Глава 22

На третий день после похорон Денверса, когда Джеймс спустился к завтраку, он нашел Родерика в столовой. Подносы с буфета уже были убраны, но на столе еще оставались кофейник, обычный комплект посуды и столовые приборы. Джеймс сказал ожидавшему его указаний лакею, что будет только кофе и немного каши со сливками.

Он улыбался лишь потому, что лакей смотрел на него. На самом деле он еле сдерживался. Родерик должен был вернуться в Лондон два дня назад, но юный выскочка поступил, как ему вздумалось.

Как только слуга вышел, заговорил Родерик:

— Ты выглядишь так, словно по тебе проехались. Ты не думал приложить к этому черному глазу бифштекс?

— Спасибо. Буду иметь в виду в следующий раз, когда нас втянут во всеобщую драку.

Джеймс выдвинул стул и осторожно опустился на него. Каждая мышца его тела словно окаменела. Но это скоро пройдет. Как только он начнет двигаться, тяжесть уйдет. Родерик же наоборот выглядел гибким и проворным, как атлет. На нем не было ни царапины, хотя он тоже побывал в центре драки. Джеймс с грустью открыл для себя, что вряд ли может держаться наравне с этим юношей.

— Я полагаю, — сказал он, — что ты посадил Дору и Лили на кембриджский поезд в целости и сохранности?

Родерик вскинул брови, удивившись резкому тону Джеймса.

— Как я и писал тебе в срочном письме.

— Как ты писал мне! — Джеймс с трудом сдержался, чтобы не заскрежетать зубами. — Я ожидал, что ты вернешься следующим же поездом из Кембриджа и сообщишь мне об этом лично.

— Зачем? Все шло по плану. Я доставил подруг Фэйт к моим кузенам. Сам же остался исключительно потому, что встретил нескольких своих друзей. И я отправил дневник домой с моим курьером.

— А тебе никогда не приходило в голову, что я буду переживать за тебя?

У Родерика отвисла челюсть.

— Честно говоря, нет. Раньше ты никогда не переживал за меня.

— Но времена меняются! — заорал Джеймс.

Наступила тишина. Родерик налил себе кофе.

— Кофе? — вежливо спросил он у брата.

— Спасибо.

Джеймс наблюдал, как Родерик наливает кофе в его чашку.

Снова тишина.

— Итак, что мы теперь собираемся делать? — спросил Родерик.

— Не знаю. Если бы мы смогли расшифровать дневник, нам бы это помогло.

— Что ты надеешься из него узнать?

— Почему был убит Денверс, естественно, и кто стоит за его убийством.

Джеймс уже вкратце ввел Родерика в курс дела. Теперь брат знал, что дневник принадлежал матери Фэйт и что с тех пор как стало известно о нем, убийца пытался его украсть. О чем он не рассказал брату, так это о своем даре предвидения.

Он хотел, чтобы его воспринимали серьезно и не подвергали сомнению его рассудок.

Родерик сказал:

— В поезде я заглянул в дневник, чтобы скоротать время, и он мне показался довольно занятным. У этой женщины, Мэйнард, был язвительный юмор, даже сатирический. Правда, там нет ничего, за что нужно убивать, — по крайней мере, я ничего такого не обнаружил.

Джеймс как раз собирался сказать, что людей убивали и за меньшее, но тут до него вдруг дошел смысл слов Родерика.

— Ты расшифровал дневник? — Он был поражен. Для него шифры были такими же непонятными, как иероглифы Розеттского камня[12]. — Я и понятия не имел, что ты такой способный!

Родерик покраснел.

— Не так уж и сложно было разгадать этот шифр, за исключением нескольких последних страниц. Вот с ними я не смог справиться.

— Не думаю, что у тебя бы получилось. Если кто и сможет расшифровать его, то это Алекс, но он уехал с дипломатической миссией и никто не знает, когда он вернется.

Родерик покачал головой.

— Алекс не разгадает шифр, пока у него не будет соответствующих инструментов.

Наступило молчание, затем заговорил Джеймс:

— Ну же, не останавливайся. Не томи! Какие инструменты потребуются Алексу?

Родерик явно получал удовольствие от того, что они поменялись ролями, как казалось Джеймсу. Он всегда жил в тени старшего брата, а сейчас тот нуждался в его помощи.

Старые ссоры были забыты, братья стали партнерами, и Джеймс решил, что ему это нравится.

Положив локти на стол, Родерик незаметно придвинулся к Джеймсу.

— Инструменты — это два экземпляра одного и того же тиража книги, один экземпляр для человека, который отправляет сообщение, а второй тому, кто получает его. Это называется «метод двух книг». Он был изобретен англичанином по имени Сковелл во время франко-испанской войны. Вот как он работает.

Он продолжал рассказывать о номерах страниц и колонках, но все это было выше понимания Джеймса. Наконец Родерик спросил:

— Вопросы?

Джеймс попытался принять умный вид.

— Не мог бы ты повторить о том, как работает шифр?

Родерик повторил, и на этот раз метод начал укладываться в голове Джеймса.

— Два человека посылают друг другу послание… — задумчиво произнес он. — Значит ли это, что Мадлен адресовала зашифрованное послание кому-то, кто должен знать, как расшифровать его?

— Похоже, что так.

— Звучит просто, слишком просто.

— Ах, в этом и прелесть!

Родерик отщипнул виноградину в блюде с фруктами, стоявшем в центре стола, закинул ее в рот и продолжил:

— Код Сковелла так и не смогли взломать, знаешь ли, и это дало британцам огромное преимущество.

— О каком жанре книги мы говорим?

— Это может быть все что угодно: роман, словарь и даже стихотворение. Но обе стороны должны использовать один и тот же текст.

Джеймс был поражен.

— Откуда ты столько знаешь о шифрах?

Родерик пожал плечами.

— Математика — вот в чем я силен. Шифр — это чистая математика. Мне нравится играть с числами.

Джеймс откинулся на спинку стула. Он думал о том, что чем больше узнавал своего брата, тем больше понимал, как мало он его знал.

Родерик несколько секунд наблюдал за ним, прежде чем прервал его размышления.

— А еще я силен в картах, хотя знаю, что ты в это вряд ли поверишь. Да, я водил тебя за нос, но это потому что ты всегда ожидал от меня худшего, как мне казалось, и я не мог удержаться, чтобы не подыграть тебе.

Мысли Джеймса молниеносно сменяли одна другую.

— А как же твои карточные долги?

— Их не было. — Родерик прокашлялся. — Все выигранные деньги — а их было немного — шли маме и Гарриет. Периодически я оплачивал папины долги. К сожалению, он не силен в числах.

Юноша поднес чашку к губам и взглянул на Джеймса поверх нее.

«У него вид школьника, — подумал Джеймс, — который уличен директором в каком-то ужасном проступке».

Директор! Именно так воспринимал его младший брат! Как до этого дошло? И почему Родерик не обратился к нему, Джеймсу, чтобы он заплатил долги отца?

Он погрузился в свои мысли, поэтому Родерик вновь кашлянул.

— Джеймс?

— Что?

— Ты знаешь, какой текст использовала мама Фэйт?

— Нет, но, возможно, Фэйт знает. — Джеймс отодвинул назад свой стул. — Пойду спрошу ее.

— Не получится. Они все уехали: Фэйт, тетя Мария, Гарриет и моя мама.

Что? — Чашка Джеймса задребезжала, когда он поставил ее на блюдце.

Родерик нахмурился.

— Я думал, ты знаешь, иначе я сразу бы тебе сказал. Все было решено еще несколько дней назад. Они обедают у Верри на Реджент-стрит, а потом собираются в Берлингтон-Хаус на выставку акварелей. Думаю, что после этого они пойдут за покупками на Берлингтон-Аркейд.

Джеймс посмотрел на часы. Было уже далеко за полдень. Он проспал, но ему и в голову не приходило, что следовало поторопиться. Он воспринимал само собой разумеющимся, что Фэйт никуда не пойдет, не обсудив это с ним.

Родерик буквально съежился от беспокойства:

— Ты думаешь, те мужланы, которых мы побили, попытаются напасть на нее?

— Не знаю.

— Но зачем им это? Им нужен дневник, а он вряд ли оказался бы при ней. Если они и предпримут что-то, то придут сюда.

— Возможно, ты прав. — Джеймс оперся руками на стол и с трудом поднялся. — Все равно, мне было бы спокойнее, если бы я находился рядом с ними в случае чего.

— Ради бога! — Родерик тоже встал. — Ты не в том состоянии, чтобы выходить на улицу. Я пойду. А ты лучше предупреди слуг, пусть тщательнее охраняют дом.

Он направился к двери.

— Родди! — позвал Джеймс.

— Что?

— Спасибо. За все.

— Не за что.

Это был обычный ответ, светский жест, который ничего не значил. На этот раз, однако, скромная улыбка и беззаботное выражение лица Родерика еще больше тяготили совесть Джеймса. Почему он никогда не предпринимал попытки лучше узнать своего брата?

После ухода Родерика подали кашу, но Джеймс даже не взялся за ложку. Он думал о Фэйт, спрашивал себя, должен ли был поехать за ней, но, поразмыслив, решил, что все преувеличивает. Прошло три дня с тех пор, как он забрал дневник у этой девчонки Уинслет. Убийца должен понимать, что Фэйт ничего не знает, иначе он был бы уже в тюрьме. Родерик прав. Убийце нужен только дневник.

Он опустил ложку в тарелку, и ему показалось, что каша похожа на жидкий цемент. В желудке была тяжесть. Отодвинув тарелку в сторону, он встал и пошел искать Бутчера, чтобы предупредить его о грабителях, которые могут быть поблизости, и велеть ему принять необходимые меры предосторожности.


Джеймс направился в комнату Фэйт, чтобы взять дневник и другие вещи. Потом он пошел к себе и разложил все на столе перед окном.

Вещей было немного. Бумаги ее отца, перевязанные лентой, он отложил в сторону. Остались только дневник, ответы на объявления Фэйт, фотография ее матери и групповой снимок, сделанный во дворе Гранд-отеля. Джеймс рассматривал это все уже много раз. Ничто, казалось, не могло направить его мысли в нужном направлении.

Он понял это, продолжая ходить по комнате: так было легче справляться с болью в суставах и конечностях. Когда же он садился, все его тело словно деревенело. Поэтому он сделал несколько кругов по комнате и остановился перед зеркалом в раме. На него смотрело его собственное лицо, и вид был не из приятных. Глаз уже был не таким припухшим, а синяк из фиолетового превратился в желтый. Джеймс открыл рот. По крайней мере, зубы остались целы.

— Ну, бабушка, — сказал он, — что мне теперь делать? — Ответа не последовало, хотя он и не ожидал его. — Не нужно называть мне имя. Поможет и лицо.

Но в зеркале было только его израненное лицо. Он вернулся к столу, и первым, что попалось ему на глаза, была фотография матери Фэйт. Джеймс поднес ее ближе к свету.

Уже не в первый раз он подумал, что сходство между Фэйт и ее матерью было поразительным. И тем не менее, он с первого взгляда мог определить, кто был кто. Он встречал копии Мадлен Мэйнард в залах заседаний коммерческих и финансовых учреждений, но это все были мужчины, желавшие преуспеть. Он сам был одним из них. Такая же решимость была во взгляде Мадлен. Он не был против амбициозных женщин. Ученицы Сент-Уинифред тому пример. Они — новая эра. Алекс бы зааплодировал. Со временем и он привыкнет к этому, но с чем он никогда не сможет смириться, так это с эгоизмом Мадлен, без оглядки бросившей свою дочь.

Он подумал о Доре Уинслет и почувствовал к ней сострадание. Вечно одна паршивая овца портила все стадо. С другой стороны, если она научится на своих ошибках, то вполне сможет стать первой женщиной — членом Парламента.

Дневник Мадлен лежал на расстоянии вытянутой руки и манил к себе, но Джеймс был не в силах расшифровать его, и не потому, что не понял суть шифра Сковелла, а потому, что у него не было текста, с помощью которого это можно сделать.

Он более внимательно посмотрел на дневник, затем провел рукой по кожаной обложке. Она потрескалась в нескольких местах, но золотые буквы, которыми было написано имя владельца, еще можно было разобрать: «Мадлен Мэйнард».

Джеймс отошел на шаг назад, сосредоточенно нахмурив брови. Он уже видел очень похожую книгу в комнате Фэйт в Сент-Уинифред, когда копался в ее вещах. Это были комментарии к работам Геродота, автором которых являлся ее отец. Она очень гордилась той книгой.

Позабыв о боли, он снова пошел в комнату Фэйт и сразу же нашел то, что ему было нужно, среди книг, лежавших на ее тумбочке. Его вовсе не мучила совесть, когда он вернулся в свою комнату и, усевшись за письменный стол, принялся за работу.

Через две минуты Джеймс понял, что находится на правильном пути.

— Номер страницы, строка, первые слова и буквы, — время от времени бормотал он, проводя пальцами по строчкам то одной книги, то другой.

Он выписывал каждую расшифрованную букву. Через двадцать минут остановился, ликуя, и прочитал слова, которые сумел перевести: «Дорогой Малкольм! Если со мной что-нибудь случится, присмотрись к Базилу Хьюзу. Его настоящее имя Артур Тумбс…»

Расшифровывать оставалось еще много, но он прервался именно на этом месте. Фэйт рассказывала ему о последнем вечере Мадлен, когда та сообщила леди Коудрей, что узнала, или ей показалось, что узнала, одного знакомого. При этом она выглядела расстроенной.

Должно быть, это был Базил Хьюз. Все сходилось.

Тумбс. Тумбс… Он где-то слышал это имя. Джеймс встал, подошел к столу, на который положил вещи Фэйт, и взял ответы на ее объявление. За исключением письма леди Коудрей, во всех остальных просили денег.

Он нашел нужное ему письмо. Оно было подписано Лизой Бег с Грик-стрит в Сохо.


«Мне кажется, что моя тетя, миссис Берта Тумбс, Царство ей Небесное, когда-то знала Мадлен Мэйнард. Если моей тете оставили деньги, их нужно передать мне.

С наилучшими пожеланиями,

мисс Лиза Бег».


Волосы на его затылке начали подниматься. Базил Хьюз был Артуром Тумбсом. Кем он приходился Берте Тумбс?

Он убрал все со стола, вернул вещи в комнату Фэйт и позвал лакея, чтобы тот вызвал ему экипаж для поездки на Грик-стрит.


Выставка акварелей в Берлингтон-Хаус недолго удерживала внимание Гарриет. Она хотела передвигаться от картины к картине в два раза быстрее, чтобы скорее пойти за покупками на Берлигтон-Аркейд.

Фэйт не винила неугомонного ребенка. Как-никак той было всего одиннадцать лет. Ей и самой уже надоело. Она посматривала на часы, думая, что пора уходить. Не то чтобы ее сильно интересовали покупки на Берлингтон-Аркейд. Ей просто хотелось прогуляться, отвлечься от тревоги, которая в последнее время разрывала на части ее спокойное, мирное существование.

Ничего еще не закончилось, как сказал ей Джеймс, ведь в его сне был заброшенный дом с консольной лестницей. Но заброшенных домов не было ни здесь, ни на Берлингтон-Аркейд. Чего бояться?

По правде говоря, девушка была вполне довольна собой. Она плыла по течению, позволяя другим — большей частью Джеймсу — принимать за нее решения. Настало время ей самой начать управлять своей жизнью. Маленькая прогулка была шагом в этом направлении.

Они уже пять минут смотрели на одно и то же полотно. Она еле сдерживалась, чтобы не зевнуть. Когда Гарриет начала что-то бормотать себе под нос, у Фэйт возникла неожиданная мысль.

— Почему бы мне не отвести Гарриет в пассаж? — предложила она. — Мы можем встретиться у мадам Дигби, после того как вы посмотрите здесь все.

Гарриет захлопала в ладоши.

— Тогда я смогу выбрать ткань для моего платья цветочницы!

Фэйт улыбнулась. Бесполезно было пытаться исправить Гарриет.

Маргарет не соглашалась.

— Ой, не стоит, Фэйт, это будет несправедливо по отношению к тебе. Лучше я пойду с Гарриет. А ты оставайся и отдыхай.

— Мне совсем несложно, — возразила Фэйт.

Девочка начала спорить еще громче. Она хотела пойти с Фэйт, и только с Фэйт. Спор был решен тетей Марией.

— Ты слишком волнуешься, Маргарет. Оставь ребенка в покое. Фэйт — учитель. Она знает, как справляться с непослушными детьми.

Они с Гарриет пошли по внутреннему двору к Пикадилли, потом повернули направо и вошли в Берлингтон-Аркейд. По пути Фэйт размышляла над словами тети Марии. Она спрашивала себя, каких неприятностей можно ожидать от маленькой девочки в пассаже. Там не было движения транспорта — только такие же прохожие, как и они, любовавшиеся товарами в витринах магазинов.

Неожиданно она вспомнила Дору Уинслет и взяла Гарриет за руку.

Она не могла думать о Доре без горечи. Джеймс был прав. То, что совершила эта девчонка, гораздо серьезнее, чем просто баловство. Она сговорилась с Робертом Денверсом украсть дневник Мадлен, рассказала ему о ее встрече с леди Коудрей, не задумываясь, что может навлечь на кого-то опасность. И из-за чего? Из-за любви? И хотя девушка сейчас должна была уже понимать, что Роберт использовал ее для достижения своих целей, она продолжает заявлять о своей любви к нему.

Это не любовь. Это упрямое безрассудство.

Возникшая мысль заставила ее вспомнить о Джеймсе. Их безнравственная связь (или отношения?) должна как-то разрешиться. Фэйт была уверена, вернее, надеялась, что это было для него больше, чем просто интрижка.

Или с ее стороны это тоже упрямое безрассудство?

Она его миссия… Девушка стиснула зубы, глаза загорелись. Ей нужно было рискнуть! Это унизительно, находиться в таком положении. Этот мужчина не только не умел писать письма — он не мог связать двух слов, если не считать того, что говорил ей во время занятий любовью, а какая женщина поверит тому, что говорит ей мужчина в такой момент?

Почему бы ему не сказать те самые слова…

Болван!

Гарриет дернула ее за руку.

— Фэйт, — сказала она так тихо, что та вынуждена была наклонить голову, чтобы расслышать. — За нами следит какой-то человек. Нет, не оборачивайся. Ты можешь увидеть его в витрине.

Сердце Фэйт бешено застучало, и она спросила:

— Почему ты так уверена, что он следит за нами?

— Он останавливается, когда мы останавливается, и делает вид, что его заинтересовали выставленные товары. Он смотрит на куклы. Даже я уже не смотрю на куклы.

Гарриет подняла на Фэйт испуганные глаза.

— Думаешь, это вор?

Чтобы успокоить ребенка, она сказала:

— В этом пассаже есть смотритель, который должен помогать людям. Мы найдем его и расскажем о человеке, который, как тебе кажется, следит за нами.

— Кто такой смотритель?

— Кто-то вроде полицейского.

Фэйт говорила себе, что джентльмен позади них, возможно, невинен как ягненок. Кроме того, настоящая опасность возникнет лишь тогда, когда она войдет в заброшенный дом. Но ее могли ранить или покалечить. Не потому ли Джеймс примчался спасать ее, когда она поехала на встречу к леди Коудрей?

А что, если Джеймс не был прорицателем? Что, если это все его фантазия?

Она провела рукой по ридикюлю. У нее с собой револьвер. Она может защитить себя.

Они остановились полюбоваться дамскими шляпками в витрине модистки. В стекле отразились стоявшие рядом покупатели. Фэйт как можно более естественно повернула голову в одну сторону, затем в другую, чтобы лучше рассмотреть прохожих. И тут она увидела его, и ее сердце заколотилось. Она узнала этого человека, но не могла вспомнить, когда и где видела его. Это был хорошо сложенный мужчина лет пятидесяти с властным и суровым выражением лица, которое было словно вытесано из камня. Ей бросилась в глаза ссадина на его щеке.

Фэйт увидела, что он повернул голову в ее направлении, затем поднес руку к краю своего цилиндра. Он мог подавать сигнал кому-то впереди, — тому, кто зашел в пассаж со стороны Берлигтон-Гарденс.

Она не должна давать волю фантазии. Допустим, это один из бандитов, напавших на Джеймса и Родерика в Сент-Уинифред, но как он мог узнать, что она придет сюда сегодня? Кто ему сказал? Маргарет? Тетя Марии? Одна из служанок?

Это не было тайной. Узнать о ее маршрутах и встречах несложно.

Когда их взгляды случайно пересеклись, они оба быстро отвели глаза в сторону. Каждый нерв в теле Фэйт был напряжен до предела. Она перевела дыхание.

— Послушай меня, Гарриет, — сказала она. — Я отведу тебя к мадам Дигби, чтобы ты выбрала ткань для своего костюма.

Гарриет не запрыгала от радости. Казалось, она чувствовала тревогу Фэйт.

— А где будешь ты, Фэйт?

— А я пойду найду смотрителя и расскажу ему о человеке, который преследует нас. Нет, не говори ничего. Просто послушай. Возможно, у нас мало времени. Скажи мадам Дигби, что ты должна оставаться у нее, пока я или твоя мама не заберем тебя. Ни в коем случае не уходи от мадам Дигби!

Губы Гарриет задрожали.

— Фэйт…

— Нет! Никаких пререканий и никаких вопросов. Будь храброй девочкой.

Слова, произнесенные резким тоном, заставили Гарриет замолчать. Фэйт решила не вести себя мягко с ней. Одно дело — быть мишенью какого-то сумасшедшего убийцы, и совсем другое — впутывать в это невинного ребенка.

— Не оглядывайся, просто иди вперед, — сказала она.

Лихорадочные мысли вертелись в ее голове. Она могла закричать что есть мочи: «Убийца!», но не была уверена, что кто-нибудь поспешит ей на помощь. Большинство людей замрут на месте или начнут задавать вопросы, а к тому времени уже может быть слишком поздно. Этот убийца был настойчивым. Он заставил замолчать Роберта Денверса, а возможно, еще и маму. Сейчас он намерен заставить замолчать ее. Но человек, идущий за ними по пятам, не мог быть главным героем этой драмы. Он был мелкой сошкой. Ведущий актер должен был быть членом последней маминой экспедиции.

Так откуда же она знала преследующего их мужчину? И тут она вспомнила. Он — дворецкий Базила Хьюза, человек, который собирал пожертвования на следующую экспедицию в Египет.

К тому времени как они дошли до магазина мадам Дигби, у нее уже тряслись коленки. Она почти не обращала внимания на проходивших мимо нее по пассажу покупателей.

Все ее мысли были сосредоточены на преследующем их человеке. Они остановились, он тоже.

— Гарриет, — сказала Фэйт, — помнишь, что я тебе сказала?

Та кивнула.

Фэйт подождала секунду. В магазин входили какие-то леди.

— Иди! — произнесла она вполголоса.

Похоже, девочка поняла, что от нее требовалось. Она влилась в группу женщин, словно была с ними, и исчезла в магазине.

Фэйт вздохнула. Она не была смелой. Она вовсе не была героиней. Будь она одна, то побежала бы, как заяц, но ей нужно было думать о Гарриет. Дворецкий не смог бы преследовать и ее, и Гарриет одновременно, а она готова была поспорить, что его целью была она, а не девочка.

Заставляя себя держаться естественно, словно она не догадывается о присутствии дворецкого, Фэйт пошла дальше по пассажу, высматривая служителя в форме или возможного сообщника дворецкого. Она не могла понять, что они собирались с ней сделать. Убить ее? Похитить? Побить, чтобы проучить? И почему они держатся поодаль?

«Им нужен дневник», — с горечью подумала она. Все это из-за дневника Мадлен, а она никак не выяснит, что за секрет спрятан на его страницах.

Она была уже почти в конце пассажа, когда увидела смотрителя в темной форме и шляпе с золотой тесьмой. Он явно не вооружен, а у нее был револьвер. Эта мысль заставила Фэйт полезть в ридикюль и вытащить его. Спрятав оружие в складках своего пальто, она направилась к нему.

Это был молодой человек, что удивило ее. Она думала, что смотритель будет старше и опытнее.

— Да, мисс, — сказал он, удивленно подняв бровь. — Чем могу помочь?

Она так сильно дрожала, что едва могла говорить.

— Офицер, — обратилась она к нему и остановилась, когда его взгляд на секунду задержался на чем-то за ее спиной, а потом вернулся к ней.

У нее сработал инстинкт, как у дикого животного. Она вытащила револьвер, но было поздно. Сзади ее крепко обхватили чьи-то руки и приложили к лицу какую-то ткань, смоченную сладко пахнущим веществом. Револьвер выскользнул из ее рук, и она повалилась на подхватившего ее мужчину.

— Пропустите леди! — услышала она крик смотрителя. — Пропустите!

С ее лица убрали удушливую ткань, и кто-то понес ее.

— Леди потеряла сознание, — выкрикивал смотритель. — Пропустите! Пропустите!

Фэйт подняли в экипаж. Это было последнее, что она помнила, прежде чем потеряла сознание.

Загрузка...