аПо мнению Кальвина, догмат о предопределении включает в себя три обязательные положения: 1. Абсолютная суверенность Бога, по отношению к которой предопределение является логическим следствием. 2. Спасение благодатью и отрицание каких-либо заслуг, приобретаемых добрыми делами; предопределение он считает их необходимым условием. 3. Уверенность в спасении, гарантию которого даёт предопределение. Таким образом, предопределение не является, как часто утверждают, центральным пунктом кальвинизма, но, скорее, заключительным следствием веры в абсолютную суверенность Бога и в благодать Христа; оно представляет собой не отправную точку, а завершение пути. — Прим. франц. изд.
ьБернар Клервоский. Проповедь о Песни Песней, LXXVIII, 4 (MPL, CLXXXIII, 1161а).
сКальвин часто говорит об учении о предопределении как о лабиринте. Например, в «Комментарии к Посланию к римлянам»: «Божье Предопределение истинно есть лабиринт, из которого разум человека никак не может выбраться» (Commentaire sur l'Epistre aux Romains, IX, 14); в «Комментарии к Посланию к эфесянам»: «Где теперь те, кто ужасается учению о Предопределении как о лабиринте без выхода и бежит от него?» (Commentaire sur l'Epistre aux Ephйsiens, I, 4).
В Синодальном переводе — «дело».
Синодальный перевод: «...а открытое нам и сынам нашим».
а10Лат. — <Юе аопо регвеуегепйае» (ХУ-ХХ). (МРЦ XIV, 1016 р.). а11Августин. О даре постоянства, XIV, 34 сл. (МР1_, XIV, 1013 р.)
а12Его же. О бытии в буквальном смысле (Ое вепев! аа" 1Легат), V, 6 (МР!_, XXXIV, 323).
У Кальвина — «Суверен» (Souverain).
У Кальвина — «Суверен» (Souverain).
В Синодальном переводе — «собственный [народ Бога]».
В Синодальном переводе отрицательное предложение отсутствует.
аКальвин использует слово «тёгеаи» (в современном французском языке отсутствует), значившее в его эпоху «знак», «символ». В старые времена так называли маленькую оловянную или серебряную пластинку, которую верующие давали новообращённым и которую последние должны были показать, чтобы вступить в общину. — Прим. перев. и франц. изд.
аАвгустин. О порицании и благодати, XI, 30 (MPL, XLIV, 934 р.); О даре постоянства, XXIV, 67 (MPL, XLV, 1033 р.); О предназначении святых, XV, 30 (MPL, XLIV, 981 р.); Проповеди, 174, Il (MPL, XXXVIII, 941).
В Синодальном переводе отсутствует.
аВ конечном счёте твёрдую уверенность в спасении Кальвин связывает с единением христианина со Христом. «Если мы его члены и считаем Его нашим Главой, ибо Он соединил Себя с нами, и если действительно существует этот священный союз, который не может быть нарушен, то, веруя в его Евангелие, мы должны придти именно к уверенности в нашем спасении». (Sermon III sur l'epistre aux Ephйsiens. — OC, LI, 282.) — Прим. франц. изд.
Так в оригинале. — Прим перев.
еЕго же. О даре постоянства, XIX, 19 (MPL, XLV, 1024); Амвросий. Толкование на Евангелие от Луки, I, 10(MPL, XV, 1617).
аАвгустин. Там же; Амвросий. Там же, VII, 27 (MPL, XV, 1793-1794); Августин. О благодати Христовой и первородном грехе, I, XLVI, 51 (MPL, XLIV, 384). ьАвгустин. Письма, 186 (к Паулину), III, 15 (MPL, XXXIII, 821). сФома Аквинсткий. Сентенции, I, dist. XLI, Q. 1, art. 3.
аГлава III, 21 настоящей книги.
Синодальный перевод: «...ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство».
Синодальный перевод: «Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, кто есть от Бога: Он видел Отца».
ьВера — не источник и не причина, а свидетельство избрания. Избрание же Бога нами связано с верой не более, чем с делами, — это Он дал нам веру, потому что избрал нас. Особенно чётко Кальвин утверждает это в «Комментариях к Деяниям апостолов» (Commentaires sur les Actes, XIII, 48). — Прим. франц. изд.
В Синодальном переводе — «сосуды». Также и в латинской версии трактата (vasa). сАвгустин. Против Юлиана, V, III, 13 (MPL, XLIV, 760 p.).
аЕго же. Проповеди, 26, V, 5 (MPL, XXXVIII, 173); Толк, на Еванг. от Иоанна, XLV, 10 (MPL, XXXV, 1724). (Кальвин ошибочно приводит ссылку на гл. II трактата «О предназначении святых».) — Прим. франц. изд.
аАвгустин. О Книге Бытия, против манихеев, I, II, 4 (MPL, XXXIV, 175).
ь3десь, как и во многих других местах, Кальвин цитирует по памяти и вследствие этого неточно. Относительно первой части данной фразы см. Платон. Государство, IX, 571Ь. Что касается второй её части, то сходные мысли выражены в «Законах» (644d-655c). — Прим. франц. изд.
сДля Кальвина Бог сам Себе есть собственный закон. Но Он действует не по произволу: Кальвин неоднократно утверждает, что у Бога есть природа. Так, в «Проповедях на Книгу Иова» (Sermons sur Job) он говорит: «Природа Бога праведна, и потому также невозможно, чтобы Он отвернулся от праведности и справедливости, как невозможно сказать, что Он отказывается от своей сущности и более не является Богом» (ОС, XXXIII, 372). — Прим. франц. изд.
аАвгустин. Против Юлиана, неоконченное произведение, I, 48; II, 8 (MPL, XLV, 1069 р., 1145).
Кальвин цитирует «Женевскую Библию». Синодальный перевод: «Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает».
Последователь пелагианина Целестия (нач. V в., Британия). — Прим. франц. изд. ьАвгустин. Письма, 186 (к Паулину), VIII, 23 (МР1_, XXXIII, 824).
аАвгустин. Проповеди, 28, III, 4; 6, VI; VII, 7 (МР1-, XXXVIII, 179 р.).
аАвгустин. Против Юлиана, неоконченное произведение, I, 72 (MPL, XLV, 1096 р.) ьПётр Ломбардский. Сентенции, I, dist. XL, 4 (MPL, CXCII, 632).
°Valla Lorenzo (1406—1457) — итальянский гуманист, автор трактата о свободе воли «De libero arbltno», который был перепечатан в Базеле в 1518 г.. — Прим. франц. изд.
аВ латинской версии - «предзнанием» (ргаеу1с1епйа). — Прим. франц. изд.
аАвгустин. О порицании и благодати, X, 27 (MPL, XLIV, 932).
ьЕго же. О Бытии в буквальном смысле, IV, 15, 26 (MPL, XXXIV, 350).
сКн. II, гл. III, 5; V.1-2.
аОтстаивая справедливость отвержения, Кальвин вступает на путь, ставший традиционным после Августина. См.: Августин. Энхиридий к Лаврентию, XCIX (MPL, XL, 278); О душе, IV, 11 (MPL, XLIV, 533); О даре постоянства, VIII, 16 (MPL, XLV, 1002); Luther M. De servo arbjtrlo, Werke, XVIII, 785; Bucer M. Metaphrases... epistolarum D. Pauli Apostoli, 1536, p. 359. — Прим. франц. изд.
аАвгустин. Против двух писем пелагиан (Бонифацию), II, 7, 13-16 (МРЬ, XL.IV, 579 р.).
В Синодальном переводе — «непослушание».
В Синодальном переводе — «непослушание».
У Кальвина — «Об исправлении и благодати» (De correction et grвce), что, вероятно, является следствием ошибки, допущенной при публикации её латинского оригинала: «De correctione et gratia» вместо «De correptione et gratia». — Прим. перев.
аАвгустин. О даре постоянства, XIV, 37 (MPL, XLV, 1016).
а26Августин. О даре постоянства, XV, 38 (МР1_, XIV, 1016 р.). а27Там же, XVI, 40 (МРЦ 1017 р.). а28Там же, XX, 51 (МРЦ XIV, 1025).
Синодальный перевод: «Ты держишься верою: не гордись, но бойся. Ибо, если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли тебя».
Синодальный перевод: «Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день».
У Кальвина — «дело спасения». аРаздел 9 настоящей главы.
В латинской версии — «sectas».
ьГл. II, 39 настоящей книги.
У Кальвина — «Тот, кто неповинен руками и чист сердцем».
Тригорий Великий. Гомилии на Евангелие, кн. II, XXXVIII, 14 (MPL, LXXVI, 1290 р.). ь3десь Кальвин с некоторой горячностью отвергает точку зрения Буцера, согласно которой всякий избранный принимает некое «семя избранности», причём ещё до того как уверует. См. Bucer М. Metaphrases in Evangelia, 1536, p. 308 p. Прим. франц. изд.
В английском переводе с латинской версии: «Но опыт учит, что Бог желает раскаяния тех, кого Он призывает к Себе. Таким образом, Он не затрагивает сердца всех.» — Прим. ред.
В латинской версии трактата с этой фразы начинается 16-й раздел главы. — Прим. перев.
В Синодальном тексте эти слова отсутствуют.
В латинской версии — раздел 17. — Прим. перев.
В Синодальном тексте —"... то и Христос не воскрес"
а3В тексте 1560 г. здесь вопроизведён отрывок, который в предыдущих изданиях был помещён в изъяснении Символа веры, в главе под названием «Воскресение плоти: вечная жизнь». — Прим. франц. изд.
а6Гораций. Письмо I, XVI, 79.
ьИриней. Против ересей, V, 32-36 (MPG, VII, 1210 р.); Евсевий. Церковная история, III, с. XXXIX, 12-13; Лактанций. Божественные установления, VII, 14 (MPL, VI, 783 р.); Августин. О граде Божием, XX, с. VII, IX (MPL, XLI, 666 р., 672 р.).
Синодальный перевод: «Водворяясь в теле, мы устранены от Господа... и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа» (2 Кор 5:6,8).
аЕсли тела спят, души, лишённые тел до воскресения, бодрствуют и живут. См. Calvin. Psychopannychie, traittй par lequel est prouvй que les вmes veillent et vivent... (ОС, V, 165 s.) — Прим. франц. изд.
ьФома Аквинский. Сумма теологии, III, suppl. Q. LXIX.
15 690
Синодальный перевод: «И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе».
аТекст разделов 7 и 8 издания 1560 г. значительно отличается о текста предыдущих изданий, который мы приводим ниже. Этот текст 1551-1557 гг. отсутствует в латинских изданиях 1550-1554 гг. Тот факт, что столь важный фрагмент французской версии трактата не был включён в соответствующие латинские версии, сам по себе уникален, и он стал объектом срупулёзных исследований комментаторов. П.Барт и Г.Низель, обнаружив сходство этого текста с письмом Кальвина Социну, написанном, по всей вероятности, в 1550 г., в котором в похожих выражениях рассматривается вопрос о воскресении плоти (ОС, XIII, 307-311), предполагают, что Кальвин добавил эти разделы в издания 1551-1557 гг. (там у них были номера 221-223) под влиянием работы над письмом Социну. Однако он не успел внести их в латинское издание 1550 г., которое уже находилось в печати. Позднее, подготавливая латинские издания 1553-1554 гг., Кальвин, возможно, забыл внести в них фрагмент, поспешно включённый во французское издание 1551 г. В 1559 г. он основательно отредактировал для нового латинского издания весь фрагмент, который в этой форме и перешёл во французское издание 1560 г. Однако это только гипотеза, так как, если в письме Социну и в разделах 221-223 изданий 1551-1557 гг. выражены одни и те же идеи, эти тексты всё же довольно значительно отличаются друг о друга. — Прим. франц. изд.
[Текст изданий 1551-1557 гг.:
Глава VIII
221. О воскресении плоти сказано совершенно ясно. Оно означает, что, имея ныне испорченные тела, мы будем восставлены в лучшем и более совершенном состоянии. Надо
У Кальвина — «будут воскрешены».
У Кальвина — «уснём».
аТекст соответствующего раздела из предыдущих изданий здесь существенно переработан. Ниже приводится исходный текст. — Прим. франц. изд. [Глава VIII
225. Неудивительно, что здесь никак не упоминаются ни воскресение грешников, ни уготованная им вечная смерть. Ибо вниманию читателей предлагается только то, что должно утешать совесть верующего, питать и утверждать его уверенность в спасении. Однако любопытствующим умам не следует полагать, что нечестивцы не воскреснут, исходя из того, что в Символе веры нет никакого упоминания об их воскресении. Состояние нечестивцев после этой жизни достаточно хорошо показано в других свидетельствах; и всё, что должно заставить их трепетать, объявлено достаточно ясно. Поэтому не нужно искать этого в Символе, который содержит лишь материал для обоснования и построения нашей веры. Разве Господь Иисус не свидетельствует со всей очевидностью о всеобщем воскресении, когда говорит, что соберёт перед лицом своим все народы и разделит их, как пастырь отделяет овец от козлов? В другом месте Он говорит, что жившие доброй жизнью войдут в воскресение жизни, а жившие худой — в воскресение смерти. Чего мы можем требовать более ясного, нежели исповедание св. Павла перед Феликсом, правителем Иудеи, что он ожидает воскресения мёртвых, праведных и неправедных? Поскольку всеобщее воскресение подтверждено столькими свидетельствами, кучка легкомысленных умов не должна подвергать его сомнению. Награда праведникам и наказание нечестивцев настолько тесно связаны, что одно влечёт за собой другое. Посему, если засвидетельствовано, что будет одно из этих явлений, то будет и другое. Господь объявил это через пророка, который сказал: день мщения в сердце моём, и время искупления пришло. А также: вы увидите, и ваше сердце возрадуется, и ваши кости расцветут, как трава, и узнают десницу Господню его служители, и гнев его — его враги. Но так как этого не происходит в нашем мире, разве что неявно, но и тогда не исполняется до конца, то это следует отнести к последнему дню воздаяния, когда явятся суд и праведность Бога.]
аАвгустин тоже пытался объяснить воскресение нечестивых второй смертью и телесными страданиями, которые они должны претерпеть до неё. См.: Августин. Энхиридион к Лаврентию, ХСП (МРЦ ХЦ 274 р.); Об истинной религии, XXVII (МРЦ XXXIV, 144).
аНетрудно заметить сдержанность, с которой Кальвин подходит к этому вопросу, и его стремление опираться исключительно на свидетельства Писания. Известно, что он воздержался от публикации комментария к Апокалипсису. — Прим. франц. изд.
Синодальный перевод: «Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?»
ьФома Аквинский. Сумма теологии, III suppl., Q. XCIII, art. 3; Q. XCIV174.
аТам же, Q. XCI, art. 5175.
ьЭту мысль с присущей ему горячностью Кальвин развил в одной из своих проповедей: «Сегодня есть много людей, которые, движимые любопытством столь же дерзким, сколь и глупым, хотели бы знать, какова будет в раю слава верующих, будут ли они сидеть или стоять, будут ли гулять, пользоваться творениями из этого мира и с какой целью и чему всё это будет служить. Короче, они хотят забавляться размышлениями, от которых нет никакой пользы, хотят пройтись по всем райским обителям, чтобы узнать, что там происходит. И при этом они не заботятся о том, чтобы приблизиться к ним. Но мы в пути. Так будем же идти и идти, пока мы в этом мире. А когда мы получим наследие, тогда узнаем, каково оно». (Sermon LXIV sur l'Harmonie йvangйlique. — OC, XLVI, 800.) — Прим. франц. изд.