайтир начал вставать, чтобы предложить свое место, но библиотекарь положил ему на плечо узловатую руку и покачал головой.

— О, оставайся на месте, юноша! Если я решу, что мне нужно где-нибудь посидеть, я уберу с дороги одного из этих праздных бездельников. На самом деле…

Он ткнул Фойера концом трости, и гораздо более крупный и гораздо более молодой раздающий милостыню поднялся со смешком.

— Я должен проверить кухню, — сказал он, задирая нос. — Что, конечно, является единственной причиной, по которой я так покорно уступлю свое место.

— О, мы все знаем, какой ты «кроткий»! — сказал Биркит. — А теперь беги. Мне нужно поговорить с молодым Пайтиром.

— В Писании уделяется большое внимание тирании власти, — заметил Фойер, ни к кому конкретно не обращаясь. — Интересно, почему оно уделяет гораздо меньше внимания тирании старости?

— Потому что это не тирания. Это просто избыток здравого смысла.

Фойер рассмеялся, ласково тронул Биркита за плечо и откланялся, когда библиотекарь усадил свои все более хрупкие кости на освободившееся место.

— Как я собирался сказать, — продолжил он, снова поворачиваясь к Пайтиру, — глупо злиться или нет, зависит от причин гнева. И на кого это направлено, конечно. Злиться на Бога довольно глупо, если уж на то пошло, и я полагаю, что именно поэтому все мы тратим на это так много времени, осознаем мы это или нет. Но злиться на тех, кто извращает Божью волю или использует прикрытие и оправдание Божьей воли, чтобы навязывать свою собственную волю другим? — Он покачал головой, древние глаза заблестели, когда они посмотрели в глаза Пайтира. — В этом нет ничего глупого, сын мой. Ненависть — это яд, но гнев — хороший, честно приобретенный гнев, тот, который проистекает из возмущения, из необходимости защитить слабых, поднять упавших или остановить жестоких, — это не яд. Это и есть сила. Слишком много этого может привести к ненависти, а оттуда — один скользкий шаг к самоосуждению, но никогда не стоит недооценивать вдохновляющую силу правильного вида гнева.

Остальные теперь слушали, многие из них кивали в молчаливом согласии, и Пайтир почувствовал, что кивает в ответ.

— Вы находитесь в уникальном положении, отец, — сказал Биркит через мгновение. — Конечно, все мы находимся в уникальном положении. Это следствие того, что мы уникальные человеческие существа. Но последствия вашего положения — или, скорее, действий кого-то в вашем положении — будут более значительными и затронут гораздо больше людей более глубоко, чем когда-либо имели возможность сделать большинство священников. Вы знаете об этом. На самом деле, я совершенно уверен, что ваше осознание этого было одной из причин, которые привели к дисбалансу ваше собственное духовное равновесие. Вы тратили слишком много своего времени и сил, пытаясь выполнить свои обязанности, пытаясь продвинуться вперед и понять, в чем заключались эти обязанности вместо того, чтобы просто позволить Богу показать вам. Он так делает, вы же знаете. Иногда напрямую, прикладывая палец к вашему сердцу, а иногда посылая других своих детей, чтобы вытащить вас из канавы, в которую вы попали. Или указать вам направление, которое не пришло бы вам в голову самостоятельно.

— Знаю. — Пайтир улыбнулся старику, затем повернул голову, позволив своей улыбке охватить всех братьев, сидящих вокруг них. — Я знаю. Но как вы думаете, Он послал меня к вам просто для того, чтобы меня вытащили из канавы или чтобы мне указали в другом направлении? У вас случайно нет в библиотеке каких-нибудь духовных дорожных карт, не так ли, отец Жон?

— Глубокий вопрос, такого рода вещи я мог бы ожидать от шулерита! — Биркит улыбнулся в ответ и легонько шлепнул младшего священника по голове. — И, как и на любой глубокий вопрос, я уверен, что у него есть глубокий ответ… где-то. Но, я полагаю, только время покажет. — Его улыбка стала мягче, и рука, которая так легко шлепнула Пайтира по голове, вместо этого переместилась, чтобы обхватить его лицо сбоку. — Только время покажет.

Загрузка...