Гранд отель.
Каир,
Ноябрь 1875.
Дорогой Малкольм!
Если со мной что-нибудь случится, присмотрись к Базилу Хьюзу. Его настоящее имя — Артур Тумбс, он женат на Берте Тумбс, владелице меблированных комнат на Грик-стрит, где я останавливаюсь, когда приезжаю в Лондон. Я знаю это, потому что у нее на камине стоит свадебная фотография Хьюза-Тумбса. Он ушел из дому около десяти лет назад, и с тех пор его не видели и ничего не слышали о нем. Бедная Берта считает, что его убили разбойники, а тело выбросили в реку. Я всегда сомневалась в этом. Пропавший считается мертвым — кажется, так к этому относится полиция.
Представь мой шок, когда он неделю назад приехал в Каир к Софи, на которой женился перед началом экспедиции. Софи в эйфории. Я была поражена. Он изменил имя и повысил себя с бухгалтера до бизнесмена. Я узнала его по фотографии, но он не узнал меня, потому что мы никогда не встречались. Я заметила кое-что любопытное: мистер Хьюз невероятно скромен, когда его хотят сфотографировать. Интересно, почему?
Сначала мне было забавно. Ты же знаешь меня. Я не считаю нужным вмешиваться в жизни других. Софи достаточно взрослая и мудрая, думала я, чтобы видеть насквозь такого человека, как льстивый мистер Хьюз. Должно быть, я становлюсь мягче на старости лет. Это наша последняя ночь в Каире: завтра мы разлетимся в разные стороны до следующей экспедиции. У меня какие-то сентиментальные чувства, что совсем на меня не похоже. В общем, я решила спасти Софи от корыстного мистера Хьюза: она ведь очень богатая вдова.
Мне следовало остаться верной своим принципам невмешательства в жизнь других людей. Была ужасная сцена. Она обвинила меня в том, что я хочу Хьюза для себя. Я, в свою очередь, сказала, что если она не пойдет в полицию, то это сделаю я. Двоеженство — это уголовное преступление.
Естественно, я бы этого не сделала. Это была всего лишь моя несдержанность, но позже я подумала, что, если она расскажет Хьюзу о том, что я знаю, кто он на самом деле, то неизвестно, на какие действия он может решиться.
Честно говоря, я думаю, что мне нечего бояться, но есть риск, что я ошибаюсь. Я спрячу этот дневник в комнате леди Коудрей. Я знаю, Элси передаст его тебе, если со мной что-либо случится. За исключением нашего стряпчего, мистера Андерсона, она единственная, кто знает о твоем существовании.
Ты, наверное, удивишься, почему все мои записи зашифрованы. Считай это профессиональной дальновидностью. Я зарабатываю себе на жизнь тем, что пишу о людях, с которыми встречалась, и о местах, в которых побывала. Плагиат существует даже среди ученых и писателей. Со мной это уже однажды случилось. Ее имя Джейн Колтрейн. Она все еще не может понять, что то, что она сделала — опубликовала один из моих отрывков под своим именем, — это откровенное воровство. После того случая я начала шифровать свои записи. Сегодня вечером я использую наш особый шифр. Может, я преувеличиваю?
У меня вновь сентиментальные чувства. Возможно, это из-за пары бокалов шампанского, которые я выпила перед тем, как подняться наверх. У нас сейчас проходит традиционная прощальная вечеринка, а завтра мы отправляемся домой. Не нужно мне было пить второй бокал шампанского. У меня путаются мысли…
Должна сказать, что не жалею о своем выборе следовать собственной судьбе. Из меня никогда не получилась бы жена и мать. Ты ведь тоже это знаешь. Я искренне благодарна тебе, Малкольм, что ты уважаешь мое решение. Как ты любишь говорить, за все нужно платить, и мне кажется, я заплатила сполна. Да, я интересуюсь оставленной мною дочерью, и мне любопытно, пойдет ли она по моим стопам. Я не нарушала нашей договоренности. Ты хотел полного разрыва, и, думаю, это к лучшему. Я никогда не пыталась увидеться с нашей дочерью или списаться с ней.
Мне нужно идти вниз и помириться с Софи. Я все так же дорожу твоими комментариями к работам Геродота. Я посетила много мест, о которых он упоминал в своих историях. Такую судьбу я себе выбрала. Надеюсь, ты был так же счастлив в своем выборе.
Мадлен.
Фэйт положила ручку, закрыла комментарии отца к работам Геродота и откинулась на спинку стула. Последние несколько часов она провела, расшифровывая дневник, и изнемогала от усталости. Все спали; единственным звуком, нарушающим тишину, было тиканье часов и еле слышное шипение газовой лампы.
Содержание маминого послания дало ответы на многие вопросы, беспокоившие ее и Джеймса. Ей не давала покоя бессмысленно растраченная жизнь Мадлен. Но Фэйт жалела не только об этом. Она испытывала смешанные чувства разочарования и обиды. Мамины слова звенели в ее голове. Полный разрыв. Договоренность. Никаких сожалений. Какие родители поступили бы так со своим ребенком? Мама даже не называла ее по имени. Теперь Фэйт стала более снисходительна к отцу. Он, по крайней мере, постарался создать для нее дом, хоть тот и был построен на лжи.
Она встала и разогнула онемевшие конечности. Мадлен не выказывала никаких сожалений по поводу того, что оставила дочь. Все, что она сделала, — это последовала своей судьбе. Она выбрала свой собственный путь. Фэйт знала, что Мадлен была особенной женщиной, но втайне надеялась, что существовали смягчающие обстоятельства, объясняющие ее уход из семьи: несчастливый брак или неудавшийся любовный роман. Что-нибудь. Но это холодное и обидное оправдание сделанного ею выбора затронуло что-то в Фэйт, однако чувство быстро увяло, а потом и вовсе исчезло.
Мадлен никогда не наблюдала за своей дочерью, даже издали. Правдой было и то, что она никогда не писала ей. Если ее родители и общались вообще, то это происходило через стряпчего.
Фэйт запуталась, мир словно перевернулся с ног на голову. Жизнь учительницы в Сент-Уинифред теперь казалась ей пресной. Она гордилась своими ученицами и старалась привить им желание выделиться в выбранной ими сфере, но не в ущерб прекрасным чувствам, делающим их людьми. Говорила ли она им это когда-нибудь?
Это от усталости она стала раздражительной, решила Фэйт. Она понимала, что эти редкие обращения к себе, по сути, ничего не значили. Важен результат, а это уж никак не безразличие матери к своему единственному ребенку. Ничего. Она взрослая женщина. Она справится с этим. Чего она не могла понять, так это то, почему ей так больно.
Ее отцу было тяжелее забыть Мадлен. Интуиция подсказывала ей, что он никогда не переставал любить маму. Мог ли он жить с ней — это другой вопрос. Преданные своему делу люди, которые полностью сосредоточены на следовании своей судьбе, не задумываются о том, что разбивают сердца других.
Она встала и расправила плечи. Только один положительный вывод она извлекла из маминого дневника: поняла, что не хотела бы быть такой, как она. Возможно, со временем она вновь будет восхищаться ею, но не станет закрывать глаза на ее ошибки.
Фэйт уже собиралась лечь спать, когда ее взгляд упал на книгу, которой она дорожила, сколько себя помнила, — комментарии отца. Ей почему-то захотелось взять ее в руки и полистать. Он делал записи карандашом на полях во многих местах, чтобы обратить ее внимание на интересные пункты. Сдерживая слезы и прижимая к груди свою самую ценную вещь, она легла в кровать и почти сразу же уснула.
— Ну что ж, — сказал Джеймс, — дневник твоей мамы определенно заполняет много пробелов.
Он аккуратно положил на журнальный столик листы, которые дала ему Фэйт.
После смерти Софи Хьюз прошло два дня, и все это время Джеймс был прикован к постели. Поздним вечером они с Фэйт закрылись в желтой гостиной, чтобы спокойно поговорить, и им никто не мешал. Джеймс лежал на диване, обложенный подушками. Фэйт сидела на одном из обитых тканью стульев и казалась погруженной в свои мысли.
— Что ты сказал?
Он подался вперед и пристально посмотрел на ее бледное лицо.
— Попробуй выбросить Софи Хьюз из своей головы, Фэйт. Теперь она не может навредить тебе.
— Я не думала о Софи. Я думала о маме. Мне потребовалось несколько часов, чтобы расшифровать ее записи. Я не понимаю, как ей удалось зашифровать все это за то короткое время, пока она отлучалась.
— Практика. Она знала шифр наизусть. Хотя она и не показывала этого, мне кажется, твоя мама была очень напугана.
Когда лицо Фэйт побледнело еще больше, он перевел разговор на другую тему.
— Знаешь, я видел фотографию Артура Тумбса. Она все еще стоит на камине в доме на Грик-стрит. Я прочел это имя, когда расшифровал первые несколько строк дневника, и оно показалось мне знакомым. Это имя упоминалось в одном из ответов на твое объявление. Женщина, которая писала тебе, думала, что ее тетка, Берта Тумбс, когда-то знала твою маму.
Его слова приковали ее внимание.
— Тогда почему же я не ответила на ее письмо?
Джеймс пожал плечами.
— Оно казалось неискренним. Ее интересовали только деньги, которые могли быть завещаны ее тетке. Как выяснилось, единственное, о чем ей было известно, — это что женщина по имени Мадлен Мэйнард однажды жила у нее на пансионе. Но важнее всего оказалась фотография, потому что я понял: это был Хьюз. Он изменился за эти годы, конечно, но все-таки его можно было узнать на той фотографии. «Льстивый», как назвала его твоя мама, — даже тогда у него был этот вид. Я бы назвал его «заискивающим». Неудивительно, что он терялся перед объективом.
Она задумчиво произнесла:
— Я удивляюсь, что он не боялся быть узнанным в Лондоне.
— Никто из его прошлой жизни не вращался в его новых кругах. Он пошел на риск, это вне всяких сомнений. Но он не был убийцей.
Фэйт нервно сглотнула.
— Вот кого боялась Мадлен — Базила Хьюза, не Софи. Столько убийств, и из-за чего? Базил Хьюз был самоуверенным обманщиком и жуликом. Софи знала это, но ее такое положение вещей не смущало. — Она подняла глаза. — Они все одного поля ягоды, правда? Я имею в виду Софи, Дору Уинслет, дворецкого и Джона Ардена. Они готовы были сделать все ради того, кого любили. Мне следовало бы сказать «кого они боготворили». Ужасно, правда?
— Ужасно, — согласился он. — Даже несмотря на то, что его ожидает виселица, Арден не скажет ни слова против своей хозяйки.
Она с любопытством посмотрела на него.
— Откуда у тебя вся эта информация?
— От моего отца. Он тщательно следит за этим делом. Я не ожидал от него такого по отношению к чему-то, что не относится к Дрюмору. Как будто это одного из его сыновей ожидает виселица.
— Твой отец? Я не удивлена. Когда мы привезли тебя домой и казалось, что ты при смерти, он был сам не свой — да они все были такие. — Фэйт подвинулась вперед на своем стуле и посмотрела ему прямо в глаза. — Твоя семья очень любит тебя, Джеймс. Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло?
Заметив его удивление, она поспешила продолжить:
— Знаешь, о чем я думаю, Джеймс? У твоего отца слишком много свободного времени. Ему скучно. Когда же появляется какое-нибудь достойное занятие, он пользуется этим.
Джеймс покачал головой и снисходительно улыбнулся.
— Мой отец никогда не скучает в компании хорошего шотландского виски и колоды карт.
Увидев, что она поджала губы, он сменил тему.
— Но он действительно выяснил кое-что интересное. Второй твой похититель, которого ты так ловко провела в заброшенном доме… — Джеймс замолчал, вспомнив свою панику, когда ему не удавалось проникнуть в ее мысли и выяснить, где она; он сжал свою здоровую руку, чтобы подавить дрожь.
— Что с ним?
— Он поет как соловей. Проблема в том, что он не очень много знает. Он играл второстепенную роль в этом деле, но все же рассказал полиции, что именно они с Джоном Арденом устроили на нас засаду, когда мы выехали из дома леди Коудрей. По его словам, он лишь выполнял указания и никто не должен был пострадать.
Она фыркнула.
— А как насчет моего похищения? Что он сказал на это?
— То же самое. Однако он рассказал полиции, откуда они узнали, как тебя найти. Кажется, на похоронах Денверса моя тетя сказала Софи Хьюз, в какой день у тебя назначена встреча с портнихой.
Фэйт откинулась на спинку стула:
— У меня не была назначена встреча с мадам Дигби. Мы собирались тогда на выставку и немного поглазеть на витрины магазинов.
— Я знаю. Думаю, тетя хотела сделать тебе сюрприз. Возможно, подарить тебе свадебное платье.
Фэйт посмотрела на свои сжатые руки.
Джеймс повернулся и поморщился от боли в плече и руке.
— Нет-нет, я в порядке, — быстро сказал он, когда она вскочила. — Доктор предупреждал, что любое резкое движение будет вызывать боль.
Она вновь опустилась на стул и, подумав, сказала:
— Значит ли это, что намечается большой судебный процесс?
— Не могу сказать наверняка. Арден признает себя виновным в убийстве Денверса. Это все, что они могут доказать по нему. Но, возможно, нас вызовут, чтобы дать показания. В общем-то, я уверен, что так и будет.
— Я боялась этого. — Она покачала головой. — А все из-за того, что Базил Хьюз совершил одно небольшое преступление. Мой отец часто говорил, что мы все несем ответственность за свои поступки, но это переросло в шекспировскую трагедию. — Она подняла на него глаза. — Что будет с Хьюзом?
— Наверное, его обвинят в двоеженстве, но, в связи со смертью Софи, власти могут решить, что не стоит прилагать усилий. Нет, настоящее наказание ударит по его кошельку. Поскольку он не женат на ней, значит, не может унаследовать ни пенни из ее состояния. Все перейдет ее племяннику.
Она медленно произнесла:
— Ты имеешь в виду Аластару?
— Да, Аластару Добину.
На ее лице отразились удивление и радость.
— Я рада за него! И знаю, на что он потратит эти деньги: он организует следующую экспедицию в Египет. Он сказал, что мне нужно присоединиться.
— Следующая экспедиция… — подхватился Джеймс. Само имя Аластара Добина раздражало его. — Ты присоединишься?
Их с Фэйт глаза встретились и задержались друг на друге. Наступило молчание. Даже если бы на пол упала булавка, они бы услышали. Наконец Фэйт кашлянула.
— Возможно, — сказала она.
— Да? — Очередная пауза. — А как же мы?
— А есть «мы»?
— Ты прекрасно знаешь, что есть, черт возьми. — Его лицо стало каменным. — Мы любовники, Фэйт, нам снятся одинаковые сны…
— Одинаковые кошмары, — оборвала она его. — Единственная причина, по которой ты здесь, — это предупреждение насчет меня.
— Предупреждение, которое оправдалось.
— Да, я знаю. Я никогда не забуду, что обязана тебе жизнью. Но ты сам мне сказал, что мое спасение было твоей миссией. Ну что ж, миссия выполнена. Ты волен делать, что хочешь, так же, как и я.
Она чувствовала, что ее судьба висит на волоске, и, затаив дыхание, ожидала ответа.
Он попытался встать на ноги.
— Перестань нести чушь, — произнес он не раздраженно, не удивленно, а скорее, тоном, которым разговаривают с настырным ребенком. — Я лучше тебя знаю, чего ты хочешь.
Ее это задело, и она парировала:
— Ты не знаешь, чего я хочу.
— Знаю. — Он улыбнулся. — Я чародей, помнишь?
Прежде чем она успела придумать колкий ответ, дверь распахнулась и вошел Родерик. Он размахивал листом бумаги над головой; слова полились из него потоком:
— Эта телеграмма только что пришла, Джеймс. Мы в деле! Даймлер принял наше, то есть твое инвестирование, и я еду в Париж, как только упакую свой багаж!
Фэйт забыла о своей ссоре с Джеймсом. Ее поразила перемена в Родерике. Маска всезнайки исчезла с его лица, и на ее месте появилось более обаятельное выражение.
— Кто такой Даймлер?
— Разве Джеймс не рассказал тебе? Он усовершенствовал самоходное транспортное средство, которое работает на бензине, и я принят во французскую фирму, которой он доверил изготовление его машин. Я буду заниматься техническим обеспечением. Моя мечта сбылась!
Она переводила взгляд с одного брата на другого.
— А… какое именно транспортное средство?
— Он имеет в виду автомобили, — сказал Джеймс.
Родерик добавил:
— Автомобили — это будущее, Фэйт, так же, как в свое время были поезда. Американцы и французы на голову опережают нас, британцев.
— Правда? — Она улыбнулась Родерику, проигнорировав Джеймса. — Я искренне рада за тебя, Родерик.
Джеймс сказал:
— Ты велела мне обратить внимание на брата, и я последовал твоему совету.
Ее глаза остановились на нем.
— Значит, теперь твой новый интерес — автомобили, да?
— Ничего подобного. Вернее, — поправился Джеймс, — ими невозможно не интересоваться, но я не собираюсь вовлекаться в это.
— Да, готова поспорить, ты не собираешься. Просто убедись, что ты не делаешь из Родерика свою копию. Прошу прощения, пора ложиться спать.
Когда за ней закрылась дверь, Родерик спросил:
— Я сказал что-то не то?