Джульетта выскользнула из ковра, свернутого рулоном, осторожно и тихо, стараясь не побеспокоить Росса. Движения девушки были изящны и грациозны. Если бы хозяйка гарема увидела ее в эту минуту, то, скорее всего, похвалила бы: Джульетта строго следовала рекомендациям восточного обольщения, довольно успешно почерпнутым ею во дворце. Жаль, что Росс еще спит.
Она вдруг подумала, какая бы участь постигла ее, останься она во дворце. Что с ней сделали бы после того, как стало бы известно, что она не невинна? Джульетта поежилась, вспомнив мрачный взгляд визиря. Наверно, она все-таки что-то значит для Росса, если он так рисковал ради нее. Эта мысль согрела девушке душу.
Взглянув на небо, Джульетта подумала, что до сезона дождей не так уж далеко. Следует перетащить все их имущество в пещеру. Разжигать в ней костер Джульетта, конечно, не станет, но мясо и рис можно есть и холодными. Интересно, что там еще Росс принес? Джульетта выложила на траву все содержимое корзины: маленькая лампа, похожая на лампу Алладина: лук, батат, растительное масло и — неужели! — кофе?! Потом она достала какие-то темные кусочки, завернутые в бумагу. На вкус они напоминали сахар.
Росс открыл глаза и увидел Джульетту, склонившуюся перед ним в почтительном поклоне.
— Мой господин желает выпить кофе? — Она протянула ему скорлупу ореха, и до Росса донесся аромат свежесваренного кофе.
— Английский джентльмен ведь не станет пить по утрам горячий шоколад? — В ее глазах заплясали чертенята. — Хотя я совсем забыла, что вы, сэр, шотландский авантюрист.
Росс улыбнулся и взял скорлупу.
— Именно так, моя госпожа, и этим объясняется тот факт, что я, пренебрегая условностями, веду себя так, как считаю нужным.
Он выпил кофе и отметил:
— Отлично сварен. Мне до смерти надоело варево, которое местные жители выдают за этот благородный напиток. — С наигранной скромностью он потупил глаза. — Ты подала завтрак в постель. Я тронут, но не стоило так стараться, ведь я сделал очень скромный подарок…
— Что-что? — Джульетта изумилась. — О чем ты говоришь?
— Как, разве ты ничего не нашла в корзине?
— Только еду, обнаружила кофе и решила сварить.
— А я думал, что женщин, в первую очередь, интересуют обновки.
— У меня не было обновок, за исключением того, что ты купил в Кейптауне. — Она опустила глаза и покраснела. — Ты хочешь сказать, что принес с рынка что-нибудь специально для меня?
— Для нас обоих, — быстро ответил Росс. — Всего пару халатов и сандалии, а еще — длинную полоску сплетенной в косичку кожи. Ты можешь использовать ее для укладки волос или как пояс, если халат окажется слишком длинным. Ничего особенного. Да еще… что-то вроде блузы взамен той, которую ты пустила на бинты. Росс уперся взглядом в хлеб, боясь поднять глаза на Джульетту, проклиная свой глупый язык. Затем, повернулся на спину и сказал как можно небрежнее: — Может быть, после ухода мальчишки мы позволим себе искупаться. Лично я буду рад сбросить грязную одежду и надеть новую.
— Я тоже, — отозвалась Джульетта. — Жутко надоела абайя.
Она вышла из пещеры, намереваясь подбросить в огонь еще немного веток. Нарезанное на куски мясо она бросила в большой котелок и добавила масла. Когда Росс вышел из пещеры, она уже резала лук и картофель. Он исчез в кустах с бурдюком для воды, а возвратясь, блаженно растянулся в тени неподалеку от Джульетты. Наблюдая за ним, девушка решила, что поход на рынок не так уж повредил капитану, а несколько дней отдыха и усиленного питания полностью восстановят его силы. За неимением столовых приборов им пришлось есть руками.
— Никогда в жизни не ел ничего вкуснее, — заявил Росс, — как я только забыл о тарелках и вилках, когда был на рынке!
Джульетта устало улыбнулась ему и отправилась отдохнуть в пещеру. Когда она проснулась солнце уже клонилось к западу.
Росс за это время вырезал две ложки из дерева. Он критически осмотрел свою продукцию и камнем отшлифовал ложки. Занятый работой, он не заметил появления Джульетты и обрадовался ее искреннему восторгу.
— Все моряки могут заниматься еще каким-нибудь ремеслом, — смущенно заметил он, тронутый похвалой девушки, — это спасает от тоски в долгом плавании. Пожалуй, я пойду купаться, — неожиданно заявил Росс, — мальчик, вероятно, уже ушел.
Он встал, подошел к корзине и вытащил для себя халат и сандалии.
— Остальное — твое, — бросил он Джульетте, не оборачиваясь.
Девушку неприятно поразил нахмуренный вид капитана и бесцеремонная манера разговора.
— Я пойду с тобой? — неуверенно спросила она.
— Нет! — резко ответил Росс и посмотрел на нее. — Я хочу сказать, что это небезопасно. Я проверю, не появился ли кто-нибудь у озера, выясню, насколько там глубоко.
— Но я умею плавать.
— Дело не в этом. Лучше ходить на озеро по очереди.
— Думаешь, сюда могут придти люди визиря?
— Вряд ли, в темноте они не будут здесь бродить.
— Тогда о чем ты беспокоишься? Можно взять с собой пистолет.
Росс начал злится, не желая объяснить истинную причину отказа.
— Боже мой, неужели ты не понимаешь, что я хочу соблюсти все меры предосторожности? Не спорь со мной.
— Прости. Иди один, только я не понимаю…
— Ты, видимо, считаешь, что… — Он замолчал, сбитый с толку… — что я просто не хочу, чтобы ты шла со мной из-за того, что мы будем купаться голыми, а… Черт возьми, озеро слишком мало… Это не слишком прилично…
Джульетта уставилась на него круглыми от изумления глазами.
— Не слишком ли поздно ты стал заботиться о моей репутации? Особенно, если учесть, что каждую ночь мы спим бок о бок.
— Знаю, но тут пока ничего не сделаешь. Я попробую выйти из положения, держась от тебя на расстоянии.
Джульетта не знала, как объяснить внезапную перемену в поведении Росса. Может быть, он считал позором для себя возобновление их отношений? Конечно, когда они, наконец, окажутся на свободе, к которой так стремятся, капитан снова будет плавать по морям, а она неизбежно продолжит путь в Новый Южный Уэльс. Видимо, теперь Росс решил, что каждый пойдет своим путем. Что ж, море свело их, море и разъединит. Больше они не любовники, а товарищи по несчастью.
Грациозно, как хорошая наложница, она поднялась и смиренно посмотрела на капитана.
— Конечно, капитан Джеймисон, я подчиняюсь любому вашему решению. Понимая ваши чувства, постараюсь не нарушать ваш покой. — Она с усилием улыбнулась, изо всех сил стараясь не выдать своего отчаяния.
Росс набрал в легкие воздуха и внимательно посмотрел на улыбавшуюся девушку, борясь с желанием заключить ее объятия. Для него это было настоящей пыткой. Интересно, надолго ли его хватит? Нужно было объяснить девушке причину своего поведения. Он понимал, что Джульетта глубоко оскорблена.
— Джульетта, — решительно начал Росс, — я забочусь не о себе. Ты — из благородной семьи, настоящая леди. На «Грейс» я вынудил тебя отдаться. Правда, теперь этого не изменишь, но, имея понятие о приличиях, в дальнейшем буду вести себя как джентльмен. Твой отец не смог выкупить тебя, наверное, из-за недостатка средств. Прости, что касаюсь больной темы, но я определенно собираюсь вернуть ему дочь.
— Капитан, вы забываете, что я по-прежнему остаюсь осужденной.
— А вы, мисс Вестовер, забыли о том, что «Грейс» потерпела крушение и погибла вместе с заключенными? Так что, не волнуйтесь, ваша фамилия значится в списке тех несчастных, вернее, будет значиться, если я доберусь до своей пароходной компании и подам рапорт о случившемся. Только вашему отцу и мне будет известно истинное положение вещей.
— Значит, я смогу начать новую жизнь, — тихо проговорила Джульетта, нервно сжимая пальцы, новую жизнь в другом месте и под другим именем. Благодарю, капитан.
Росс нетерпеливо прервал ее.
— Итак. Перед вами открывается дорога в светлое будущее, поэтому крайне глупо ставить под угрозу вашу репутацию, оставляя прежние наши отношения, как бы сильно… — Росс резко прервал свой монолог.
— Теперь я вижу, что вы заботитесь о своей, а не о моей репутации, — с трудом выдавила из себя Джульетта.
— О своей? Господи, да у меня вообще нет никакой репутации! — смеясь сказал он. — Разве что репутация моряка. У меня нет родственников, которых, я мог бы опозорить, так что с пятнадцати лет я делал все, что хотел. Конечно, я уважаю свою компанию, которой служу, но живу так, как мне вздумается. Но, Джульетта… — Он замолчал, и девушка подняла глаза, — обещаю, из-за этого тебе не придется страдать. Я доставлю тебя домой, и никто никогда не узнает о твоих злоключениях.
— Спасибо, — спокойно поблагодарила Джульетта, следя как Росс уходит.
Ее отчаяние сменилось надеждой: он обещал, вселил уверенность — она сможет начать новую жизнь. Правда, она пока не отважилась сказать капитану, что меньше всего желает встречи с отцом. Но, пожалуй, больше всего Джульетту волновала недосказанная Россом фраза. Что он имел в виду? То, что сильно желает ее, или что-нибудь другое? Мысль о том, что капитан Росс Джеймисон собирается обращаться с ней в соответствии с правилами хорошего тона, заставила Джульетту рассмеяться.
Джульетта посмотрела на корзину. Только внезапные угрызения совести помешали ей пойти купаться. Она достала халат и сандалии. Собственно говоря, с какой стати она должна лишать себя удовольствия?! Пускай Росс злится сколько угодно, но больше она не собирается терпеть на себе грязную, пропитанную потом абайю.
Она осторожно двинулась вниз по тропе, прячась в кустах и наблюдая, что творится на озере.
А Росс уже наслаждался прохладой чистых вод озера. Интересно, успеет ли она войти в воду так, чтобы он ее не заметил? Росс доплыл до берега и повернул в противоположную сторону. Абайя и шаровары полетели на песок, и Джульетта тихо вошла в воду. В прозрачной воде можно было рассмотреть даже камешки на дне. Она нырнула и поплыла, почти касаясь дна. Пусть Росс ругается, все равно не испортит ей настроения.
Джульетта вынырнула, чтобы набрать воздуха. Неужели, Росс успел проплыть мимо? Озеро невелико, и она не сможет оставаться незамеченной слишком долго. Неожиданно рука Росса выхватила ее из воды.
— Джульетта! Какого черта! Я приказал тебе оставаться в лагере!
— В то время как ты наслаждаешься купанием? Как товарищ по несчастью, я не вижу причины подчиняться вашим приказам, капитан. Я — не член вашего экипажа. — Джульетта отбросила руку Росса и пошла по воде, с вызовом глядя на него. — Разве имеет какое-нибудь значение то обстоятельство, что нас нет одежды?
— Для меня имеет! — огрызнулся он и поплыл в сторону от нее.
Джульетта хитро улыбнулась: как долго Росс сможет держаться от нее на расстоянии, если озеро такое маленькое? Девушка лениво пошла к водопаду, с удовольствием ощущая брызги, летевшие от скал. Нащупав небольшой выступ в скале, она встала прямо в бурлящую пену. Неуверенно балансируя над потоком, почти ничего не видя из-за брызг, она нырнула прямо в водопад, влетев в искрящуюся воду, словно комета.
Росс оглянулся как раз в тот момент, когда она ныряла. Его изумленному взору предстала русалка, резвящаяся в водопаде и исчезнувшая в пене у подножия скалы. Чтобы нырять так, ничего не видя пред собой, прямо в увлекающий за собой поток, нужно быть сумасшедшей. На дне полно острых камней, она может удариться о любой из них! Росс быстро поплыл к тому месту, где исчезла Джульетта. Ее нигде не было видно Росс набрал побольше воздуха и нырнул в пенящуюся воду. Он шарил по дну, надеясь и страшась отыскать израненное тело девушки, пока совсем не выбился из сил. Вынырнув, он тотчас увидел Джульетту.
Она медленно плыла на спине, не зная, что смертельно испугала Росса, и не ведая о том, что он кинулся спасать ее. Джульетта даже не понимала, как рисковала! Его испуг перерос в гнев: чертова девчонка заставила его так переживать! Сжав зубы, он быстро поплыл к ней, задыхаясь от бешенства. Джульетта слышала, что Росс приближается, и закрыла глаза, изображая полнейшую безмятежность, совершенно не ожидая услышать грозный окрик, нарушивший ее покой.
— Как ты могла сделать такую глупость? Никогда не делай этого, слышишь?
— Конечно, слышу. — Она открыла глаза, удивляясь его горячности. — И думаю, что тебя уже слышит вся округа, но о чем таком ты говоришь?
— О том, как ты ныряла! Сумасшедшая! Разве ты не понимаешь, как опасно попасть в бурлящий поток?
— А мне это кажется восхитительным, — Джульетта насмешливо смотрела на Росса, — такие необыкновенные ощущения! И вообще, я прекрасно ныряю. А что, ты волновался за меня? — Она следила за его реакцией из-под полуопущенных ресниц.
Росс вдруг сообразил, что подплыл к ней слишком близко.
В лучах закатного солнца ее кожа блестела и казалась атласной. Росса, словно парализовало: он не мог, да и не хотел отплывать.
Джульетта положила руку на плечо Росса и перевернулась вертикально, оказавшись лицом к лицу с ним, обнимая за шею обеими руками. Росс попытался освободиться, чтобы не поддаваться соблазну.
— Становится прохладно. Нужно возвращаться, — чуть слышно произнес он отворачиваясь.
— Как хочешь. — Джульетта разжала руки и положила их Россу на грудь, медленно погружаясь в воду. Пальцы Джульетты заскользили по его телу, и Росс вздрогнул, когда они коснулись живота.
Раздразнив его, Джульетта тотчас отплыла прочь.
Огонь желания разгорелся в нем. Были ее движения случайны или нет? Стремление Росса обладать девушкой было так велико, что даже испугало его. Как они могут жить рядом и спать вместе, если он буквально сгорает от страсти. Он посмеялся над собой, воображая, что сумеет сдержать слово. Пускай теперь Джульетта решает, что делать.
Росс оглянулся. Черт побери эту девчонку! Она снова подбирается к водопаду!
— Джульетта! — взревел он, но из-за шума воды ничего не было слышно. Росс поплыл, торопясь изо всех сил. Добравшись до бурлящей пены, он увидел Джульетту и повелительно махнул рукой, надеясь, что она оглянется. Она, действительно, обернулась, и Россу показалось, что Джульетта усмехается. Она не стала нырять, а просто прыгнула и очутилась прямо перед Россом. Он успел схватить ее, и они вместе погрузились с головой в воду, коснувшись ногами дна. Когда они вынырнули, тяжело дыша, Росс все еще не выпускал девушку. Они были тесно прижаты друг к другу. Джульетта подняла на него смеющееся лицо.
— Капитан, я не ныряла.
— Бестолковый ты ребенок! То, что ты сделала — почти также опасно! — Росс не смог сдержать вздох облегчения и не в силах спокойно смотреть на дразнящие губы.
Росс наклонил голову, чтобы поцеловать Джульетту, и они снова скрылись в воде. Смеясь, они вынырнули, и Росс, притянув к себе девушку, поплыл к берегу, гребя одной рукой. Он остановился только тогда, когда смог достать ногами до дна, оставаясь по грудь в воде.
— Пора идти, — повторил Росс.
— Да, скоро, — подтвердила Джульетта, прижимаясь к нему.
Она обхватила ногами его бедра, и у Росса застучало в висках. Ее руки нежно ласкали его, и Росс больше не противился желанию. Джульетта прильнула к нему, страстно целуя его в губы и дрожа от нетерпения. Она наслаждалась блаженством соединения с Россом после долгого перерыва.
Когда порыв страсти угас, они вышли на берег и легли на траву. Поблекшее солнце опускалось за горизонт, воздух был влажен, не шевелился ни один лист, а птицы уже устроились на ночлег под кронами деревьев. Они лежали неподвижно и не сводили глаз друг с друга.
Росс смахнул капли воды с груди Джульетты и наклонился, целуя напрягшиеся соски. Руки Росса заскользили вдоль ее тела. Он целовал ее бедра, и Джульетта задыхалась от счастья, когда его губы касались самых нежных, самых чувствительных складок тела. Росс овладел ею без той напряженной спешки, как в первый раз.
Солнце почти скрылось, когда они, расслабленные, оторвались друг от друга. Глаза Росса сияли. Он снова заключил Джульетту в объятия, крепко прижимая к себе.
— Нам пора, — лениво сказал Росс.
— Ты все время это говоришь.
— Знаю. — Он улыбнулся. — И мне следовало уйти еще тогда, когда я впервые сказал об этом.
— Ты жалеешь?
— Нет, но я не сдержал обещания и повел себя, как прежде, на «Грейс».
— Разве я была против? Я говорю не о том, что было на корабле. Ты научил меня наслаждаться любовью, и прошу — не лишай меня этого и не надо обращаться со мной, как с леди! Это было бы невыносимо. Вот, почему я… — Она замолчала и покраснела.
— Договаривай.
— Я соблазняла тебя в озере, — выпалила она напрямик, не поднимая глаз.
Росс изумленно посмотрел на нее, потом бешено захохотал, прижимая Джульетту к груди.
— Боже! Какой я дурак! Я-то думал, что ты висела на мне, потому что не доставала ногами до дна. Сказала бы раньше, мне не пришлось так мучиться.
Пока они разговаривали, небо почернело. Проливной дождь обрушился на них, обжигая холодом.
— Теперь действительно пора, — проговорил Росс, все еще смеясь.
Джульетта вскочила.
— Моя новая одежда! Она промокнет!
Пока Росс поднимался, Джульетта была уже возле кустов. Он смотрел, как ее стройная фигурка с развевающимися волосами металась в поисках укрытия. Все еще посмеиваясь, он схватил свою одежду и пошел следом. Дождь лил с такой силой, что ничего не было видно, и Росс буквально наткнулся на Джульетту, спрятавшуюся кустах. Девушка держала в руках узелок с одеждой. Росс подхватил ее и понес в сторону пещеры. Он протиснулся между ветвями кустов, загораживающих вход и скатил Джульетту со своей спины прямо на ковер, отбросил мокрую одежду к стене.
— Слава богу, ты внесла корзину в пещеру, зато котелок над костром, наверняка, полон воды.
Джульетта тряслась от холода, и Росс потянулся за бурдюком с араком.
— Извини, что не могу приготовить кофе, но это согреет тебя. — Росс протянул Джульетте скорлупу кокоса, наполненную горячительным напитком.
— Вся наша одежда промокла, что же мы наденем? — вслух размышляла Джульетта.
Росс приподнял свою скорлупу с араком.
— Так ты мне больше нравишься.
Джульетта вспыхнула и, пытаясь скрыть смущение, осушила свой «бокал» одним махом. У нее перехватило дыхание, и кровь прилила к лицу. Росс забрал скорлупу из ее ослабевших рук, а пока она хватала ртом воздух, обнял и закрутился вместе с ней в ковер.
Девушка очень скоро перестала дрожать, согрелась, и влюбленные задремали. Когда Джульетта проснулась, то увидела Росса, стоявшего перед ней на коленях. Он протягивал ей хлеб с сыром. Она села, с благодарностью принимая еду.
Вокруг пещеры была сплошная тьма. Бушевал ветер, бешено раскачивая деревья и кусты. Росс зажег лампу и поставил на небольшой выступ скалы, прямо над их головами.
— Как жалко, что пошли дожди. Мы успели искупаться всего один раз.
— А мы найдем другие развлечения, раз вынуждены торчать в этой пещере, — серьезно произнес Росс. — Ты же умудрилась совместить купание кое с чем другим, о чем я, джентльмен, не стану упоминать. Но коль тебе опять вздумается соблазнять меня, я не стану… робеть и стеснятся. — Росс с трудом сдерживал клокочущий смех.
— Ах ты, поросенок, — начала она, сама давясь от смеха, — теперь ты придумываешь всякие объяснения. Я никогда бы не поверила, что ты смог бы сдержать свой темперамент, обращаясь со мной, как с леди. — Она повалила Росса, вцепившись в его лохматую шевелюру, пока тот лежал, задыхаясь от смеха. — Ты был готов взять меня, как только увидел.
Росс сжал запястья Джульетты и вытянул ее руки в стороны, так что она оказалась распластанной на нем.
— Все верно. Я сгорал от желания, ведь ты была неотразима. Я сто раз проклял себя за решение, но, видит бог, собирался не поддаваться страсти. А тут — ты появилась, как русалка, как я мог устоять?
Джульетта расслабилась и блаженствовала. Она слегка пошевелила бедрами и лукаво взглянула на Росса. Он отпустил ее руки и обнял за плечи.
— Не лишай меня права самому проявить инициативу, — хрипло сказал он и быстро перевернул Джульетту так, что она оказалась внизу. Уж позволь сохранить славу соблазнителя невинных девушек. Их губы встретились и они, больше ни о чем не разговаривая, погрузились в пучину страсти, не замечая шума яростно бушевавшего дождя. Уснули они только на рассвете.
Бледное солнце коснулось своими лучами верхушек деревьев и осветило пещеру, в которой крепко спали Джульетта и Росс. Дождь прекратился, и птицы весело перелетали с ветки на ветку. От земли поднимался густой пар. Новый день набирал силу, а в пещере по-прежнему было тихо. Все страсти улеглись с наступлением утра.