Глава 19 Боги, как холодно!

К дому госпожи Арэнт я добрался уже на закате, отчасти просохнув по пути. Когда я зашел в ворота, первое, что бросилось в глаза, это бойцы из ордена «Шиты Лорриса». Их набралось более десятка — устроилось на досках, сложенных на месте сгоревшей беседки и что-то оживленно, но негромко обсуждали.

— Светлого вечера, мастер Ирринд! — приветствовал меня один из них, лицо которого мне запомнилось с недавней огненной ночи.

Другие тоже охотно выразили почтение. Кто-то даже встал и отсалютовал мне на манер норисских рыцарей.

Возможно, стоило мне задержаться и проявить к воинам ордена больше почтения, но день выдался непростым, и я был озабочен предстоящими сборами. Ведь до назначенной встречи с Гирхзеллом оставалось менее суток, а нам требовалось собраться, раздобыть хотя бы пару палаток, провизию, продумать много всяких мелочей. Я говорю «нам» потому как уверен: Ольвия обязательно полетит со мной, и моя принцесса-вампирша не удержится от участия в таком приключении. Что касается людей Лорриса… Если учесть, что Ольвия ходила в орден как раз по вопросу нашей прогулки в Темные Земли, то вряд ли эти воины здесь собрались случайно.

Когда я зашел в дом, то первым увидел меня Гурвис и таки предал — открыл двери на кухню и громко известил всех о моем прибытии. Тут же послышались быстрые шаги, выбежала Ольвия, за ней Флэйрин.

— Райс! — графиня Арэнт остановилась в шаге от меня, испуганно глядя на шишку на моем лбу. — Ну что с тобой⁈ С кем-то подрался?

Я рассмеялся, обнял ее. Ольвия меня в самом деле умиляла.

— Скажи, что случилось? Разве все это смешно? Райс, тебя не было целый день! И ушел в таком нездоровом состоянии! Мы переживали! — не унималась она. — Да ты еще весь мокрый!

— Все понятно. Райс был пьян — ты же напоила его. Пьян и по пути к полетной башне упал в лужу. С горя завернул в кабак и там мастер Райс получил в лоб в пьяной драке! — выдала Флэйрин свою версию событий, с вампирской грацией оказалась от меня слева и показала острые зубки.

— Мастер, не мог получить в лоб в драке, — возразил Салгор. — Наверняка есть иные причины.

— Верно, Сал. Причины иные: я получил в лоб без всякой драки. И вовсе не чьим-то кулаком, а штукой серьезной — цепью дракона, — шутливо пояснил я, для важности подняв палец. — Но синяках и шишках потом. Сейчас я ужасно голоден и должен сообщить вам кое-какие интересные вести. Ну-ка постой, — подойдя к Салгору, я прикрыл глаза, частично вошел во второе внимание, чтобы просканировать физическое и энергетические тела своего ученика.

Если раньше я был категорически против брать его в Темные Земли, то теперь ситуация несколько менялась. Поскольку с нами будет дракон, значит риски в столкновении с людьми Малгара многократно уменьшались, и можно было принять Салгора в нашу команду.

Зайдя в столовую, я увидел, что два самых больших стола сдвинуты и за ними восседают люди с нашивками ордена «Щиты Лорриса» и, собственно, сам барон.

— Мастер Ирринд! Ждем с огромным нетерпением! — огласил Гервел Лоррис, чуть приподнявшись. — Что же вы так, не верите в боевой настрой моих воинов? Вот, ее сиятельство, говорит, засомневались, что мы пожелаем пойти на большие риски. Думаете, побоимся возмущений со стороны герцога или слишком трясемся за своих жизни? Скажу вам… — он встал во весь рост и поднял кубок. — Мы всегда стоим за правду и честь! Опасность лишь сплачивает нас и дает силы! — это было похоже на лозунг или на рыцарский тост. Другие, сидевшие за столом тоже подняли кубки и, поддержав речь барона, совершили возлияние.

— Они согласны, Райс. Завтра к Часу Раковины будут готовы все. И сам барон Лоррис отложил поездку в столицу, чтобы отправиться к Темным Землям с нами. Теперь все зависит, сколько будет свободных мест на драконе, — сказала Ольвия, подводя меня за руку к столу. — Ты узнал, когда вылет на Торгат?

— Еще я слышал, в сторону Торгата драконы летают дважды в день, а то и трижды, если не слишком загружено направление на Луврию, — подал голос длинноволосый, сидевший по левую руку от барона — насколько я помнил, его назвали Керсли. — Лично я быстрый на подъем — собираться мне особо не нужно. Могу с утра быть возле полетной башни.

Я кивнул ему и повернулся к графине, чтобы ответить на ее вопрос:

— Да, насчет вылета узнал. Можно сказать даже договорился. Вылет в Час Лилий, — я назвал это время, потому как именно на него должен был ориентироваться Гирхзелл. Хотя драконы вряд ли когда видели часы, однако у тех, которые занимаются извозом, прекрасно развито чувство времени. — Только отправка не с полетной башни, — продолжил я, — а с пастбища, что по правую сторону Весты возле водяной мельницы. Места есть, но не более двадцати человек.

— Как это понимать? Почему с пастбища и откуда такая уверенность в свободных местах? — снова подал голос Керсли.

— Вы интригуете, мастер Ирринд. Вам удалось договориться с распорядителем башни? — Лоррис с любопытством уставился на меня.

— Мне удалось договориться с самим драконом, — ответил я, в то время как Ольвия тянула меня за руку к столу.

— Мастер Ирринд! Вы интригуете еще больше! — воскликнул один из людей барона.

— Райс проголодался. Наберитесь терпения, и он вам все расскажет, — взяла меня под свою защиту графиня, усадила рядом с собой и спросила: — Вино будешь или брум?

— Немного вина из твоего бокала, — согласился я, подумав, что спиртное мне сейчас не повредит. А затем, положив в тарелку пока еще горячие куски баранины, начал рассказ о том, что случилось возле полетной башни, кратко упомянул о ссоре с охранками, более подробно остановился на бегстве Гирхзелла из загона и последующем общении с ним.

Меня прерывали много раз с разных сторон. Даже сдержанная Ольвия выражала то изумление, то восторг.

— Ты молодец, Райс! Я хочу твоей крови! — воскликнула Флэйрин, когда я рассказал о полете на драконе. При этом вампирша вскочила со своего места, подошла ко мне и поцеловала меня в шею. Зубки в ход она не пускала, но я чувствовал, как ее распирает такое желание.

— Итого, господа и милейшие госпожи, минутку внимания! Беглый дракон — это конечно, событие замечательное, но мы его можем обсудить потом! — прервал бурные обсуждения, в которых в основном участвовали воины Лорриса. — Сейчас нам нужно определиться, кто отправится со мной в это, надеюсь, не слишком опасное приключение. Как вы понимаете, мой друг Гирхзелл решительно меняет расклад сил. Полагаю, имея в своем арсенале дракона мы сможем диктовать условия Малгару. Однако, если вы и ваши люди, господин Лоррис, полны желания нас поддержать, то я и буду рад вашему участию — оно несомненно будет полезным. Как я сказал, можем взять желающих, только не более двадцати человек.

— Но, мастер Ирринд, насколько я знаю, на драконах от 30 до 50 мест, плюс место для груза, — возразил какой-то юноша из бойцов ордена. — Говорят, еще полвека назад был такой дракон по имени Харторозалл — он возил 80 пассажиров!

— Я рад за Харторозалла, молодой человек. Но мы имеем дело с Гирхзеллом, который мне друг, и я не хочу его слишком перегружать. Понимаю, что найдется много желающих испытать радость полета и поучаствовать в грядущих событиях, однако, дракон — живое, разумное существо, давайте с ним тоже будем считаться, — возразил ему я, за что получил тихое признание от госпожи Арэнт.

Она наклонилась и прошептала мне на ухо:

— Райс, я тебя люблю.


Ужин затянулся часа на два, хотя все это время мы занимались не едой, а обсуждением предстоящего путешествия. Барон Лоррис по договоренности отобрал своих людей, которые должны были отправиться с нами. Этот вопрос вызвал самые жаркие споры, и Гервел вынужден был проявить жесткость, чтобы стихли все разногласия. Два шатра и несколько палаток, еще кое-какой скарб для лагеря — все это брал на себя Лоррис. Нам же оставалось позаботиться о воде и провианте, а также о корме для дракона.

Когда все вопросы решили, и барон со своими воинами удалился, Ольвия сказала мне:

— Райс, пообещай, что сделаешь кое-что для меня.

— Да, дорогая, обещаю, — ответил я, но, уже произнося эти слова, подумал, что дал слишком поспешное обещание, в тот момент не понимая, что от меня потребуется. В похожую ловушку от любимых женщин я попадал много раз. Если с обещаниями другим людям я давно научился быть осторожным, то с обещаниями моим женщинам у меня иногда возникали проблемы.

— Идем наверх, я объясню, что мне нужно, — сказала Ольвия, вставая из-за стола. — Это очень важно, Райс, — потом она повернулась к Гурвису, который в ее имении теперь выполнял работу дворецкого и сказала, протягивая ему список, составленный с участием барона Лорриса: — Гурвис, пожалуйста, позаботься купить все это на рынке. Займись с самого утра. Груз будет тяжелый, потребуется повозка, может две повозки — наймешь их на рынке. Лучше возьми себе в помощь Иветту — она знает, где это удобнее купить. И имей в виду, что все это потом придется везти за Столичные ворота.

— Да, ваше сиятельство. Все выполню, как вы сказали, — с готовностью отозвался парнишка и после небольшой заминки спросил: — Вы же меня возьмете с собой на драконе? Ваше сиятельство, вам никак нельзя без слуги!

Ольвия переглянулась со мной, явно давая понять, что решение за мной.

— Как мы можем отказать? Он сдружился с Салгором, и будет нехорошо, если мой ученик полетит с нами, а Гурвис останется скучать здесь, — высказался я, глядя как просияло лицо слуги графини.

В покои госпожи Арэнт мы поднялись вместе с Флэйрин и уже войдя, Ольвия сказала:

— Райс, дорогой, пожалуйста, научи меня магии быстрых движений — тому, что ты научил Флэй.

— Да, Райс, ей это тоже нужно. Ты же понимаешь, что при всей силе оборотням не хватает ловкости и достаточной быстроты движений. Оборотни могут быстро бегать, а в бою они недостаточно разворотливы, — начала объяснять мне простые истины принцесса.

— Зачем? Ольвия, я не хочу, чтобы вы с Флэйрин приняли слишком горячее участие, если там, у храма Калифы дойдет до серьезной потасовки. Вам придется держаться подальше от этого места. И одна из причин… — я откинул штору, поглядывая на разоренный сад — он был освещен двумя кострами. — Одна из причин как раз в самом Гирхзелле, в его неповоротливости. В бою дракон может подавить своих, — уж я знал много таких случаев, в мирах, где драконов часто использовали в войнах. — Этот вопрос я отдельно оговорю с людьми Лорриса. Они — опытные воины. Им не надо много объяснять все возможные риски. При этом я надеюсь, когда банда Малгара увидит, что с нами дракон, то бойни не будет. Я просто освобожу Иону, а самого Малгара заставлю отречься от тебя, отказаться от всех прав, которые давал ему ваш брак.

— Он этого не сделает. Ты его плохо знаешь, Райс. Ты его не испугаешь ни драконом, ни смертью, ничем другим, — Ольвия покачала головой. — И опять вернемся к вопросу, от которого ты всякий раз стараешься меня увести. Старался, когда дело касалось Дерхлекса, теперь пытаешься с Малгаром. Я уже объясняла, что отвечать за нанесенные обиды должна я сама — таковы устои рода Арэнт, и многих других дворянских родов. Кто-то их не чтит, я же стараюсь жить по законам, которые открыл для меня отец. Прежде у меня не было сил бросить стоять за свои интересы и отвечать на нанесенные мне обиды. Теперь они у меня есть. И я прошу тебя, Райс, оставь Малгара лично мне.

— И я это требую! Хватит, Райс, видеть в нас маленьких девочек! Твоя забота бесспорно приятна, но до определенных пределов. Тем более тех пределов, когда дело касается личных счетов. Оставь Ольвии ее право разобраться с Малгаром лично, — высказалась Флэйрин, беспокойно расхаживая по комнате.

— Еще что важно для всех: мы можем избежать большого кровопролития, — продолжила госпожа Арэнт. — Ты же понимаешь не хуже нас: если я брошу вызов Малгару пред всеми, то на этом наше противостояние может закончиться.

— В самом деле, все может на этом закончиться. Причем закончиться в первую очередь для тебя! Ты взываешь к моей разумности, моему пониманию, и знаешь, я вполне отдаю себе отчет. Я знаю, что Малгар сильнее тебя. Вряд ли есть хоть одно живое существо, которое усомниться в этом. Поэтому, Ольвия, ты меня прости, но вопрос твоего боя с Малгаром один на один я вообще не рассматриваю. Это исключено! — сердито сказал я.

— Райс! — одновременно обе моих дамы выкрикнули мое имя.

— Не смей решать за нее! — вампирша подошла ко мне вплотную, и я было ощущение, что она жаждет меня укусить.

— Да, я слабее его, но поэтому я тебя очень прошу. Помоги мне! Научит меня тому, чему научил Флэй. Флэй рассказывала мне, как ей это сильно помогло. Она одержала победу над самым сильным в их клане. Райс, дорогой, пожалуйста, научи. Исполни мою просьбу, и я смогу одержать победу над самым сильным из известных оборотней, — попросила госпожа Арэнт, оттесняя Флэй.

Я молчал, прикидывая насколько выполнима их нездоровая идея. Допустим, повод бросить вызов Малгару у нее был: он пытался ее убить — этого более, чем достаточно. Он посылал за ней Дерхлекса, приказав доставить по возможности живой или мертвой. Можно, конечно, рассуждать об измене Ольвии мужу и ярости последнего. Его этаком пламенном желании наказать неверную жену. Однако Малгар бесчисленное количество раз сам изменял Ольвии, что по законам Арленсии делает его претензии неосновательными.

— Ты обещал, Райс! Обещал, что исполнишь то, что я попрошу! — напомнила госпожа Арэнт. — Вот, я прошу!

— Есть одна проблема, милые воительницы, — сказал я, после недолгих размышлений. — Вы упускаете из виду то, что Двоелуние прошло. Малгар не сможет превратиться в оборотня. При этом, как я понимаю, он уже знает о твоей способности обращаться, по собственному желанию, — я бросил взгляд на Ольвию. — А раз так, то он сочтет условия поединка не равными, если ты будешь в теле оборотня, а он человека. Причем за это зацепятся все его приятели.

— Хорошо, пусть так. Пусть, он при всех заявит, что отказывается от поединка. Я его унижу, укажу на его место и разорву нашу брачную грамоту. Я скажу ему в лицо при всех, все что должна сказать и то, что требует моя честь, — ответила графиня, отходя к столу. — Но как бы ни случилось там, перед храмом Калифы, я должна быть готова ко всем возможным поворотам. Поэтому, еще раз прошу: научи меня тому, что умеет Флэйрин.

— Ольвия, дорогая, не думай, будто я не хочу передавать тебе эту технику. Я бы непременно научил тебя шаблону «Усы Тигра», и многому другому, к чему у тебя есть расположенность, только сейчас это несвоевременно. Ладно, поскольку я обещал, и ты так настаиваешь, давай попробуем, — неохотно согласился я. — Только я очень сомневаюсь, что ты можешь освоить этот навык за два дня.

— Ты же сам говорил, что я в магии очень талантлива и у меня огромный потенциал. Говорил, что у меня концентрация внимания выше, чем у Салгора, — напомнила госпожа Арэнт.

— Говорил, но два дня — это слишком мало даже для простой магии, — возразил я.

— Райс, я смогла это освоить в тот же вечер, — заметил Флэйрин, до сих пор терпеливо молчавшая.

— Лишь потому, что в каждом вампире уже есть такая штука. Я только помог тебе правильно пользоваться тем, что уже было в тебе, — ответил я принцессе, потом взял Ольвию за руку и отвел к средине комнаты. — Стой пока здесь и закрой глаза. Теперь обрати внимание внутрь себя, как ты делала это раньше. Стой спокойно, мне потребуется время, чтобы просканировать тебя, твои энергоканалы и активные зоны метального отклика.

Я вышел на тонкий план, направил внимание на тонкий тела графини. Несколько минут отслеживал точки привязки и взаимодействия ее физического тела с энергетическими, и скоро понял, что Ольвия, увы, не сможет принять шаблон «Усы Тигра». По крайней мере не сможет принять его так быстро, как это вышло с Флэйрин. Сказать ей сейчас об этом? Я представил какое будет разочарование и обиды! Вдобавок и Ольвия, и Флэй могут обвинить меня в нежелании выполнить обещанное.

Я начал сканировать графиню дальше. Обратил внимание, что области, отвечающие за эффективность низкотемпературной магии, у госпожи Арэнт развиты на удивление хорошо. От меридиана Орн-Кэйсю к точке мантипуры шел развитый энергоканал, почти такой же широкий как у Салгора. Это при том, что Ольвия об этих качествах в себе не знала и соответственно не прокачивала!

Мне вспомнилось, что я передавал Салгору шаблон «Холодной Руки» — ему он не слишком понравился, потому как мой ученик не любил контактную магию, а вот Ольвии он мог бы вполне подойти. Собрав внимание в острый конус, я направил энергию к основанию меридиана Орн-Кэйсю и сказал графине:

— Смотри внутрь себя. Ищи место, в которое я сейчас укажу.

Через несколько мгновений она вскрикнула:

— Боги! Райс! Как холодно! Жутко холодно!

— Холодно — это хорошо! Терпи! Терпи, Ольвия! — ответил я, еще расширяя канал. — Теперь выводи этот холод из себя в руки! Давай, старайся, если не хочешь замерзнуть! Давай! Я помогаю!

Я слышал, как застучали ее зубы. Госпоже Арэнт действительно было очень холодно, но она должна была через это пройти. Такая жесткая процедура быстро активировала ее новые возможности!

— Давай, Ольвия! — закричал я на нее. — Почувствуй, как холод ползет из твоих глубин к рукам! Выпускай его через руки! Старайся! Руки! Вытяни их перед собой!

— Райс! — вскрикнула Флэйрин. — Она вся посинела! Мне тоже холодно!

Загрузка...