Семья Барнет возвратилась домой в первой половине следующего дня, и, как и ожидалось, с ними была тетка Джеймса. Фэйт обрадовалась возможности отвлечься. Ее мысли продолжали бегать между убийством Роберта Денверса и тем, что произошло потом, когда они с Джеймсом вернулись домой. Убийство, сны, кошмары и дивная ночь удовольствия — все это было слишком для ее нервов. Когда тетя Мария вошла в дом, он наполнился ее особой энергией.
После позднего ланча в оранжерее Гарриет ушла играть, а остальные члены семьи сидели за столом и пили кто чай, кто кофе. Сначала разговор крутился вокруг свадьбы, но, когда образовалось временное затишье, Джеймс воспользовался моментом и в двух словах рассказал родственникам о том, что Роберт Денверс, сын банкира, был жестоко убит прошлой ночью в доме на южном берегу и, что Фэйт обнаружила его тело.
После этих слов наступила абсолютная тишина. Возможно, они и не знали Денверса-младшего, но его отец был известной фигурой в деловом мире. Тишина нарушилась так же неожиданно, как наступила, когда все начали бурно обсуждать событие. Мало-помалу история была досказана. В основном говорил Джеймс, Фэйт лишь дополняла его рассказ деталями, касающимися ее.
Последовали пространные предположения, кто мог совершить такое гнусное преступление, а именно: бродяга, ревнивая любовница, обманутый муж. Подозреваемым не было конца, но все они были безымянными, безликими незнакомцами. Никто за столом не мог и представить, что это был кто-то, кого они знали.
— Ты ничего не сказал, Родерик, — заметил Джеймс. — Ты ведь знал Денверса, не так ли?
— Я знал?
— Ты когда-то говорил мне, что тебе нет до него дела.
Родерик начал раскачиваться на стуле.
— Я знал его немного, но он никогда даже не здоровался. Наверное, это объясняется тем, что он был значительно старше меня. Но ты прав, мне нет до него дела. У него было слишком много денег, а значит, играть с ним было опасно. — Он пожал плечами. — Если бы я был полицейским, то искал бы того, кто знал, что Денверс всегда носит с собой пачку денег.
Джеймсу в голову пришла одна мысль, но прежде чем он успел озвучить ее, вмешалась Маргарет:
— Что ты имел в виду, когда сказал, что у него было слишком много денег и что играть с ним опасно? Ты снова взялся за старое, Родерик? Ты играешь в карты и делаешь ставки на лошадей?
Родерик заметил, как его брат нахмурил брови, и широко улыбнулся:
— А что еще делать молодому человеку в этой процветающей столице? Я хожу туда, куда ходят мои друзья.
Маргарет умоляюще посмотрела на своего супруга, но тот в ответ лишь равнодушно пожал плечами.
Фэйт разглаживала складки своей салфетки, пытаясь сдержать негодование. По ее мнению, мистер Барнет был ужасным родителем и еще худшим мужем. Она не считала, что он должен был прилюдно отругать Родерика, так как знала, что этот мальчишка совсем не такой злой, каким хотел казаться. Ему нужно было лишь немного отцовского внимания, он нуждался в наставнике-мужчине, которого бы уважал и на которого равнялся бы. Возможно, она не так много знала о мальчиках, но прекрасно понимала молоденьких девочек. В Сент-Уинифред у них тоже были свои мятежницы, но на них никогда не махали рукой.
Только тетя Мария могла разрядить обстановку, перерастающую в неприятную сцену.
— Естественно, Родерик ходит туда, куда и его друзья, и это правильно. Я еще никогда не встречала мужчину, который бы не наделал глупостей в юности. Он перерастет это. — Она красноречиво посмотрела на Джеймса.
Тот понял намек и слегка наклонил голову.
— Верно, — сказал он. — Настоящие проблемы начнутся, когда Родерик станет интересоваться девушками.
— А кто сказал, что я ими не интересуюсь? — растягивая слова, произнес Родерик.
Испуганный вид Маргарет заставил всех тихо засмеяться.
Тут тетя Мария дипломатично перевела разговор с молодых людей и их глупостей на то, что они обсуждали ранее.
— Бедный мистер Денверс! Что побудило его встречаться в сарае для лодок? Должно быть, у него была встреча с кем-то из дома.
— Это сужает поиск до сотни подозреваемых, — сухо заметил Джеймс.
— Вздор! — ответила его тетка. — Он не знал всех людей в доме, верно? Нет, это был кто-то, кого он знал и кому доверял.
— Возможно, — сказал мистер Барнет, — этот его знакомый захотел одолжить денег, и когда мистер Денверс ему отказал, они поссорились, и тот убил его.
Джеймс взял кофейник и налил себе еще одну чашку кофе. Они постепенно продвигались к его собственной теории, но все еще были недостаточно близко. Его семья ничего не знала о Мадлен Мэйнард и ее дневнике и о том, что Денверс украл его, как он полагал. Хотя это не было предположением — он был в этом уверен, потому что выяснил, как все произошло: он задал несколько вопросов дворецкому и узнал, что, сразу после того, как они с Фэйт уехали на встречу Общества египтологов, к дому подошел молодой детектив и заявил, что полиция прочесывает территорию в поисках вора, который, по всей видимости, забежал в переулок и шмыгнул в соседний сад. По словам детектива, он обязан обыскать все владения. Дворецкому и слугам, в целях их же безопасности, было велено оставаться внизу, пока он завершит обыск. Они подчинились, предоставив обманщику возможность свободно передвигаться по дому.
А он был обманщиком. Как только Джеймс услышал от Бутчера этот рассказ, он сразу же сделал запрос в местный полицейский участок. Никого не посылали обыскивать дома на Беркли-сквер.
«Хитрый, хитрый Денверс, но не настолько, чтобы раскусить своего напарника»:
Обращенный лично к нему вопрос заставил его прервать размышления.
— Простите, — сказал он, глядя на тетку, — я не расслышал.
— Я предположила, что вы с Фэйт пойдете на похороны.
— На похороны? — Он посмотрел на Фэйт.
— Да, — ответила та на его немой вопрос. — Уверена, что моя подруга Лили захочет приехать. Я напишу ей сегодня и расскажу о случившемся.
— И я тоже пойду, — сказала тетя Мария. Она посмотрела на изумленные лица окружающих и пояснила: — Я держу деньги в банке мистера Денверса-старшего, поэтому мы немного знакомы, к тому же я встречалась с покойным мистером Денверсом на Актовом дне. — Она слегка пожала плечами. — Ладно, мне просто любопытно. Вы не думаете, что убийца тоже может быть там? Мы, пожилые дамы, должны получать удовольствие отовсюду, где только можем его найти.
— Разумно ли это? — спросил ее брат, который украдкой поглядывал на часы. — Убийцы не любят быть на виду.
— Я буду сама невинность. Кроме того, Джеймс с Родериком будут там. Они присмотрят за мной и Фэйт.
— Что? — Родерик снова отклонился назад на своем стуле, но он был так удивлен словами тетки, что качнулся вперед и чуть не потерял равновесие. — Но я почти не знал этого человека. Почему ты не пойдешь, отец?
Мистер Барнет решительно замотал головой.
— Зачем мне это? Нет, я уверен, что я там не нужен. — И чтобы исключить дальнейшие вопросы, он встал. — Посмотрите на часы. Я договорился встретиться в клубе с майором Хови и несколькими друзьями. Ему исполнилось шестьдесят лет, знаете ли, и мы приготовили для него роскошный праздник. — Затем он обратился к своей жене: — Не жди меня, дорогая. Я приду домой очень поздно.
— Жаль, — весело сказала тетя Мария. — А завтра вечером? Ты тоже будешь на встрече?
Это привело в замешательство мистера Барнета, но всего на пару секунд. Он щелкнул пальцами.
— Я почти забыл. Партия в карты. Простите. Не могу ее пропустить.
— Неважно, — ответила его сестра тем же веселым голосом. — Но ты пропустишь подарок, который я приготовила для всех вас. — Она обвела взглядом присутствующих. — До своего отъезда к Хенли я забронировала ложу в театре «Савой». Да, Гилберт и Салливан играют в «Микадо». Говорят, божественно. — Она тихо засмеялась. — Тебе понравится, Джеймс. Это здание полностью освещается электричеством.
Она дала им несколько секунд, чтобы обдумать ее слова, затем извинилась и вышла из-за стола.
— Нет, не уходи. Я хочу поговорить с тобой, Родерик, — сказал Джеймс.
Когда все вышли из оранжереи, он потянулся к серебряному портсигару, стоявшему на столе, но, открыв его, обнаружил, что тот пуст.
— Можешь пользоваться своими? — спросил он брата.
Родерик с любопытством посмотрел на него.
— Я не курю. От табака у меня начинается приступ астмы.
Это то, о чем Джеймс забыл. Со смешанным чувством вины и растерянности он произнес:
— Мы были не самыми лучшими братьями, правда? Это моя вина, знаю, но я в самом деле беспокоюсь о тебе.
В ответ Родерик скептично поднял бровь.
Джеймс настойчиво продолжал:
— Я хотел сказать, что в глубине души желаю тебе только лучшего.
— Ну, во-первых: мне девятнадцать лет, а ты вечно относился ко мне, как к надоедливой мухе. Нет. Я преувеличил. Такое впечатление, что ты вовсе не знал о моем существовании. О, не напрягайся, пытаясь объяснить свое безразличие! Я понимаю. Ты должен был строить свои железные дороги, а я всего лишь твой сводный брат.
— Тебе девятнадцать? Я думал, восемнадцать.
Родерик закатил глаза.
Угрызения совести Джеймса уже не были такими сильными.
— Послушай, — сказал он, — если ты проиграл в карты или потерял деньги на ставках, я хочу знать об этом.
Родерик скрестил руки на груди и ухмыльнулся.
— Только не говори, что ты за меня заплатишь! Ого, Джейми, я тронут!
Джеймс про себя признал, что даже в лучшие времена не сильно заботился о благополучии брата, но это объяснялось тем, что у мальчика был отец. Их отец был опекуном и попечителем Родди. Тут Джеймс был не властен. Только при одной мысли об этом он почувствовал досаду. Он контролировал финансовые потоки, и это давало ему понимание, как происходят некоторые вещи. Его отец был ни на что не способен, даже хуже, чем не способен. Если бы он не вмешался, Колин Барнет потратил бы все до последнего пенни на содержание замка, который поглощал деньги, как губка воду.
Джеймс знал, что сказала бы Фэйт: его брат нуждался в наставнике-мужчине, к которому испытывал бы доверие и уважение, но Джеймсу было неудобно брать на себя эту роль при живом отце, и он был уверен, черт возьми, что и Родерик не позволил бы ему. Они были практически чужими. Он не нарочно игнорировал мальчишку: они почти не виделись и просто отдалились друг от друга.
Он посмотрел на Родерика и увидел себя в его возрасте. Их двоих отправили в школу, когда им было по восемь лет, родители редко их навещали, на каникулах за ними присматривали только слуги и периодически бабушка Макэчеран и тетя Мария. Неудивительно, что они выросли обидчивыми и сложными. Разница между ними заключалась в том, что он перестал бунтовать, когда увлекся поездами. Любопытно, есть ли у Родди какие-то особенные интересы? Он был полностью согласен с тетушкой: парням можно позволить небольшие глупости. Боялся только, что его брат мог погрязнуть в них выше крыши.
Он попробовал снова:
— Послушай, Родди…
— Нет, это ты послушай, Большой Брат! — Родерик резко встал и одернул рукав своего пиджака, словно отмахивался от удерживающей его руки. — Мне не нужно твое подаяние, и я не нуждаюсь в твоих советах по поводу того, что мне делать. Честно говоря, ты слишком поздно решил исполнять роль старшего брата. Поэтому, если я захочу играть, ходить к проституткам или пить до беспамятства, не стой у меня на пути.
Джеймс отставил стул и встал. Он закипал. Нет. Он уже кипел, и доля правды в словах брата лишь раздражала его. Но — черт побери! — он был главной поддержкой этой семьи и хотя не ждал, что его будут любить за это, желал хоть каплю уважения.
Он процедил сквозь зубы:
— Я бы посоветовал тебе придержать язык, иначе я преподам тебе урок, который ты нескоро забудешь.
Родерик громко рассмеялся:
— Должен предупредить тебя, дорогой братец, что я был чемпионом по борьбе в моем выпуске, до того как меня исключили.
Джеймс презрительно ухмыльнулся:
— Бороться с маленькими мальчиками — это одно дело. Но ты еще не дорос, чтобы справиться со мной.
Беспечное выражение исчезло с лица Родерика, но не сменилось осторожностью, вовсе нет. Он выставил вперед подбородок, его ноздри раздулись, в глазах появился зловещий огонек. Сходство между Джеймсом и младшим братом еще никогда не было таким очевидным.
Одним ловким движением Родерик скинул свой пиджак и отбросил в сторону. Джеймс сделал то же самое. Провоцирующим жестом юноша согнул указательный палец и поманил Джеймса.
— Thigibh an so, bodach! — изрек он. — Иди сюда, старик.
— Бог ты мой! Мальчишка немного знает гэльский. — Джеймс принял позу борца. — Eisol, bhalaich. — Это было все, что он знал на гэльском, и тем не менее, продолжил: — Nach ist thu.
Родерик нахмурился.
— И что это значит?
— Подойди и достань до меня, мальчик.
Не успел Джеймс договорить, как Родерик набросился на него, и они покатились по полу, сплетаясь руками и ногами. Изысканная фарфоровая посуда на столе тревожно зазвенела, но никто не обратил на это внимания. Они хрипели, тяжело дышали, и каждый стремился зажать другого.
Братья разъединились, вскочили на ноги и снова набросились друг на друга. На этот раз они не только столкнули на пол хрупкую посуду, но еще и повалились на стул, который затрещал, а потом сломался, как спичка. У Джеймса было преимущество в весе, но Родерик оказался скользким как угорь. Джеймс не смог зажать его, поэтому схватил за волосы и откинул голову брата назад, обнажив горло. Что собирался делать потом, он не имел понятия. В настоящей драке он бы отрубил Родерику голову, но сейчас не хотел ранить своего брата, только проучить.
Однако Родерик не колебался. Он изо всех сил ударил Джеймса локтем в живот. Тот открыл рот — он не мог дышать, — но не выпустил его. Придя в ярость от боли и гнева, Джеймс уткнул Родерика лицом в диванную подушку, упавшую на пол. Он собирался побороть этого негодника.
Вдруг дверь в оранжерею распахнулась, и в комнату вошла тетя Мария, а следом за ней Фэйт и Маргарет. Маргарет предусмотрительно взяла метлу. Она не стала дожидаться, пока соперники отдышатся. Как разъяренная фурия она набросилась на них и начала бить метлой по головам, извергая проклятия, которые вспоминала впоследствии со стыдом. В это время Фэйт схватила Джеймса за низ рубашки и потянула со всей силы. Тетя Мария держала Родерика за воротник.
Но заставило братьев прекратить драку не грубая сила дам, а слезы ребенка. В комнату вбежала испуганная Гарриет, увидела разгром и расплакалась.
Мужчины встали на ноги.
— Это была игра, — сказал Родерик. — Всего лишь игра.
Девочка бросилась к нему и сердито посмотрела на Джеймса.
— Скажи ей, Джеймс, — попросил Родерик.
Тот сделал одолжение:
— Это было соревнование по борьбе. Родерик показал мне несколько приемов. Ты же не подумала, что мы всерьез, правда?
Тетя Мария посмотрела на свою разбитую дорогую посуду и сломанный стул со щитообразной спинкой и, чисто по-английски, громко засмеялась.
— Игра? — не поверила Гарриет.
Родерик улыбнулся ей.
— Глупышка! Разве ты не знаешь, что мы с Джеймсом лучшие друзья? — Он посмотрел на брата и протянул ему руку. — Мы самые лучшие друзья. Видишь, Гарриет?
Джеймс пожал ее.
— Лучшие друзья, — подтвердил он.
Гарриет успокоилась. Она вытерла слезы и вкрадчиво спросила:
— Мама, можно я пойду с вами в театр? Скажи «да». Я люблю Гилберта и Салливана. Пожалуйста! Пожалуйста!
Они вышли из комнаты, словно не произошло ничего предосудительного, хотя улыбки дам были слегка натянутыми. Никто не хотел разрушать иллюзии ребенка.
Идти в театр сразу после убийства показалось Фэйт неправильным. С другой стороны, ей нужно было как-то отвлечься от постоянного прокручивания в голове сцены в сарае для лодок, когда она споткнулась о тело Денверса. Были еще мысли о Джеймсе, о том, что они теперь вместе и это так же неожиданно, как гром среди ясного неба. Это была большая нагрузка для нее, и она понимала, что не сможет насладиться представлением.
Но она ошиблась. Театр «Савой» в Стренде был гораздо лучше, чем его себе представляла Фэйт. Зданию было всего четыре года; везде роскошь, яркое освещение, а сцена настолько великолепна, что могла бы соперничать с амфитеатрами Древнего Рима. Но все это превзошло само представление. Гилберт и Салливан, безусловно, знали, как доставить удовольствие публике. Фэйт топала в такт музыки, смеялась, хлопала в ладоши, даже напевала себе под нос веселый припев. Когда наконец в зале зажегся свет и настало время идти домой, она почувствовала легкое головокружение, как будто выпила шампанского.
Фойе было заполнено зрителями, которые выстроились в очередь к экипажам, а Джеймс с Родериком оказались впереди. Все толкались. Кто-то наступил на подол платья Фэйт — на одно из тех платьев, которые она заказала у мадам Дигби. Девушка почувствовала, что оно рвется, и хотя ей сложно было вести себя как ни в чем не бывало, она натянуто улыбнулась и повернулась, чтобы посмотреть, кто это сделал.
Это был мистер Хьюз из Общества египтологов. Он и не думал извиняться, а смотрел сквозь нее, словно не узнавая, и не подозревал о нанесенном уроне. Фэйт открыла рот, но, прежде чем она успела обратиться к нему по имени, тетя Мария схватила ее за руку и отвела в сторону.
— Не сейчас, Фэйт! — убедительно произнесла она приглушенным голосом. — Ты не можешь узнать джентльмена, если он с объектом его симпатии.
Фэйт была поражена.
— Объект его симпатии? Вы имеете в виду любовницу?
— Именно это я и имею в виду. — Тетя Мария покачала головой. — Мне жаль его жену. Это переходит все границы по отношению к ней. Не удивлюсь, если здесь сегодня находится кто-то из ее друзей, который поспешит рассказать ей о неверном супруге. Словно бедной Софи нужно об этом говорить!
Фэйт сказала:
— Почему она не уйдет от него или не прогонит? Я имею в виду, что сейчас ведь восьмидесятые годы девятнадцатого века! Мужчина не контролирует финансы женщин, как когда-то. К тому же миссис Хьюз досталось хорошее состояние, не так ли?
— Мудрость молодых так забавна, — заметила тетя Мария с легкой улыбкой. — Я полагаю, потому что она любит его. Да, я знаю, это печально, но некоторые женщины являются рабынями любви. Софи Хьюз — одна из них. Но здесь кое-что еще. Она бы тоже пострадала. Разведенные или живущие отдельно от мужа женщины все еще отвергаются обществом. Софи потеряла бы своих друзей, ее никуда не приглашали бы.
В этот момент с ними поравнялись Маргарет и Гарриет, поэтому разговор был прерван. Лицо Гарриет сияло от удовольствия; она возбужденно тарахтела:
— Разве это не самая превосходная оперетта, которую вы когда-либо слышали? Было так забавно! Когда я вырасту, я хочу выступать на сцене и…
Фэйт слушала одним ухом. Ее взгляд был прикован к паре, которая продвигалась к выходу. Мистер Хьюз и «объект его симпатии»… Хотя он и был красивым мужчиной, но этой леди годился в отцы. А она действительно выглядела, как леди — не тихая, воспитанная леди, но энергичная модница с кокетливой улыбкой.
Фэйт было обидно за обманутую жену. Миссис Хьюз была сама доброта: когда Фэйт ожидала своей очереди при допросе полиции, после того как обнаружила тело Денверса, та предложила ей сухую одежду. Она сидела с ней рядом и держала ее за руку. Ее успокаивающие присутствие помогло Фэйт не сломаться. Она заслуживала большего от своего неверного супруга.
Фэйт вспомнила унылую картину: женщина, чья пора расцвета уже миновала, но которая была одета, как дебютантка. Молодящаяся старушка. Пыталась ли Софи Хьюз выглядеть моложе, чтобы соперничать с леди, с которой сблизился ее муж?
Любила ли она своего мужа? Тетя Мария могла быть абсолютно права в своих рассуждениях по этому поводу, но ошибалась в отношении друзей миссис Хьюз. Они не подчинялись общественным правилам. Об этом свидетельствовали записи ее мамы. Они не повернулись бы спиной к подруге только потому, что та развелась с мужем. Им было бы все равно.
К тому времени как они вернулись домой, приятное возбуждение улетучилось. И тем не менее, пока они поднимались по лестнице к своим спальням, Фэйт поддерживала обсуждение представления. Гарриет была в своей стихии. Оба ее брата смеялись и вместе шутили, и оба настояли проводить младшую сестру до ее комнаты.
Фэйт было интересно, как долго продлится этот обмен любезностями между Джеймсом и Родериком.