Бастіян ще й досі трохи сумував і сердився, в тому числі на Ксаїду, бо то саме вона порадила йому відіслати мулицю.
Ксаїда дуже швидко це відчула - і зрозуміла, в чому річ. До того ж, його односкладові відповіді не давали початися справжній розмові.
Щоби звеселити його, вона радісно сказала:
- Я хотіла би зробити тобі один подарунок, мій повелителю і учителю, якщо ти будеш ласкавий прийняти його від мене.
З-під сидіння вона видобула надзвичайно коштовно оздоблену скриньку.
Бастіян випростався і очікувально подивився на чарівницю.
Тим часом та відчинила скриньку і витягла вузенький поясок, який, наче ланцюжок, складався із численних рухомих ланок. І ланки, і пряжка були зі звичайного прозорого скла.
- Що це? - поцікавився Бастіян.
Поясок тихенько дзеленькав у її руці.
- Це пояс, який робить свого власника невидимим. Але, щоби він став твоїм, ти, повелителю, повинен дати йому ім’я.
Бастіян уважно його роздивився.
- Пояс Ґеммаль, - прорік він.
Ксаїда, всміхаючись, кивнула.
- Тепер він твій.
Бастіян хоч і узяв пояс, але і далі нерішуче тримав його в руці.
- Невже ти не хотів би випробувати його цієї ж миті, - запитала вона, - щоби побачити, як він діє?
Бастіян опоясався Ґеммалем - і відчув, що той сидить як улитий. Щоправда, тільки відчув, тому що себе він уже не побачив: не було видно ані тулуба, ані ніг, ані рук. Це було вкрай неприємне відчуття, а тому він тут же спробував розщепити пряжку. Та оскільки Бастіян не бачив ані рук, ні самого пояса, йому це не вдалося.
Зненацька Бастіян налякався, що йому не вдасться зняти пояс Ґеммаль, а отже, він назавжди залишиться невидимим.
- Допоможи мені! - насилу проговорив він здушеним голосом.
- Спершу треба навчитись із ним обходитися, - мовила Ксаїда. - Колись я теж відчувала щось подібне, мій учителю і повелителю. Дозволь, я тобі допоможу!
Вона простягнула руку, зробила в повітрі якийсь невловний рух, і пряжка миттю розстібнулася. Бастіян знову став видимим і побачив себе. Він полегшено зітхнув, а тоді засміявся. Усміхнулася і Ксаїда, затягуючись димом зі змієподібного мундштука свого кальяну. їй таки вдалося перевести його думки в інше русло.
- Тепер ти будеш захищений від будь-яких загроз і нещасть, - м’яко сказала вона, - а для мене це значить більше, ніж я здатна висловити, о мій повелителю.
- Загроз? - перепитав Бастіян, іще не до кінця оговтавшись після випадку з поясом Ґеммалем. - А що мені може загрожувати?
- О, ніхто не зможе зрівнятися з тобою в силі, ніхто не зможе здолати тебе, - зашепотіла Ксаїда. - Ніхто - якщо ти будеш мудрий. Небезпека криється в тобі самому, і тому тобі так важко від неї боронитися.
- Як це - в мені самому? - допитувався Бастіян.
- Бути мудрим - значить бути вищим від усього, нікого не ненавидіти і нікого не любити. Та тобі, повелителю, усе ще дуже кортить мати друзів. Твоє серце ще не цілком холодне і безпристрасне, воно ще не стало, як недосяжна снігова вершина, і поки це так, хтось може заподіяти тобі кривду.
- І хто ж такий отой «хтось»?
- Це той, до кого ти, попри все його нечуване нахабство, все ще прихильний, повелителю.
- Висловлюйся ясніше!
- Нахабний і зухвалий маленький дикун із племені зе- леношкірів, повелителю.
- Атрею?
- Так, саме він, - разом зі своїм безсоромним Фухуром.
- І ти кажеш, що вони хочуть чимось мені нашкодити? - Бастіян мало не розреготався.
Ксаїда сиділа мовчки, з опущеною головою.
- У це я ніколи і нізащо не повірю, - продовжував Бастіян. -1 чути про це більше не хочу.
Ксаїда мовчала, опустивши голову ще сильніше.
Після довгої мовчанки Бастіян запитав:
- І що ж, на твою думку, замислив проти мене Атрею?
- О мій повелителю, - прошепотіла Ксаїда, - краще було б, якби я взагалі нічого не казала!
- Ну, але тепер мусиш сказати все! - закричав Бастіян. - І не говори натяками! Що тобі відомо?
- Я аж тремчу від твого гніву, повелителю, - прожебоніла Ксаїда - і справді затремтіла всім тілом. Але навіть якщо це останні мої слова, я все одно повинна тобі сказати: Атрею надумав відібрати у тебе Знак Дитинної Царівни, вдавшись або до хитрощів, або до сили.
Бастіянові на мить перехопило дух.
- Ти можеш це довести? - хрипко спитав він.
Ксаїда похитала головою і промурмотіла:
- Той різновид знання, що ним я володію, о мій повелителю, не належить до тих, які можна довести.
- Тоді тримай це знання при собі! - сказав Бастіян, спаленівши. - І не обмовляй найвідданішого і най- відважнішого хлопця, який тільки є у Фантазії!
На цих словах він вистрибнув із паланкіна і пішов уперед.
Ксаїда тим часом замислено обертала у пальцях мундштук свого кальяну, а її очі - зелене і червоне - загрозливо палахкотіли. Одначе дуже скоро вона знов усміхнулася і прошепотіла, випускаючи з уст фіолетовий дим:
- Ти ще сам у всьому переконаєшся, о мій повелителю. Пояс Ґеммаль доведе тобі все, що треба.
Коли караван став табором на нічліг, Бастіян зайшов до свого шатра. Він наказав синьому джинові Іллюану нікого до нього не впускати, і насамперед Ксаїду. Хлопець захотів поміркувати на самоті.
Те, що чарівниця наговорила йому про Атрею, він вважав навіть не вартим роздумів. Проте його думки заполонили інші її слова, а саме: ті кілька фраз, які вона сказала про мудрість.
Адже він так багато всього пережив: страхи і радощі, хвилини смутку і переможні тріумфи, він ішов від одного сповненого бажання до наступного, ні на мить не зупиняючись. Та жодне зі сповнених бажань не дало йому почуття втіхи і заспокоєння, не зробило його щасливим. Однак бути мудрим - значить піднятися над радощами і горем, над страхом і співчуттям, над образами і честолюбством. Бути мудрим - значить стояти понад усіма речами, нікого і нічого не любити і не ненавидіти, і водночас із цілковитою байдужістю сприймати чиюсь прихильність або неприязність. Той, хто є воістину мудрим, - той не переймається геть нічим. Він стає недосяжним і невразливим, йому ніщо не може дошкулити. Так, треба стати власне таким - ось що дійсно варте зусиль, ось чого треба прагнути! Бастіян був переконаний, що розуміння цього наблизило його до останнього бажання, того останнього бажання, яке приведе його до здійснення Істинного Прагнення, про яке казав Ґрао- ґраман. Тільки тепер, як йому здавалося, він зрозумів, про що йшлося. Він захотів зробитися Великим Мудрецем, наймудрішим із мудрих у цілій Фантазії!
Трохи згодом він вийшов зі шатра. Його огорнула неймовірна тиша.
Місяць освітлював путівець, якого він спершу чомусь не зауважив. Наметове місто розкинулося в схожій на чашу долині, зусібіч оточеній високим гребенем гір химерної форми. У долині подекуди траплялися невеличкі ліски і зарості чагарів, але чимдалі вгору, то рідшала рослинність, а ще вище, на піднебесних схилах гір, її взагалі не було. Групи прямовисних скель-стрімчаків витворювали найрізноманітніші фігури і здавалися витесаними рукою якогось скульптора велетня. Вітер раптом вщух, небо стало зовсім ясним і чистим. Зорі сяяли і мерехтіли - і здавалися ближчими, ніж звичайно.
Високо вгорі, на одній із найвищих вершин, Бастіян угледів щось схоже на увінчану куполом будівлю. Мабуть, там хтось жив, бо звідти струменіло слабеньке світло.
- Я теж звернув на це увагу, о повелителю, - про- клекотів Іллюан. Він стояв на варті коло входу до шатра. - Що би це могло бути?
Та не встиг він договорити, як звіддаля почувся якийсь дивний звук. Він чимось нагадував протяжне совине «Пу- гу-гу-гу!», але був нижчий і протяжніший. Потім цей клич, тепер уже багатоголосий, повторився вдруге і втретє.
Дійсно, це були сови, разом шість, як незабаром зміг розгледіти Бастіян. Вони наближалися з боку тої гірської вершини, на якій стояла будівля з банею. Вони наближалися безшелесно, майже не махаючи крильми, і чим ближче підлітали, тим очевиднішими ставали їх надзвичайні розміри. Сови летіли з неймовірною швидкістю. їхні очі яскраво світилися, на головах вирізнялися настовбурчені китиці-«вуха». Коли вони приземлилися перед Бастіяновим шатром, не чутно було навіть найтихішого шурхоту пер. Отож тепер вони сиділи на землі перед Бастіяном (кожна з них - набагато більша від нього), і на всі боки крутили головами з великими круглими очима. Бастіян підійшов до них ближче.
- Хто ви такі і чого тут шукаєте?
- Ми посланці Ушту, Матері Здогаду, - відповіли одна із шести сов. - Ми летючі вісники із Зоряного Монастиря Ґіґам.
- А що це за монастир? - спитав Бастіян.
- Це обитель мудрості, - відказала друга сова. - У цій обителі живуть Ченці Пізнання.
- А хто така Ушту? - допитувався Бастіян.
- Одна з Трьох Велемудрих, які управляють монастирем і навчають ченців мудрості пізнання, - пояснили третя сова. - А ми - посли ночі і належимо їй.
- Якби тепер був день, - підхопила четверта, - своїх посланців-орлів вислав би Шіркріє, Батько Споглядання. А в години сутінків - між днем і ніччю, а також між ніччю і днем - своїх посланців висилає їсіпу, Син Розуму, його посли - лиси.
- Хто такі Шіркріє і їсіпу?
- Решта двоє Велемудрих, наші Старійшини.
- І чого ж ви тут шукаєте?
- Ми шукаємо тут Великого Всевіда, - мовила шоста сова. - Троє Велемудрих знають, що він перебуває в цьому наметовому місті та просять у нього просвітлення.
- Великого Всевіда? - допитувався Бастіян. - А хто
він?
- Його ім’я, - відповіли всі шестеро в один голос, - Бастіян Бальтазар Букс.
- Ви вже знайшли його, - відповів він, - це я.
Сови негайно всі разом вклонилися, і це виглядало дуже манірно і церемонно, а відтак майже кумедно, попри їхні страхітливі розміри.
- Троє Велемудрих, - проказала перша сова, поштиво і благоговійно просять тебе скласти їм візит, щоби ти дав відповідь на питання, якої вони так і не змогли отримати, хоч і присвятили її пошуку все своє довге життя.
Бастіян у задумі провів рукою по чолі.
- Згода, - нарешті вирішив він. - Але я хотів би взяти з собою двох моїх учнів.
- Нас шестеро, - відповіли сови. - Двоє з нас можуть понести одну людину. Відтак усього ми можемо взяти трьох.
Бастіян звернувся до синього джина:
- Іллюане, приведи Атрею і Ксаїду!
Джин квапливо пішов виконувати наказ.
- А що то за питання, - поцікавився Бастіян, - на яке я маю дати відповідь?
- Великий Всевіде, - відповіла йому одна з сов, - ми всього лише бідолашні невтаємничені летючі посланниці, ми не належимо навіть і до найнижчого ступеня посвяти Ченців Пізнання. Як же нам переповісти тобі питання, що його Троє Велемудрих не змогли розв’язати за ціле своє життя?
За кілька хвилин надійшов Іллюан з Атрею і Ксаїдою. Дорогою він уже трохи пояснив їм, про що йдеться. Опинившись перед Бастіяном, Атрею тихо запитав:
- Чому і я?
- Власне, - озвалася і Ксаїда. - Чому і він?
- Побачите, - відказав Бастіян.
Виявилося, що сови - так, ніби вони наперед про все знали, - завбачливо прихопили зі собою три трапеції. Сови - по дві - вхопилися пазурами за мотузки, Бастіян, Атрею і Ксаїда сіли на перекладини, і великі нічні птахи здійнялися з ними у повітря.
Діставшись до Зоряного Монастиря Ґіґама, вони побачили, що велика баня становить лише найвищу частину величезної будівлі, яка складається з багатьох елементів - кубиків, схожих на гральні кості, з’єднаних між собою. У стінах будівлі було безліч маленьких віконець, а її зовнішній мур нависав над проваллям. Завдяки цьому обитель ставала абсолютно недоступною для непроханих гостей. У шестигранниках розміщувалися келії Ченців Пізнання, бібліотека, господарські приміщення та кімнати для прочан і гостей обителі, а в кубі під самісіньким куполом розташувалася Велика Зала, де Троє Велемудрих зустрічалися з монахами, навчаючи їх мудрості Пізнання.
Ченцями Пізнання були жителі Фантазії, які прибули у Зоряний Монастир з усіх усюд, і вони дуже різнилися між собою і виглядом, і походженням. Та вступаючи в цей монастир, вони мусили порвати всі зв’язки і зі своєю ріднею, і з цілим своїм краєм. Життя цих ченців, нелегке і самозре- чене, було присвячене самозаглибленню та пізнанню мудрості. До цієї спільноти приймали далеко не всіх охочих. Іспити тут влаштовували суворі, а Троє Велемудрих уславилися як вимогливі та невблаганні екзаменатори. А тому тут майже ніколи не перебувало більше як триста ченців одночасно, однак ті, хто сюди потрапив, без сумніву, були найрозумнішими і наймудрішими в цілій Фантазії. Бували навіть і такі часи, коли спільнота ченців, що населяли обитель, маліла до семи осіб. Але й це не могло вплинути на суворість іспитів. Тепер у Монастирі жило щось трохи більше двохсот ченців і черниць.
Коли Бастіяна, у супроводі Атрею і Ксаїди, ввели до Великої Зали, він побачив перед собою строкату юрбу найрізноманітніших істот. На відміну від його власного почту, всі вони були зодягнені в грубі чорно-коричневі ряси. Можна собі уявити, як ці ряси виглядали у випадку, скажімо, вже згадуваних раніше мацьопиків.
Зате троє Старійшин, Велемудрі, мали людські тіла. Нелюдськими, натомість, були їхні голови. Ушту, Мати Здогаду, мала совине лице. В Шіркріє, Батька Споглядання, була орлина голова. І нарешті, їсіпу, Син Розуму, мав лисячу голову. Вони сиділи на своїх тронах, встановлених на підвищеннях із каменю, і через те виглядали дуже високими. Уздрівши їхню велич, Атрею, ба навіть Ксаїда, здавалося, відчули священний трепет. Та Бастіян підійшов до Велемудрих цілком невимушено. У великій залі панувала глибока тиша.
Шіркріє, вочевидь, найстарший із трьох Старійшин, сидів посередині. Він поволі, величним жестом, вказав Ба- стіянові на порожній трон навпроти себе.
Бастіян сів.
Трохи помовчавши, Шіркріє раптом заговорив. Він промовляв тихо, проте його голос звучав напрочуд вагомо і урочисто.
- З прадавен ми роздумуємо над таїною нашого світу, їсіпу думає про неї інакше, ніж Ушту, а здогади Ушту відрізняються від того, що бачу я, а я бачу, знову ж таки, інакше, ніж думає їсіпу. Це триває з незапам’ятних часів, і далі так бути не може. Тому ми запросили тебе, Великого Всеві- да, прийти до нас і дати нам просвітлення, щоби нам нарешті відкрилася істина. Чи виконаєш ти наше побажання?
- Дуже хотів би, - відказав Бастіян.
- Тож вислухай, о Великий Всевіде, наше питання. Що таке Фантазія?
Бастіян помовчав, а тоді відповів:
- Фантазія - це Нескінченна Історія.
- Дай нам час збагнути твою відповідь, - мовив Шікріє. - Ми зберемося тут завтра, о цій же годині.
Троє Велемудрих, а також усі Ченці Пізнання мовчки підвелися і вийшли. Бастіяна, Атрею і Ксаїду відпровадили до гостьових келій, де на кожного чекав скромний почасту- нок.
Ліжка виявилися простими дерев’яними лежанками з простими вовняними коцами. Бастіянові та Атрею це нітрохи не перешкоджало, але Ксаїда захотіла начаклувати собі вигідніше ложе. Однак їй довелося змиритися з тим, що в цьому монастирі її чари не мали сили.
Наступної ночі, о тій же порі, всі Ченці Пізнання і Троє Велемудрих знову зібралися у Великій Залі під куполом.
Бастіян знову сів на трон, Ксаїда і Атрею стали біля нього - справа і зліва.
Цього разу вже Ушту, Мати Здогаду, подивилися на Бастіяна своїми великими совиними очима і мовила:
- Ми розмірковували над твоїм ученням, Великий Всевіде. Однак у нас з’явилося нове питання. Якщо Фантазія - це Нескінченна Історія, то де ж ця нескінченна історія записана?
І знову Бастіян спершу трохи помовчав, а тоді відповів:
- У книжці в оправі з шовку кольору міді.
- Дай нам час осягнути твої слова, - сказала Ушту. - Ми зберемося тут завтра, о цій же годині.
Усе було так, як і попередньої ночі. А на третю ніч, коли всі знову зібралися у Великій Залі, слово взяв їсіпу, Син Розуму:
- Ми і цього разу довго міркували над твоєю відповіддю, Великий Всевіде. І знову опинилися перед запитанням, на яке ми не знаємо відповіді. Якщо наш світ Фантазії - це Нескінченна Історія, записана у книжці в оправі з шовку кольору міді, то де тоді ця книжка?
Трохи помовчавши, Бастіян відповів:
- На горищі однієї школи.
- Великий Всевіде, - сказав на це їсіпу, Старійший із лисячою головою, - ми ні на мить не сумніваємося у твоїх словах. І все ж хочемо просити тебе дозволити нам уздріти цю істину. Ти можеш це зробити?
Бастіян задумався, а тоді відповів:
- Мабуть, так.
Атрею здивовано подивився на Бастіяна. Та й у Ксаїди- них різноколірних очах з’явилося запитання.
- Зустріньмося завтра вночі, о тій самій порі, - сказав Бастіян, - але не тут, а на дахах Зоряного Монастиря Ґіґам. І пообіцяйте, що всі ви будете уважно і невідривно дивитися на небо.
Наступної ночі - а вона була така сама зоряна і безхмарна, як і попередні, - всі мешканці обителі, у тому числі Троє Велемудрих, у призначений час стояли на дахах монастиря і, задерши голови, пильно вдивлялися в нічне небо.
Були серед них і Атрею з Ксаїдою, які також не здогадувалися про те, що затіяв Бастіян.
А Бастіян вибрався на самісінький вершечок вели кого купола.
Опинившись нагорі, він уперше побачив - далеко- далеко на обрії - Вежу Зі Слонової Кості, яка таємничо мерехтіла в місячному сяйві.
Бастіян витягнув із кишені камінь Аль Джагір, він лагідно світився.
Бастіян відшукав у пам’яті слова напису на дверях бібліотеки в Амарґанті:
...Якщо ж він вимовить моє ім’я вдруге,
з кінця до початку,
спалахну я столітнім сяйвом
в одну мить.
Він високо підніс камінь над головою і вигукнув:
- Рігажд Льа!
У ту ж таки мить камінь вибухнув спалахом такої яскравості, що від нього поблякло зоряне небо, і за ним освітилася темна безодня Всесвіту.
І та безодня Всесвіту була горищем шкільної будівлі - з грубими, потемнілими від часу балками.
А тоді все зникло. Столітнє сяйво згасло. Аль Джагір безслідно щез.
Усім, і в тому числі Бастіянові, довелося трох почекати, щоби їхні очі знову призвичаїлися до слабкого світла місяця і зірок.
Ошелешені щойно побаченим, усі знову зібралися у Великій Залі Зоряного Монастиря. Останнім прийшов Бастіян. Ченці Пізнання і Троє Велемудрих підмелися зі своїх місць і вшанували його низьким і глибоким поклоном.
- Немає таких слів, - промовив Шіркріє, які вмістили би мою вдячність. Я дякую тобі за це просвітлення, за осяяння, за цей спалах пізнання, Великий Всевіде. Бо на тому таємничому горищі я угледів споріднену зі мною істоту - орла.
- Ти помиляєшся, о Шіркріє, - заперечила з лагідним усміхом совинолика Ушту, Мати Здогаду. - Я виразно побачила, що це сова.
- Одначе помиляєтеся ви обоє, - перебив їх їсіпу, і його очі запалали. - Ця істота споріднена зі мною, тому що це лис.
Шіркріє молитовно звів руки.
- Тепер ми знову опинилися там же, де були і до того, - мовив він. - Лише ти один, Великий Всевіде, можеш відповісти на наше питання. Хто із нас трьох має рацію?
Бастіян поблажливо усміхнувся і сказав:
- Усі троє.
- Дай нам час зрозуміти твою відповідь, - попросила Ушту.
- Гаразд, - відказав Бастіян. - Ви матимете стільки часу, скільки захочете. Бо тепер ми залишимо вас.
На обличчях Ченців Пізнання і трьох Старійшин промайнуло розчарування, але Бастіян спокійно і твердо відхилив їхнє настійне прохання залишитися в них надовше, а ще краще - назавжди.
Отож його разом із учнями - Атрею і Ксаїдою - відпровадили до воріт обителі, а летючі посланці віднесли їх назад до наметового міста.
Тієї ночі, до речі, в монастирі Ґіґам дійшло до перших суттєвих розходжень у поглядах між Трьома Велемудрими, які через багато років призвели до того, що братство розпалося, і Ушту, Матір Здогаду, Шіркріє, Батько Споглядання, а також їсіпу, Син Розуму, заснували кожне свій окремий монастир. Утім, це вже зовсім інша історія, і її краще розповісти якось іншим разом.
Що ж до Бастіяна, то після цієї ночі він втратив усі свої спогади про те, що він колись ходив до школи.
Стерлися із його пам’яті і горище, ба навіть украдена книжка в шовковій оправі кольору міді.
Відтак Бастіян більше не запитував себе про те, як він узагалі потрапив до Фантазії.
XXII.
БИТВА ЗА ВЕЖУ ЗІ СЛОНОВОЇ КОСТІ
Вислані наперед дозорні повернулися до табору і повідомили, що Вежа Зі Слонової Кості вже дуже близько. За два або, щонайбільше, за три прискорені денні марші можна було б до неї дійти.
Втім, здавалося, Бастіян ніяк не може прийняти остаточного рішення. Він часто - частіше, ніж досі, - оголошував привал, щоби за короткий час знов раптом стрімголов зриватися з місця і рушати в дорогу. Жоден з його супутників не розумів, чому він так робить, та ніхто, зрозуміло, не наважувався про це запитати. Після дня свого великого тріумфу в Зоряному Монастирі він став неприступним, навіть для Ксаїди. У таборі кружляли найрізноманітніші чутки, та більшість співподорожніх слухняно виконували його суперечливі накази. Великі мудреці, думали вони собі, звичайним людям часто здаються непередбачуваними, а їхні рішення - незбагненні. Атрею і Фухур теж уже не могли собі пояснити Бастіянову поведінку. Те, що сталося в Зоряному Монастирі, було понад їхнє розуміння. Відтак вони ще більше журилися за хлопця.
А в Бастіяновій душі боролися два почуття, і жодного з них йому не вдавалося погамувати. Він прагнув зустрітися з Місяцівною. Тепер його знали у цілій Фантазії, ним захоплювалися, отож він міг постати перед нею як рівний перед рівною. Та водночас його не полишала тривога: а що, як вона почне вимагати, щоби він віддав їй Аурин. Що тоді? А якщо вона захоче відіслати його назад у світ, про який він уже майже нічого не міг пригадати? До того ж, він не хотів повертатися назад! І він хотів назавжди залишити Клейнод собі! А тоді раптом чомусь почав пригадувати, що, даючи йому Сяйво, Дитинна Царівна ані словом не прохопилася про те, що колись захоче його забрати. Може, вона збиралася залишити Сяйво Бастіянові на стільки, як він захоче? А може, вона і взагалі подарувала Клейнод, отож Аурин належить Бастіянові - належить уже назавжди? У такі хвилини він не міг дочекатися зустрічі з нею. Він квапив і підганяв процесію, щоби тільки чимшвидше опинитися в Місяцівни. Одначе його тут-таки опановували сумніви, і він наказував усім зупинятися і ставати на відпочинок, щоби тим часом мати змогу подумати - і з’ясувати для себе самого, на що ж йому розраховувати.
Отак, то поквапним маршем, похапцем, то знову зволікаючи і дуже затримуючись на привалах, караван нарешті дістався до зовнішнього пругу* (* краю) знаменитого Лабіринту - величезної рівнини, що була суцільним квітником із безліччю взаємно переплетених стежок і доріжок.
На обрії, на тлі золотої заграви призахідного сонця, казковою білістю сяяла Вежа Зі Слонової Кості.
Усі посланці - учасники кількатисячного каравану- процесії, а також сам Бастіян мовчки стояли і з благоговінням всотували в себе невимовну красу цього видовища. Навіть на Ксаїдиному обличчі промайнув вираз зачудування і захвату, геть їй не притаманний; втім, незабаром він знову безслідно розвіявся. Атрею і Фухур, які стояли десь зовсім далеко позаду, пригадували, наскільки інакше виглядав Лабіринт, коли вони бачили його минулого разу. Тоді Лабіринт роз’їдала і пожирала смертельна хвороба - Ніщо. А тепер тут усе квітувало, буяло соковитими барвами, відтак квітник-Лабіринт розкинувся перед ними розкішніший і осяйніший, ніж будь-коли перед тим.
Бастіян постановив, що сьогодні вони вже не підуть далі, отож усі почали лаштуватися до нічлігу.
Він вислав уперед кількох послів, які мали переказати Місяцівні його вітання і сповістити, що він має намір наступного дня прибути до Вежі, а тоді вклався у своєму шатрі та спробував заснути. Він крутився на м’яких подушках, перевертався з боку на бік, але його думки ніяк не давали йому спати. Він іще не здогадувався, що цій ночі судилося стати найгіршою з усіх, проведених ним у Фантазії. Десь опівночі він нарешті поринув у неглибокий, тривожний сон, але майже відразу його розбудив якийсь схвильований шепіт перед входом до шатра. Він піднявся і вийшов назовні.
- Що трапилося? - якомога суворіше запитав він.
- Оцей ось посланець, повелителю, - відповів синій джин Іллюан, - твердить, що має для тебе звістку, з якою не можна чекати до ранку.
Посланець, що його Іллюан, тримаючи за комір, підняв угору, був маленьким притьмиком, істотою, дещо схожою на крілика, ось тільки замість шкурки притьмик мав яскраве строкате оперення. Притьмики належать до найпруд- коногіших бігунів у цілій Фантазії і можуть долати несамовиті відстані з такою неймовірною швидкістю, що на бігу їх майже неможливо побачити; усе, що видно сторонньому оку, - це хмарка здійнятої куряви. Саме через ці його властивості Бастіян і призначив притьмика посланцем до Міся- цівни. Подолавши шлях до Вежі Зі Слонової Кості і назад, притьмик трохи захекався і оце, власне, відсапувався, коли джин прийшов із ним до Бастіяна.
- Даруй мені, повелителю, - проговорив, насилу переводячи дух, притьмик і кілька разів низько вклонився Рятівникові Фантазії. - Даруй, що я наважився потривожити твій спокій, але ти був би вкрай невдоволений мною, якби я цього не зробив. Дитинної Царівни немає у Вежі Зі Слонової Кості, її там немає з незапам’ятних часів, і ніхто не знає, де вона перебуває.
Раптом Бастіяна охопило відчуття спустошеності, а в серці заворушився якийсь холодок.
- Мабуть, ти помиляєшся. Такого просто бути не може.
- Інші посланці підтвердять, коли доберуться сюди, повелителю.
Бастіян якусь мить помовчав, а тоді глухо сказав:
- Дякую, добре.
Він повернувся і пішов до свого шатра. Там хлопець упав на ложе і закрив обличчя руками. Це ж просто неможливо, щоби Місяцівна не знала, що він іде до неї, та як багато днів він уже в дорозі. Невже вона не хоче побачити його знову? Може, з нею щось трапилося? Ні, цього просто не може бути. З нею, з Дитинною Царівною, у її ж таки власному царстві не могло статися нічого поганого.
Проте її нема, а це означає, що йому не доведеться віддавати їй Аурин. З іншого боку, думаючи про те, що не побачить її, він відчував гірке розчарування. Хай би там що, але така поведінка Місяцівни була незбагненною, ба більше - образливою!
І тут йому пригадалися слова, не раз чуті від Атрею і Фухура: той, кому судилося бачити Дитинну Царівну, бачить її тільки єдиний раз за все життя.
Його охопив сум - і раптом він відчув тугу за Атрею і Фухуром. Йому захотілося комусь виговоритися, порозмовляти з друзями.
Тут йому спало на думку, що можна би одягнути пояс Геммаль - і так піти до них, прокрастися невидимкою. Таким чином побув би коло них, насолоджуючись їхньою цілющою присутністю, і водночас не мусив би звертатися до них першим.
Він поквапливо відкрив коштовну скриньку, видо був пояс Геммаль і опоясався ним. І знову, як і першого разу, його охопило неприємне відчуття: йому вже не було видно себе. Він трохи зачекав, щоби звикнутися, а тоді вийшов і заходився блукати табором у пошуках Атрею з Фухуром.
Скрізь чулося збуджене перешіптування і перемовляння, якісь постаті тінями шастали від намету до намету, то тут, то там по декілька посланців збиралися в купки і щось тихенько обговорювали. Тим часом повернулися й інші посланці, і звістка про те, що Місяцівни у Вежі немає, облетіла табір Бастіянових супутників зі швидкістю лісової пожежі.
Бастіян сновигав поміж наметами, та все ніяк не знаходив тих двох, кого шукав.
Атрею і Фухур знайшли собі пристановище на самому краю табору, під розквітлим розмариновим деревом. Атрею сидів, підібгавши ноги і схрестивпіи руки на грудях, він дивився у бік Вежі Зі Слонової Кості, й обличчя його застигло. ІЦастедракон лежав поряд, поклавши свою велику голову на землю біля його ніг.
- Остання моя надія була на те, що вона зробить для нього виняток, аби забрати Знак, - сказав Атрею, - але тепер і цієї надії не стало.
- Мабуть, вона таки знає, що робить, - відказав Фухур. Саме в цю мить Бастіян знайшов їх і - невидимий - наблизився.
- Але чи справді знає? - промурмотів Атрею. - Йому не можна далі володіти Аурином.
- І що ж ти збираєшся зробити? - запитав Фухур, - Добровільно він його не віддасть.
- Тоді доведеться відібрати, - відказав Атрею.
Почувши це, Бастіян відчув, як земля втікає йому з-під
ніг.
- Як ти це собі уявляєш? - долинув до нього Фухурів голос. - Хоча, якби тобі вдалося його запопасти, він уже не зміг би примусити віддати його.
- Цього я ще не знаю, - відповів Атрею, - тому що свою силу, а також меч він таки збереже.
- Але Знак тебе захищатиме, - мовив Фухур. - Навіть від нього.
- Ні, - заперечив Атрею, - я так не думаю. Від нього Сяйво мене не захистить. Це, мабуть, щось цілком інакше.
- А ще пригадай-но собі, - з тихим, невеселим смішком докинув Фухур, - як він сам запропонував його тобі того першого вечора в Амарґанті. І як ти відмовився від Сяйва.
Атрею кивнув.
- Тоді я ще не знав, як все повернеться.
- Що ж тоді залишається робити? - запитав Фухур. - Що ти можеш вдіяти? Як збираєшся забрати у нього Знак?
- Мені доведеться його викрасти, - відказав Атрею.
Фухурова голова зметнулася догори. Він витріщився на
Атрею своїми рубіново-червоними очима, а той похнюпився й тихо повторив:
- Доведеться його викрасти. Іншої можливості не має.
Хвилину потривала напружена мовчанка, а тоді Фухур
запитав:
- І коли ж?
- Мабуть, іще цієї ночі, - відповів Атрею, - бо завтра може бути запізно.
Бастіян не хотів слухати далі. Поволі він пішов геть. Він не відчував нічого, крім пронизливо зимної, безмежної порожнечі. Тепер йому все стало цілком байдуже, як і казала Ксаїда. Він повернувся у своє шатро і зняв пояс Ге- ммаль. А тоді послав Іллюана, щоби той привів панів Гіс- бальда, Гікріона і Гідорна. Доки він, чекаючи на них, міряв кроками шатро, йому спало на думку, що Ксаїда все це давно передбачила. Тоді він не хотів їй вірити, але тепер хоч- не-хоч довелося. Ксаїдині наміри щодо нього були добрими, вона була з ним відверта і чесна, тепер він у цьому пересвідчився. Лише вона одна по-справжньому віддана йому. Зрештою, ніхто ж не казав, що Атрею дійсно намагатиметься втілити свій план. Можливо, це була лише думка, висловлена мимохіть, і тепер Атрею за неї соромно. У такому разі Бастіян ніколи ані словом не згадає про це, хоча в дружбі з Атрею він уже встиг безповоротно розчаруватися. Ця дружба залишилася в минулому.
Коли надійшли троє лицарів, він пояснив їм, що має всі підстави припускати, що сьогодні вночі до нього в шатро спробує проникнути злодій. Тому просить трьох лицарів стояти на чатах усередині, в шатрі, й негайно спіймати того злодія, хай там ким він виявиться. Гісбальд, Гідорн і Гікрі- он погодилися і зручно влаштувалися в наметі, а Бастіян пішов.
Чарівниця лежала, поринувши у глибокий сон, і тільки п’ять велетнів у своїх комашиних обладунках прямо і непорушно стояли довкола неї. У пітьмі вони виглядали як п’ять скель.
- Бажаю, щоби ви мені підкорилися, - тихо промовив Бастіян.
Усі п’ятеро негайно повернули до нього свої чорні залізні лиця.
- Наказуй, о повелителю нашої повелительки, - відповів один із них своїм неживим металевим голосом.
- Як ви думаєте, чи дасте собі раду зі щастедраконом Фухуром? - поцікавився Бастіян.
- Усе залежить від волі, яка нами керує, - відказан металевий голос.
- Вами керуватиме моя воля, - сказав Бастіян.
- Тоді ми зможемо все, - пролунало у відповідь.
- Гаразд, тоді йдіть отуди, - він показав рукою ни прям, - і чекайте десь там, недалеко від нього! Як тільки Атрею відлучиться, хапайте його! Але залишайтеся там. Я покличу вас, коли треба буде його привести.
- Залюбки, о повелителю нашої повелительки, проказав у відповідь металевий голос.
П’ятеро чорних напіввелетнів тихо пішли виконувати Бастіянове веління - в ногу, роблячи однаковісінькі кроки. Ксаїда вві сні жорстоко посміхнулася.
Бастіян уже збирався повернутися до свого шатра, та перед самим входом завагався. Якщо Атрею і справді спробує вчинити крадіжку, він волів би не бути при тому, як вони його схоплять.
Починало розвиднюватися. Бастіян сидів неподалік шатра під деревом, загорнувшись у срібний плащ, і чекав. Час тягнувся неймовірно поволі. Уже й небо почало світлішати, і в душі у Бастіяна зажевріла надія, що Атрею відмовився від свого наміру, коли раптом із шатра почулася якась метушня і крики. Це протривало зовсім недовго. За кілька хвилин Гікріон вивів із намету Атрею із зав’язаними за спину руками. За ними йшли решта двоє лицарів.
Бастіян втомлено підвівся і прихилився до дерева.
- Отже, це таки так! - промурмотів він собі під ніс.
А тоді рушив до шатра. Йому не хотілося дивитися на Атрею. І той також ішов, опустивши голову.
- Іллюане! - звернувся Бастіян до синього джина при вході до шатра. - Збуди весь табір. Хай усі зберуться тут, А чорні панцерні напіввелетні нехай приведуть Фухура.
Джин пронизливо крикнув по-орлиному і кинувся виконувати доручення. Скрізь, де він проходив, зчинявся рух: у малих і великих наметах, на різноманітних ложах і лежаках...
- Він узагалі не чинив опору, - пробурчав Гікріон, киваючи на Атрею, що непорушно стояв з опущеною головою. Бастіян відвернувся і сів на камінь.
Коли п’ятеро панцерних напіввелетнів привели Фухура, навколо Бастіянового розкішного шатра вже зібралася чимала юрба. Почувши наближення важких, металевих, розмірених кроків, глядачі розступилися, звільняючи прохід. Фухур був не зв’язаний, панцерні напіввелетні навіть не торкалися до нього, вони просто йшли справа і зліва від щастедракона. Щоправда, йшли з оголеними мечами.
- Він узагалі не пручався і ніяк не захищався, повелителю нашої повелительки, - проказав один із напіввелетнів своїм металевим голосом, звертаючись до Бастіяна, коли вони зупинилися перед ним.
Фухур ліг на землю перед Атрею і заплющив очі.
Запала довга тяжка мовчанка. Останні спізнюхи добігали з табору і витягували шиї, силкуючись побачити, що ж там таке діється. І тільки Ксаїда так і не з’явилася. Перешіптування і приглушене перемовляння поволі затихло. Погляди присутніх перескакували з Атрею на Бастіяна і назад. У сірому світлі світанку їхні непорушні постаті здавалися навіки застиглим малюнком, геть позбавленим барв.
Нарешті Бастіян підвівся.
- Атрею, - промовив він, - ти хотів украсти в мене Знак Дитинної Царівни, щоби привласнити його собі. А ти, Фу- хуре, знав про це і замишляв проти мене разом із ним. Таким своїм вчинком ви не просто зруйнували дружбу, яка існувала колись між нами. Ви винні ще й у найтяжчому злочині проти волі Місяцівни, яка дала мені Клейнод. Чи зізнаєтеся ви у цій провині?
Атрею кинув довгий погляд на Бастіяна, і тоді лише кивнув.
Бастіянові аж мову відняло, він двічі збивався зі слова, перш ніж зміг договорити фразу до кінця.
- Я все ще пам’ятаю, Атрею, що саме ти привів мене до Дитинної Царівни. І я пам’ятаю Фухурів спів у Амарґанті. Тому я, попри все, дарую вам життя. Дарую життя злодієві та поплічникові злодія. Відтак робіть зі своїми життями все, що захочете. Але забирайтеся геть від мене, так далеко, як тільки зможете, і ніколи, ніколи більше не наважуйтеся знову потрапити мені на очі. Я проганяю вас назавжди. Я ніколи вас не знав!
Він зробив Гікріонові знак головою, щоби той зняв кайдани з Атрею, а тоді відвернувся і знову сів.
Атрею довго стояв непорушно, а тоді кинув погляд на Бастіяна. Здавалося, він хотів щось сказати, та враз передумав. Схилився до Фухура і щось прошепотів йому на вухо. Щастедракон розплющив очі й підвівся.
Атрею заскочив йому на спину, і Фухур піднявся в повітря. Щастедракон полетів у височінь, просто у просвітліле ранкове небо (вже майже зовсім розвиднілося), і хоча його рухи і далі були важкі та натужні, вже за кілька секунд щастедракон зник удалині.
Бастіян встав, пішов до свого намету і там упав на ложе.
- Ось тепер ти досягнув справжньої величі, - тихенько проказав ніжний, улесливий голос. Тепер тобі вже нічого не треба, і ніщо не може тебе вразити.
Бастіян сів. То була Ксаїда. Вона сиділа, схрестивши ноги, в найтемнішому кутку шатра.
- Ти? - запитав Бастіян. - Як ти сюди ввійшла?
Ксаїда всміхнулася.
- Для мене, мій повелителю і учителю, не існує варти, яка могла би мене затримати. Це може зробити лише твій наказ. Ти мене виганяєш?
Бастіян знову ліг і заплющив очі. За якусь мить пробурмотів:
- Мені байдуже. Можеш залишатися. А можеш іти!
Вона довго розглядала його з-під напівопущепих повік.
А тоді поцікавилася:
- Про що ти думаєш, мій повелителю і учителю?
Бастіян відвернувся і не відповідав.
Ксаїда чудово розуміла, що зараз їй у жодному разі не можна залишати його на самого себе. Ще трохи - і він вислизне, вирветься з-під її впливу. Треба розрадити і підбадьорити його, але, звичайно, в особливий спосіб. Вона має змусити його залишатися на шляху, котрий вона визначила для нього - і для себе. Та тепер уже не обійтися чарівним подарунком чи якоюсь простенькою, невибагливою штучкою. Треба вдатися до засобів значно сильніших. Або й до найсильнішого з тих, над якими вона була владна, - до Бас- тіянових потаємних бажань.
Вона сіла поряд із ним і зашепотіла:
- І коли ж, о мій повелителю і учителю, ти збираєшся вирушати до Вежі Зі Слонової Кості?
- Не знаю, - сказав Бастіян, обкладений подушками, - чого мені там шукати, раз у Вежі немає Місяцівни? Я взагалі не знаю, що робити.
- Ти міг би ввійти у Вежу і там почекати на Дитинну Царівну.
Бастіян подивився на Ксаїду.
- Думаєш, вона повернеться?
Йому довелося вдруге, вже наполегливіше, повторити це запитання, перш ніж Ксаїда, зволікаючи, відповіла:
- Ні, не думаю. Мені здається, вона назавжди покинула Фантазію, і тепер ти - її наступник і правитель, о мій повелителю і учителю.
Бастіян поволі підвівся. Він заворожено дивився в двобарвні Ксаїдині очі, і минуло ще чимало часу, перш ніж він до кінця усвідомив, що вона сказала.
- Я? - видушив він зі себе. Його щоки взялися червоними плямами.
- Тебе аж так лякає ця думка? - прошепотіла Ксаїда. - Вона ж дала Знак свого всевладдя саме тобі. Вона залишила тобі всі свої володіння. Відтепер ти будеш Дитинним Царевичем, о мій повелителю і учителю. І ти маєш на це цілковите право. Ти не тільки врятував Фантазію, прийшовши сюди, а просто-таки заново її створив! Усі ми - і я в тому числі - витвори твого фантазування! Ти - Великий Всевід, то чому ж ти так боїшся перебрати на себе всю повноту влади, яка, так чи інакше, належить тільки тобі?
І Ксаїда почала розповідати йому про нову, цілком нову Фантазію - світ, де геть усе, аж до найменших дрібниць, буде влаштовано за Бастіяновим велінням, де він, коли тільки захоче, зможе створити і знищити все, що заманеться, де вже не буде обмежень і умов, де кожне створіння - добре чи лихе, гарне чи огидне, дурне чи мудре - завдячуватиме своїм існуванням йому і тільки йому, а він велично і таємничо вознесеться над усім сущим, керуючи долями у вічній грі.
І поки вона про це все говорила, Бастіянові очі дедалі більше блищали від гарячкового збудження.
- Лише тоді, - сказала вона наостанок, - ти станеш воістину вільним, вільним від усього, що тебе обмежує, вільним чинити все, що тільки забажаєш. До того ж, хіба ти не хотів знайти своє Істинне Прагнення? Оце воно і є!
Ще того самого ранку табір знявся з місця, і багатотисячна колона, на чолі з Бастіяном і Ксаїдою, які сиділи у кораловому паланкіні, вирушила до Вежі Зі Слонової Кості.
Довга, майже нескінченна процесія просувалася звивистими стежками до осердя квіткового Лабіринту. І коли голова колони над вечір уже досягла Вежі Зі Слонової Кості, її хвіст ще тільки вступав на зовнішній пруг квітника.
Прийом, влаштований Бастіянові, був таким урочистим, що про щось подібне він міг тільки мріяти. Весь почет і всі придворні Дитинної Царівни, всі її слуги - геть усі - були на ногах. На зубцях фортечних мурів, на стінах палацу і на дахах стояли вартові сильфи і щосили роздимаючись, дуділи в осяйні сурми. Витівники і штукарі показували фокуси, звіздарі пророчили Бастіянові щастя і велич, пекарі пекли торти заввишки як гори, міністри та інші достойники йшли поряд із кораловим паланкіном, супроводжуючи його у вируванні юрми. Вони піднімалися вгору головною вулицею, яка закручувалася спіраллю, все більше звужуючись із кожним поворотом. Ця вуличка оббігала конусоподібну Вежу Зі Слонової Кості, піднімаючись аж до того місця, де Велика Брама вела всередину власне палацової частини. Бастіян у супроводі Ксаїди, а також усіх достойників та вельмож піднявся сніжно-білими широкими сходами, пройшов крізь безліч залів і коридорів, далі - через другу браму, тоді - через сад, де звірі, квіти і дерева - все було зі слонової кості, потім - через вигнуті аркою мости; все вище і вище - аж до останньої брами.
Він хотів потрапити у павільйон у формі магнолієвої квітки, який становив верхівку велетенської вежі. Однак виявилося, що пелюстки квітки стулені, а останній відрізок шляху - від останньої брами й аж до осердя квітки - такий гладенький (без натяку на східці, без ніяких виступів) і такий стрімкий, що ніхто не може його здолати. Бастіян пригадав, що важко поранений Атрею свого часу також не зміг потрапити на самісінький верх і опинився у Магнолієвому Павільйоні аж ніяк не самотужки: ніхто з тих, хто туди потрапляв, не знав, як йому вдалося це зробити. Таке має бути тільки подароване.
Проте Бастіян - не Атрею. Якщо хтось і заслуговує на те, щоби йому була дарована найвища милість, то це саме він. І він зовсім не збирається миритися з тим, що хтось або щось зупинило б його на півдорозі.
- Покличте майстрів! - наказав він. - Хай видовбають мені в цій гладкій поверхні сходи. Або хай виготовлять мені драбину. Або хай придумають ще щось - що завгодно. Бо я хотів би оселитися там, нагорі.
- Пане, - наважився проказати найстарший радник, - там, нагорі, мешкає наша Золотоока Повелителька Бажань, коли вона з нами.
- Робіть, що я наказую! - прикрикнув на нього Бас- тіян.
Достойники зблідли і відсахнулися. Але скорилися. Прикликали майстрів, і ті, взявшись за свої важкі молотки, долота і різці, взялися до праці. Одначе, хоч як вони старалися і надсаджувалися, їм не вдалося відколупати й найменшого друзка. Долота і молотки виривалися їм із рук, не залишаючи на гладенькій поверхні ані подряпинки.
- Вигадайте щось іще, - сказав Бастіян і роздратовано відвернувся, - бо я хочу потрапити туди. Але майте на увазі: мій терпець незабаром урветься.
А тоді повернувся на нижчий ярус і разом зі своїм почтом, який складався передусім із Ксаїди, трьох лицарів - Гісбальда, Гікріона і Гідорна, а також синього джина Іллюана, спершу обійшов, а тоді зайняв усі інші покої палацової частини.
Ще тієї-таки ночі він скликав усіх достойників, міністрів і радників, які досі служили Місяцівні, на офіційну розмову. Зібралися в тій самій великій круглій залі, де свого часу засідав консиліум лікарів. Бастіян заявив присутнім, що Золотоока Повелителька передала йому, Бастіянові Ба- льтазарові Буксу, всю повноту влади над безмежним світом Фантазії, і що від сьогодні він, її наступник, перебирає на себе всю повноту влади. Він висунув присутнім вимогу, щоби ті склали йому присягу і беззастережно корилися його волі.
- Навіть тоді, і насамперед тоді, коли мої рішення, можливо, здаватимуться вам незбагненними, - додав він рішуче. - Тому що я не один із вас; я не такий, як ви; я не одного з вами походження.
А тоді сам призначив термін своєї коронації: рівно через сімдесят сім днів.
Отож Бастіян мав би коронуватися як Дитинний Царевич Фантазії. Церемонію коронації повинні були супроводити урочистості неймовірної, небаченої навіть у Фантазії пишноти.
Треба було негайно, зараз же вирядити посланців у всі краї та до всіх земель, бо він хотів би, щоби кожен підданий йому народ прислав на церемонію коронації по одному представникові.
Сказавши це, Бастіян вийшов, залишивши розгублених радників і достойників самих.
Вони не знали, як поставитися до сказаного, як повестися. Усе, що вони почули, звучало для них так страхітливо, що вони, приголомшені його словами, спершу надовго замовкли, увібравши голови в плечі. А тоді почали тихенько перемовлятися. Достойники радилися-перемовлялися багато-багато годин, а тоді зійшлися на тому, що треба виконати Бастіянові накази, бо ж він, як-не-як, носить Знак Дитинної Царівни, а це зобов’язує їх до послуху, незалежно від того, чи вірять вони, що Місяцівна справді передала всю владу Бастіянові, чи вся ця метушня довкола прибуття Ба- стіяна є одним із незбагненних проявів її волі. Отож, незважаючи ні на що, відрядили посланців і виконали всі інші розпорядження Бастіяна.
Так чи інак, а сам він цією справою більше не переймався. Усі клопоти, пов’язані з приготуваннями до церемонії коронації, переклав на Ксаїду. А вже вона зуміла задіяти у Вежі Зі Слонової Кості всіх придворних, всіх слуг - та ще й так, що мало у кого залишався час на роздуми.
Ну, а сам Бастіян всі наступні дні і тижні зазвичай непорушно сидів у покоях, які сам собі вибрав. Він невідривно дивився в одну точку - просто перед собою - і зовсім нічого не робив.
Він охоче забажав би чогось чи вигадав би якусь історію, яка розважила б його, але йому більше нічого не придумувалося, нічого не хотілося. Він почувався спустошеним і вичавленим.
І ось врешті-решт Бастіян надумав собі справді неймовірну річ. Він вирішив, що, мабуть, можна забажати собі Місяцівну. І якщо він і справді всемогутній, якщо всі його бажання збуваються, значить, Місяцівна теж мусить його послухатися і прийти до нього.
Цілими ночами він сидів і шепотів:
- Місяцівно, прийди! Ти мусиш прийти! Я наказую тобі прийти!
І йому згадувався її погляд, що лежав у його серці як найкоштовніший скарб. Одначе вона все не йшла. І чим частіше намагався він її до цього змусити, тим безповоротні- ше згасав у Бастіяновому серці, мертвів у його душі спогад про сяйво Місяцівни, аж доки там цілком не стемніло.
Він переконував себе, що до нього все це іще повернеться, хай тільки він займе своє законне місце в Магнолієвому Павільйоні. Знову і знову бігав він до майстрів, підганяв їх, лякав погрозами, заохочував обіцянками, але хоч би що вони робили, все марно. Драбини ламалися, сталеві цвяхи гнулися, інструменти нищилися.
Лицарі Гікріон, Гісбальд і Гідорн, з якими Бастіян у старі добрі часи любив побалакати про те про се або ж зіграти в якісь ігри, тепер були мало на що придатні. На найнижчому поверсі Вежі Зі Слонової Кості вони надибали собі винареньку і сиділи тепер там денно і нощно, пили, метали кості, горланили дурнуваті пісеньки або ж сварилися чи сперечалися, та так, що часом навіть хапалися за мечі. Іноді вони, заплентуючись, брели головною вулицею і чіплялись до фей, ельфинь, дикішок та інших істот жіночого роду - мешканок Вежі.
- Чого ж ти хочеш, пане? - виправдовувалися вони, коли Бастіян вимагав від них пояснень. - Дай нам хоч робити якусь роботу!
Та Бастіянові нічого не спадало на думку, отож наразі він потішав їх тим, що після коронації всі заживуть по- справжньому добре. Правда, він і сам не знав, що ця коронація могла би змінити.
Поступово псувалася і погода. Заходи сонця, схожі на рідке золото, траплялися тепер дедалі рідше. Небо було здебільшого сіре і захмарене, повітря ставало нестерпно задушливим. Ніде не повівав навіть найлегший вітерець.
Поступово наближався день коронації.
Відряджені до усіх усюд посланці повернулися. Чимало з них привели послів із найрізноманітніших країв Фантазії.
Проте декотрі прибули, не залагодивши справи. Вони сповіщали, що мешканці тих земель, куди їх послали, відмовляються брати участь у церемонії. А подекуди і взагалі дійшло до прихованої чи навіть явної непокори. Бастіян вислухав усе це непорушно і незворушно; він просто дивився кудись удалеч.
- Усьому цьому, - рішуче сказала Ксаїда, - ти остаточно покладеш край, ставши правителем Фантазії.
- Я хочу, щоби вони хотіли того, чого хочу я, - мовив Бастіян.
Та Ксаїда вже кудись пішла - мабуть, роздавати нові доручення.
А тоді настав день коронації, якій не судилося відбутися, і він увійшов до історії Фантазії як день кривавої битви за Вежу Зі Слонової Кості.
Уже зранку небо затяглося важкою свинцево-сірою ковдрою хмар, які не дозволяли дневі по-справжньому розвиднітися. Над усім запанували тремтливі сутінки, повітря було нерухоме і таке важке та гнітке, що ледве можна було продихнути.
Ксаїда разом із чотирнадцятьма майстрами церемоній підготувала надзвичайно насичену святкову програму, яка за своєю пишністю (а також за витратами на неї) затьмарила все, що бачила Фантазія будь-коли досі.
Уже з самісінького ранку на всіх вулицях і площах грала музика, одначе то була дивна музика - дика, оглушлива, але попри це вкрай монотонна. Такої музики до цього дня і до цієї години у Фантазії ніхто і ніколи не чув. Усі, до кого вона долинала, починали притупувати ногами, хотіли вони того чи ні, танцювати і підстрибувати. Ніхто не знав музик, зодягнених у чорні маски, і ніхто не уявляв собі, звідки їх взяла Ксаїда.
Усі споруди і фасади будинків прикрашали ядучо- яскраві стяги і прапорці, проте вони мляво звисали донизу, адже зовсім не було вітру. Уздовж усієї головної вулиці та скрізь довкола височезного муру палацової частини було поприкріплювано безліч зображень, від маленьких до велетенських, і на всіх них можна було побачити одне і те саме - Бастіянове - лице, знову і знову, аж до нескінченності.
Магнолієвий Павільйон усе ще залишався недоступним, отож Ксаїда приготувала інший план сходження на престол. Там, де спіралевидна головна вулиця закінчувалася Великою Брамою у фортечній стіні перед палацом, на широких сходинках - також зі слонової кості - встановили трон. Тут курилися тисячі золотих кадил, і дим, який пахтів дурманно і водночас надзвичайно приємно і знадливо, стелився сходами і повільно стікав - через площу, вниз головною вулицею, проникаючи в усі завулки, закапелки і закамарки.
Скрізь стояли панцерні напіввелетні у своїх комашиних обладунках. Ніхто, крім самої Ксаїди, не знав, як їй вдалося більш ніж устократ примножити тих п’ятьох, що залишилися в неї після битви із Бастіяном. Але і це ще не все: приблизно п’ятдесят напіввелетнів сиділи верхи на гігантських конях, а самі коні теж були з ніг до голови закуті в чорний метал і рухалися також однаковісінько.
Тріумфальною процесією закуті у лати лицарі-на- піввелетні супроводжували трон, що рухався вгору головною вулицею. Ніхто не знав, звідки узявся цей трон. Завбільшки він був як портал храму і складався з просто-таки неймовірної кількості дзеркал щонайрізноманітнішої форми і розмірів. І тільки подушки на його сидінні були з шовку кольору вогнистої міді. Якимось дивним дивом ця блискуча чудо-штукенція пересувалася цілком самостійно; вона сунула по спіралі вулиці, і при цьому ніхто її ані не пхав, ані не тягнув, і виглядало це так, ніби трон живе своїм власним життям.
Коли трон нарешті зупинився перед Великою Брамою, тобто перед входом до Вежі Зі Слонової Кості, Бастіян вийшов з палацу і сів на трон. Та сидячи посеред усієї тієї сліпучо блискучої, але геть холодної пишноти, він виглядав крихітним, наче лялечка. Юрми глядачів, які зібралися перед Вежею Зі Слонової Кості, стримувані щільними рядами чорних панцерних напіввелетнів, вибухнули криками захвату, однак звучали вони чомусь украй непереконливо і верескливо.
А після цього почалася найдовша і найнудніша частина урочистості. Усі посланці та посли - жителі Фантазії - мусили вишикуватися в довжелезну чергу, яка починалася біля дзеркального трону, а закінчувалася не просто десь унизу спіралеподібної головної вулиці Вежі Зі Слонової Кості, - ні, вона закінчувалася аж ген углибині квітника- Лабіринту. І до цієї вервечки посланців і послів додавалися все нові та нові істоти. Кожен знав, що коли надійде його черга, треба впасти перед троном навколішки, тричі торкнутися чолом землі, поцілувати Бастіянову праву ногу і проказати: «Від імені мого народу і всього нашого роду- племені благаю Тебе, о всемогутній, якому ми завдячуємо своїм існуванням, коронуватися на Дитинного Царевича Фантазії!»
І так минуло вже зо дві чи навіть зо три години, аж раптом чергою прокотилася хвиля занепокоєння. Звідкись надбіг молодий фавн, і було видно, що біжить він з останніх сил, тому що заточувався, а іноді навіть падав, підхоплювався і поривався бігти далі, аж поки, задихаючись, не повалився до ніг Бастіяна.
Той схилився над ним.
- Що трапилося такого, що ти наважився порушити урочисту церемонію?
- Війна, о правителю! - прохрипів фавн. - Атрею зібрав безліч повстанців і трьома арміями рухається сюди. Вони вимагають, щоби ти віддав Аурин, а якщо ти не зробиш цього добровільно, вони збираються змусити тебе це зробити!
Запала мертва тиша. Пронизлива музика і верескливі збуджені крики нараз змовкли - так, наче їх хтось обтяв. Бастіян втупився поперед себе застиглим поглядом. Він зненацька страшенно зблід.
Цієї ж миті надбігли три лицарі - Гісбальд, Гікріон і Гідорн. Здавалося, вони в пречудовому гуморі.
- Ось нарешті і для нас робота, пане! - закричали вони один поперед одного. - Дозволь - і ми все зробимо! Залиши це нам! Святкуй собі далі, ні на що не зважай! Ми підшукаємо кілька тямущих і вправних людей і підемо назустріч повстанцям. Ми дамо їм такого прочухана, що вони його навіки запам’ятають!
Серед багатьох тисяч присутніх тут створінь Фантазії було чимало таких, які зовсім не надавалися до військових дій. Та більшість усе-таки вміли орудувати якоюсь зброєю: булавою, мечем, луком, списом, пращею, а декотрі - просто зубами чи кігтями. Усі вони зібралися навколо трьох лицарів, яким доручено вести військо. Отож частина фантазій- ців відразу ж виступила в похід, а Бастіян - зі значно меншою частиною, з тими, хто воювати не вмів, - залишився, щоби продовжити церемонію. Та тепер він ніяк не міг на ній зосередитися. Знову і знову його погляд зупинявся десь на обрії, що його Бастіянові з висоти дзеркального трону, на якому він сидів, було чудово видно. Велетенські хмари куряви, які клубочилися там, свідчили про те, якими колосальними силами наступає Атрею.
- Не хвилюйся, - проказала Ксаїда, приступивши ближче до Бастіяна. - Мої чорні панцерні напіввелетні ще навіть не вступали у бій. Вони захистять твою Вежу Зі Слонової Кості. Ніхто, крім тебе з твоїм мечем, не зрівняється з ними в бою.
За кілька годин надійшли перші повідомлення з поля битви. На боці Атрею воювало майже ціле плем’я зеленош- кірів, а крім того, приблизно двісті кентаврів, п’ятдесят вісім скелегризів, п’ять щастедраконів, яких привів і якими командував Фухур, невтомно нападали з повітря, була ще зграя гігантських білих орлів, які прилетіли з Гір Долі, а також дуже-дуже багато інших істот. Бачили начебто навіть єдинорогів.
І хоча числом вони значно поступалися тому війську, яке вийшло на прю під проводом лицарів Гікріона, Гісбаль- да і Гідорна, армія Атрею боролася з такою запеклістю, що військо, яке воювало на боці Бастіяна, щораз то більше здавало позиції, відступаючи до Вежі Зі Слонової Кості.
Бастіян хотів було сам вийти на поле бою, щоби очолити свої війська, одначе Ксаїда його відрадила.
- Подумай про те, о мій повелителю і учителю, - сказала вона, - що не личить у твоєму новому становищі Дитинного Царевича Фантазії втручатися у битву, наражаючи себе на небезпеку. Нехай це роблять твої піддані.
Битва тривала цілу решту дня. Бастіянове військо відчайдушно боролося за кожну п’ядь квітника-Лабіринту, який до вечора перетворився на витолочене криваве місиво. А коли почало смеркатися, перші заколотники досягнули підніжжя Вежі Зі Слонової Кості.
Тільки тепер Ксаїда послала в бій своїх чорних панцерних напіввелетнів, піших і верхи на конях, і вони вступили в жорстоку сутичку з прибічниками Атрею.
Докладно розповісти про битву за Вежу Зі Слонової Кості просто неможливо, а тому краще відразу відмовитися від цього наміру. Ще й досі у Фантазії звучить безліч пісень і переказів, які розповідають про той день і ту ніч, тому що кожен, хто брав участь у битві за Вежу Зі Слонової Кості, пережив щось своє, а відтак мав що сказати. Але всі ці історії, мабуть, краще розповісти якось іншим разом...
Декотрі зі свідків стверджували, нібито серед прибічників Атрею бачили одного чи навіть кількох білих магів, чиї чари за міццю дорівнювалися Ксаїдиним. Та напевне цього не знає ніхто. Однак, можливо, саме допомогою білих магів можна пояснити, що Атрею та його воїнам, попри жорстокість і дивовижну силу чорних панцерних напіввелетнів, врешті-решт таки вдалося здобути Вежу Зі Слонової Кості. Хоча значно правдоподібніше виглядає інше пояснення: Атрею наснажувало те, що він боровся не за себе, а за свого друга, якого він, щоби врятувати, мусив перемогти.
На землю давно опустилася ніч, чорна і беззоряна, повна вогню і диму. Від смолоскипів, які попадали на землю, від поперевертаних та розтоптаних ламп і світильників Вежа Зі Слонової Кості зайнялася - відразу в багатьох місцях. У мерехтливому світлі вогнів Бастіян бігав поміж бійцями, чиї постаті відкидали примарні тіні. Звідусюди до нього долинали брязкіт зброї і крики жорстокої січі.
- Атрею! - гукав Бастіян хрипким голосом. - Атрею, де ти?! Стань зі мною на бій! Де ти?
Та меч Сіканда непорушно сидів у своїх піхвах.
Спочатку Бастіян гарячково метався по всіх приміщеннях палацової частини, перебігаючи з одного в інше, а потім вискочив на великий фортечний мур - такий, як вулиця, завширшки. Перебігаючи понад Великою Брамою, під якою, розтрощений на тисячі дрібнесеньких скалок і друзок, лежав його знівечений дзеркальний трон, він помітив, що Атрею - з протилежного боку брами - біжить йому назустріч. У руці той тримав меч.
Вони зупинилися один супроти одного, віч-на-віч. Сі- канда навіть не поворухнувся.
Атрею приставив до Бастіянових грудей вістря свого меча.
- Віддай мені Знак, - мовив він. - Заради тебе самого, віддай його мені.
- Зраднику! - закричав у відповідь Бастіян. - Ти моє творіння! Це я викликав і тебе, і все, що тут є, з небуття! А тепер ти ідеш проти мене? Ставай на коліна і благай про помилування!
- Ти збожеволів, - відповів Атрею. - Ти нічого тут не створив. Усім, чим ти тут був і що ти міг, ти завдячуєш Дитинній Царівні! Віддай мені Аурин!
- Сам візьми! - сказав Бастіян. - Якщо зможеш.
Атрею завагався.
- Бастіяне, - запитав він, - чому ти примушуєш мене перемогти тебе, щоби врятувати?
Бастіян рвонув за руків’я меча, рвонув зі страшною силою, і йому і справді вдалося вийняти його з піхов, незважаючи на те, що той сам не стрибнув йому в руку. Однак у ту ж таки мить, коли він це зробив, пролунав звук - такий страшний, що воїни, які билися внизу, на вулиці, перед брамою, на якийсь момент завмерли і підвели погляди. А Бастіян упізнав і сам цей звук. Це був той страхітливий хрускіт, який долинав до нього, коли кам’янів Ґраоґраман. Сліпуче світло Сіканди щезло. Зненацька Бастіянові, як спалах блискавки, згадалося левове застереження про те, що буде, якщо він колись витягне меч з піхов із власної волі. Одначе тепер він уже не міг і не бажав стримуватися.
Він замахнувся на Атрею, а той, своєю чергою, спробував захиститися своїм мечем. Проте Сіканда розрубав меч Атрею і вразив його в груди. Відкрилася глибока рана, з неї хлюпнула кров. Заточуючись, Атрею відступив і почав падати з виступу брами вниз. А тоді раптом із клубів чорного диму вихопилося біле полум’я, підхопило Атрею в падінні й понесло удалечінь. То був Фухур, білий щастедракон.
Бастіян плащем обтер піт із чола. І лише зараз, роблячи це, він усвідомив, що його плащ почорнів і став таким, як ніч. Усе ще стискаючи в руці меч Сіканду, Бастіян зійшов із фортечного муру вниз і ступив на опустілу площу. Доля битви миттю перемінилася - разом із перемогою над Атрею. Військо повстанців, яке, здавалося, от-от мало перемогти, кинулося втікати. Бастіян опинився немовби в жахливому сні, з якого неможливо пробудитися. Перемога здавалася йому гіркою, мов жовч, і водночас його охопили дикий шал, бурхливе піднесення, почуття тріумфу.
Загорнений у свій чорний плащ, із закривавленим мечем у руці, він поволі пішов головною вулицею до Вежі Зі Слонової Кості, що палала, охоплена пожежею, немов велетенський смолоскип. Та Бастіян і далі йшов - йшов крізь гуготіння і завивання вогню, що його він власне й не чув, і жару, якого майже не відчував, аж доки не дійшов до підніжжя Вежі. Там він зустрів недобитки свого війська. Уцілілі чекали на нього посеред спустошеного і сплюндрованого Лабіринту, який колись був квітником, а нині став безконечним полем бою, всіяним тілами полеглих жителів Фантазії. Отож уціліли, зокрема, Гікріон, Гісбальд та Гі- дорн (правда, двоє останніх були важко поранені). Іллюан, синій джин, поліг у бою. Над його тілом стояла Ксаїда. У руці вона тримала пояс Геммаль.
- Його, мій повелителю і учителю, - проказала вона, - він урятував для тебе.
Бастіян узяв пояс, стиснув у руці, а тоді поклав собі до кишені.
Поволі обвів він очима натовп своїх супутників і соратників. їх залишилося лише кількасот. Усі вони виглядали виснаженими і спустошеними. Мерехтливі відблиски пожежі робили їх подібними на купку примар. Усі вони дивилися на Вежу Зі Слонової Кості, схожу на вигасаюче вогнище. Аж ось на самому вершечку Вежі спалахнув Магнолієвий Павільйон, його пелюстки широко розкрилися, і тепер стало добре видно, що він порожній. Але за якусь мить полум’я пожерло і його. Вежа згоріла. Від неї майже нічого не залишилося.
Бастіян показав мечем на купу спопелілих руїн і проказав хрипким, знетямленим голосом:
- Усе це справа рук Атрею. І за це я переслідуватиму його до кінця світу. Я знайду Атрею навіть на краю землі!
Він заскочив на одного з велетенських коней в об- ладунку з чорного металу і закричав:
- За мною!
Кінь здибився, та Бастіян приборкав його своєю волею і змусив до послуху, а тоді погнав чвалом і зник у пітьмі.
XXIII.
МІСТО КОЛИШНІХ КОРОЛІВ
У той час як Бастіян уже багато-багато миль промчав крізь чорну, як смола, ніч, його соратники, а точніше, залишки його війська, ще тільки збиралися вирушати в дорогу. Серед них було багато поранених, усі були виснажені до напівсмерті, до того ж жоден із його прибічників навіть і близько не мав Бастіянових моці та витривалості. Навіть чорні панцерні напіввелетні на своїх конях рухалися вперед ніби через силу, з великою натугою, а всі решта напів- велетнів, ті, які йшли пішки, ніяк не могли почати йти в ногу, їм чомусь ніяк не вдавалося віднайти свої звичні ритм і крок. Здавалося, що й Ксаїдина воля - адже ними рухала саме вона - сягнула своєї межі. Кораловий паланкін чарівниці згорів під час пожежі у Вежі Зі Слонової Кості. Відтак з усіляких дощок від колісниць, потрощеної зброї і обвуглених решток Вежі для Ксаїди змайстрували новий паланкін, який, щоправда, більше скидався на якусь жалюгідну халабуду. Решта війська, накульгуючи і волочачи ноги, ледве пленталася за паланкіном позаду. Гікріонові, Гіс- бальдові й Гідорну, які втратили своїх коней, також доводилося підтримувати один одного. Ніхто не промовив ані слова, і при цьому всі усвідомлювали, що їм годі навіть сподіватися хоч колись наздогнати Бастіяна.
А той і далі мчав крізь пітьму, чорний плащ несамовито лопотів за його плечима, металеві лати панцера велетенського коня скреготали від коленого руху, в той час як велетенські копита голосно й гулко вдаряли об землю.
- Вйо! - кричав Бастіян. - Вйо! Вйо! Вйо!
Навіть ця шалена їзда здавалася йому недостатньо швидкою.
Він заповзявся наздогнати Атрею і Фухура, і був готовий досягти цього за всяку ціну, навіть якщо для цього доведеться загнати на смерть це металеве чудовисько, зване конем.
Помсти - ось чого він жадав! У цей час він уже давно досягнув би мети, втілення найбільшого з усіх своїх бажань, якби Атрею не став йому на заваді. Бастіян так і не коронувався на Дитинного Царевича Фантазії. І тепер Атрею повинен за це заплатити. О, як же гірко він це спокутує!
Бастіян підганяв свого металевого коня дедалі безжальніше, Його суглоби скрипіли і хрускотіли все голосніше, проте кінь корився волі свого вершника 1 ЯК ТІЛЬКИ МІГ, пришвидшував свій нестримний чвал.
Багато годин тривала ця дика гонитва, але нічна темрява чомусь ніяк не розсіювалася. Перед очима у Бастіяна знову і знов поставала охоплена пожежею і вже майже зотліла Вежа Зі Слонової Кості, він знову і знову переживав мить, коли Атрею приставив йому до грудей вістря меча, аж доки в його голові - вперше! - не зринуло раптом запитання: а чому, власне, Атрею завагався? Чому після всього, що сталося, він так і не зміг поранити його, щоби силою відібрати Аурин? І тут Бастіянові раптом пригадалася рана, що він завдав її Атрею, і мить, коли той заточився і почав падати вниз із фортечної стіни.
Бастіян вклав Сіканду до заіржавілих піхов. Тільки зараз він помітив, що розмахував мечем аж до останньої хвилини.
Зайшлося на світанок, тож поступово Бастіянові нарешті вдалося розгледіти, де він перебуває. Залізний кінь мчав тепер якимсь пустищем. Темні обриси високих кущів ялівцю виглядали ніби застиглі гуртки ченців у каптурах або ж чаклунів у гостроверхих капелюхах. Поміж кущами то тут, то там лежали безладно розкидані уламки скель.
А тоді зненацька сталося щось цілком несподіване. На повному скаку, в розпалі отого несамовитого чвалу, металевий кінь під Бастіяном раптом узяв і розлетівся на шматки.
Удар був такий сильний, що Бастіян довго лежав приголомшений. Прийшовши нарешті трохи до тями і потираючи забиті місця, він помітив, що сидить поміж кущів ялівцю.
Отож хлопець трохи поповз - і вибрався з гущавини. Довкола нього, розкидані на величезній відстані, наче чорна яєчна шкаралупа, лежали рештки коня. Здавалося, що ні з того ні з сього тут вибухнув кінний пам’ятник.
Бастіян підвівся, накинув на плечі свій чорний плащ і навмання пішов уперед, назустріч світанковому виднокраю.
А в заростях ялівцю залишилася лежати загублена ним блискуча штукенція - пояс Ґеммаль. Бастіян не зауважив цієї своєї втрати, та й пізніше ніколи про цей пояс не згадував. Іллюан даремно рятував його з полум’я.
Через кілька днів Ґеммаль знайшла якась сорока, і хоч вона не мала ані найменшого поняття про те, що то за річ, усе ж віднесла його до гнізда, і тут почалася вже зовсім інша історія, але її краще розповісти якось іншим разом.
Десь коло полудня Бастіян набрів на високий земляний вал, який пролягав по краю пустища, і легко вибрався на нього. За валом розкинулася широка улоговинка, яка витворювала щось на кшталт неглибокого кратера. У цій улоговині лежало якесь місто, принаймні на це вказувала велика кількість різноманітних будівель, але, якщо так, то це було найчудернацькіше місто, яке Бастіянові коли-небудь доводилося бачити. Здавалося, всі споруди розташовані там упереміш, без плану і без ладу, так, ніби хтось просто висипав із велетенського мішка дитячі кльоцки* (* Є здогад, що так Прохасько обізвав кубики, які були в російському перекладі, але не згадувалися в оригіналі). Не було там ані вулиць, ані площ, ані хоч якоїсь системи в розміщенні будівель.
Та й самі будівлі виглядали геть безглуздо: вхідні двері були на даху, сходи вели нізвідки в нікуди, або ж ними можна було ходити тільки догори ногами, або ж закінчувалися вони занадто високо над землею. Башточки стояли пере- хняблені або гнулися дугою, балкони вертикально звисали зі стін, а на місці дверей красувалися вікна. Були там і незавершені аркові мости - так, ніби будівничий просто посеред роботи забув їх добудувати. Були вежі, викривлені, як банани, поставлені на верхівку піраміди. Одне слово, це місто справляло враження цілковитого безуму.
А тоді Бастіян побачив і його мешканців. То були чоловіки, жінки і діти. На вигляд вони були як звичайні люди, однак їхній одяг виглядав так, наче всі вони одночасно з’їхали з глузду і вже не розрізняють предметів одягу від речей іншого призначення. На головах вони носили лампові абажури, відерця з-під піску, тарілки, з яких їдять юшку* (* Простіше було написати просто «супники» чи «супниці»), кошики для паперу, якісь мішечки чи коробочки. На тілі в них були обруси, килими, рушники, декотрі загорталися у великі клапті срібного паперу; траплялися навіть диваки, одягнені в бочки та ящики. Багато хто з них возив туди-сюди тачки і візки, на які було позвалювано купи різного мотлоху, а саме: розбиті лампи, подерті матраци, поламане начиння, побиті слоїки, якесь дрантя незрозумілого походження і всілякий інший непотріб. Декотрі з диваків носили все це на спині, пов’язавши у величезні клунки.
Що далі заглиблювався Бастіян у місто, то щільнішою ставала юрба. Втім, здавалося, ніхто до пуття не знає, куди йому йти. Бастіян не один раз бачив, як хтось, хто довго і з натугою волік візок кудись уперед, за якийсь час починав пхати його в протилежний бік, щоби незабаром знову змінити напрямок. Одначе при цьому всі гарячково квапилися, були надзвичайно діяльні.
Бастіян вирішив звернутися до котрогось із них.
- Як називається це місто?
Той, кого він запитав, відпустив свій візок, випростався, якусь часину зосереджено потирав чоло, начебто напружено думаючи, а тоді просто пішов собі геть, покинувши візок напризволяще. Здавалося, він геть про нього забув. Та вже через кілька хвилин цим візком заволоділа якась жінка, яка насилу кудись його потягла. Бастіян поцікавився, чи то її мотлох. Жінка на якусь мить зупинилася, поринувши у глибоку задуму, а тоді пішла геть. Бастіян іще кілька разів пробував про щось запитувати мешканців цього міста, але так і не дістав відповіді на жодне зі своїх запитань.
- Шкода часу їх питати, - почув він зненацька голос, чий власник говорив і хихотів водночас. Вони вже більше нічого нікому не скажуть. їх можна так і назвати - немова- нами.
Бастіян обернувся на цей голос - і побачив на виступі стіни (який насправді виявився дном перевернутого догори ногами балкона) маленьку сіру мавпочку. На голові тваринка мала чорний професорський капелюх із китичкою на довгій стяжці. Здавалося, мавпочка наполегливо намагається порахувати щось на пальцях своїх ніг. За хвилину вона вишкірилася в Бастіянів бік і сказала:
- Перепрошую, мені просто треба було швиденько щось підрахувати.
- Хто ти? - спитав Бастіян.
- Моє ім’я Аргакс, дуже приємно! - відповіла мавпочка, скинувши професорський капелюх. - А з ким маю честь?
- Я - Бастіян Бальтазар Букс.
- А, так-так! - вдоволено проказала мавпочка.
- А як називається це місто? - поцікавився Бастіян.
- Якщо по правді, то воно взагалі не має назви, - пояснив Аргакс. - Але його можна було б назвати - ну, скажімо, Містом Колишніх Королів.
- Місто Колишніх Королів? - занепокоєно перепитав Бастіян. - Чому? Я не бачу тут нікого, хто був би подібним на колишнього короля.
- Не бачиш? - захихотів Аргакс. - Однак насправді всі, кого ти тут бачиш, свого часу були правителями Фантазії. Або принаймні хотіли ними бути.
У Бастіяна все аж похололо всередині.
- Звідки ти знаєш, Аргаксе?
Мавпочка знову зняла професорського капелюха і вишкірилася.
- Бо я - як би то краще сказати? - наглядач цього міста. І, мабуть, іще й доглядач.
Бастіян роззирнувся. Недалеко від них якийсь старий чоловік викопав яму, поставив у неї запалену свічку і заходився знову закопувати. Мавпочка захихотіла.
- Чи не бажаєте здійснити невеличкий перехід містом, мосьпане? Так би мовити, перше знайомство з майбутнім місцем проживання, га?
- Ні, - сказав Бастіян. - Що ти плетеш?
Мавпочка вистрибнула йому на плече.
- Ходи-ходи-ходи! - зашепотіла вона. - Це ж цілком безплатно. За вхід усе, що треба, ти вже заплатив.
І Бастіян пішов з Аргаксом, хоча насправді волів би чимшвидше звідси чкурнути. Йому було якось недобре на серці, якось дуже тривожно, і це відчуття наростало з кожним кроком.
Він вдивлявся у цих людей, і зненацька йому впало в око, що вони зовсім не спілкуються між собою. Вони взагалі чомусь не зважали одне на одного; здавалося, навіть не помічали нічого і нікого довкола.
- Що з ними? - почав допитуватися Бастіян. - Чому вони так дивно поводяться?
- Анітрохи не дивно, - захихотів Аргакс - захихотів йому просто у вухо. - Так самісінько, як ти. І взагалі, вони такі ж, як і ти, чи, так би мовити, свого часу були такими ж.
- Що ти маєш на увазі? - Бастіян зупинився як укопаний. - Невже ти хочеш сказати, що це люди?
На радощах Аргакс аж застрибав по Бастіянових плечах.
Саме так! Саме так!
На Бастіяновому шляху опинилася якась жінка, яка церувальною голкою намагалася наколювати горошини, що лежали в тарілці.
- Звідки вони тут узялися? І що вони тут роблять?
- О, в усі часи у Фантазію потрапляли люди, яким пізніше не вдавалося знайти дорогу назад, у свій світ, - охоче взявся пояснювати Бастіянові Аргакс. - Спочатку вони цього не хотіли, а тепер - назвімо це так - уже не можуть.
Бастіян провів поглядом маленьку дівчинку, яка через силу штовхала перед собою ляльковий візочок із квадратними колесами.
- Чому не можуть? - запитав він.
- Тому що повинні цього забажати. Але вони вже не здатні бажати. Вони змарнували своє останнє бажання на щось інше.
- Останнє бажання? - прошепотів Бастіян похололими і зненацька зблідлими вустами. - А хіба не можна бажати стільки, скільки заманеться?
Аргакс знову захихотів. Цієї ж миті він спробував зняти Бастіянів тюрбан, щоби пошукати вошей у нього в голові.
- Облиш! - крикнув Бастіян. Він спробував струсити мавпочку, але та міцно вчепилася і пронизливо верещала від утіхи.
- О ні, і ні, і ще раз - ні! І зовсім ні! - продзявкотіла вона. - Бажати ти можеш доти, доки ще хоч щось пам’ятаєш про свій світ. А ці люди розтринькали всі свої спогади. А в кого не залишається минулого, той не має і майбутнього. Тому-то вони й не старіють. Поглянь на них! Ти не повіриш, але декотрі з них живуть тут уже тисячу років, якщо не більше. Проте вони залишаються такими ж, як і були. Для них уже нічого не може змінитися, бо і самі вони змінитися вже не здатні.
Бастіян дивився на якогось чоловіка, який власне намилив дзеркало, а тоді заходився його голити.
Від того, що хвилину тому здавалося йому чудернацьким і химерним, тепер у нього аж мороз пішов попід шкіру.
Він поквапився далі, і тільки тепер зрозумів, що, йдучи, постійно заглиблюється в місто. Йому хотілося повернути, але щось невидним магнітом тягнуло його все далі і далі.
Він кинувся бігти, намагаючись позбутися осоружної мавпи, але та вчепилася в нього як кліщ ще й підганяла:
- Швидше! Швидше! Гоп! Гоп! Гоп!
Бастіян зрозумів, що тут йому ніхто не допоможе відка- раскатися від Аргакса, і зупинився.
- І що, це правда - всі, хто тут живе, були колись правителями Фантазії або ж намагалися ними стати? - захекано запитав він.
- Звичайно, - відповів Аргакс. - Кожен, хто не може знайти шляху назад, рано чи пізно хоче стати володарем цього світу. Не кожному це вдалося, але всім хотілося. Тому тут є два різновиди шаленців. Але, можна сказати, на одне виходить!
- Які два різновиди? Поясни мені! Я повинен знати, Аргаксе!
- Спокій! Тільки спокій! - захихотіла мавпа, обіймаючи Бастіяна за шию іще міцніше. - Одні втрачали свої спогади поступово, один за одним. А коли втрачали останній, то навіть Аурин уже не міг виконувати їхніх бажань. Після цього вони, так би мовити, опинилися тут самі собою. Інші, тобто ті, які все ж зробили себе правителями, втрачали всі свої спогади одним махом. Відтак Аурин не міг більше виконувати їхніх бажань: вони у них закінчувалися! Отож, як бачиш, хоч круть - хоч верть, а смерть. І ті, і ті - навіки тут, і вони ніколи не зможуть звідси вибратися.
- Це означає, що всі вони колись мали Аурин?
- Такий висновок напрошується сам собою! - відказав Аргакс. - Але вони давно про це забули. Та їм і так уже нічим не зарадиш, цим бідолашним божевільним...
- Його в них... - Бастіян завагався, - його в них відібрали?
- Ні, - сказав Аргакс. - У Фантазії, коли хтось робиться її правителем - королем, цісарем, або ким там іще, - Ау- рин зникає сам по собі, своєю власного волею. І треба сказати, що це бездоганно логічно, бо ж не можна застосовувати владу Дитинної Царівни для того, щоби цю-таки владу в неї ж і відібрати...
Тут Бастіян почувся так кепсько, що йому захотілося просто десь сісти, одначе мавпочка не дозволила.
- Ні-ні! Прогулянка містом іще не закінчилася, - заверещала вона. - Найцікавіше у тебе попереду! Далі! Далі!
Бастіян побачив якогось хлопчика, який молотком забивав цвяхи у шкарпетки, розкладені перед ним на землі. Якийсь товстун намагався наліпити поштові марки на мильні бульбашки, а ті, звісно, весь час лускали і лускали. Проте товстун не відступав. Він видував усе нові й нові бульбашки і намагався наліплювати на них усе нові та нові марки.
- Диви-но! - почулося хихотіння Аргакса, і Бастіян відчув, як той своїми мавпячими лапками повертає його голову кудись убік. - Дивись туди! Хіба ж це не смішно?
Там стояв великий гурт людей: чоловіки і жінки, старі й молоді, всі якось диванно вбрані; їх було багато, але ніхто нічого не говорив. Усі були повністю заглиблені у себе. На землі лежало безліч великих кубиків, на всіх шести гранях кожного з них були написані літери. Раз за разом ці люди перемішували кубики, а тоді довго дивилися на них.
- Що вони там роблять? - прошепотів Бастіян. -Що це за гра? Як вона називається?
- Це гра у «все що завгодно», - відповів Аргакс. Він замахав гравцям лапками, кивнув їм, а тоді закричав:
- Дуже добре, дітки! Продовжуйте, продовжуйте! І не можна здаватися!
А тоді знову повернувся до Бастіяна і загадково зашепотів йому на вухо:
- Вони вже не вміють розповідати. Вони втратили мову. Тому я вигадав для них цю гру. Як бачиш, вона їх надзвичайно захоплює. До того ж, вона вкрай проста. Бо якщо гарненько замислитися, доведеться визнати, що всі історії на світі, по суті, складаються з тридцяти трьох літер. І ці літери завжди однакові, міняється лише їх послідовність. Із літер складаються слова, зі слів речення, з речень - розділи, а з розділів - історії. Ану, подивися, що там у них написано?
І Бастіян прочитав:
ЛУЄТГУВДВШЦГВТЬАЖ
МВІЗКИЕЗВЇЦЬАИППЗІЄЙЧЯЦЕУ
ОАЗЩЇЦЄВБЬАЮВОСН
ТИМВАІОАРНЇЙЖВТ
ЄСАТРОНВШЄФИАЗЦЬВИПЩЗІВИ
ЮСАМИНАОКЛВЖІЄФЇЙЦТМЮІХ
ЖМВАІНФГЙЦУУЇАЬРВХІТАПА
КОЛАБІДАЦІЯСИЖДИАКОВГУ
- Так-так, оце ж бо і воно, - захихотів Аргакс, - саме так воно здебільшого і є. Одначе якщо грати в цю гру дуже довго, роками, то іноді випадково складаються якісь слова. Не бозна-які мудрі, та все ж слова. Слинокрут, скажімо, чи щіткощоки, або ж вутловузол. Та коли грати ще довше, набагато довше, - сто, тисячу років - то, найімовірніше, рано чи пізно, цілком випадково, повинен скластися віршик. А якщо грати безконечно довго, ба навіть вічно, - то випадково складуться всі можливі вірші, всі можливі історії, а крім того, всі історії історій, і навіть ця історія, в якій ми з тобою якраз перебуваємо. Логічно, чи не так?
- Це жахливо, - сказав Бастіян.
- Що ти, аж ніяк ні, - заперечив Аргакс. - Усе залежить від точки зору. Ось вони, можна сказати, сумлінно зайняті справою. До того ж, що ще робити з такими у Фантазії?
Бастіян довго мовчки дивився на гравців, а потім тихо спитав:
- Аргаксе, ти ж знаєш, хто я, чи не так?
- Аякже, аякже! Хто ж у Фантазії не знає твого імені?
- Скажи мені одну-єдину річ, Аргаксе. Скажи мені правду. Якби вчора я все-таки став Дитинним Царевичем, я б також опинився тут?
- Сьогодні чи завтра, - відказала мавпа. - А може, за тиждень. Так, врешті-решт ти опинився б тут.
- У такому разі, Атрею мене врятував?
- Якраз це ще анітрохи не відомо, - зізналася мавпочка.
- А якби йому вдалося відібрати в мене Клейнод, що було б тоді?
Аргакс знову захихотів.
- Щиро кажучи, тоді ти все одно опинився б у цьому місці.
- Чому?
- Аурин потрібен, щоби ти зміг повернутися. Та, відверто кажучи, я не впевнений, що ти зможеш.
Аргакс заплескав у долоні, скинув свій професорський капелюх і вишкірився.
- Скажи, Аргаксе, що мені робити?
- Ти повинен знайти бажання, яке приведе тебе назад у твій світ.
Бастіян надовго замовк, а тоді запитав:
- Аргаксе, а ти можеш сказати, скільки бажань у мене ще залишилося?
- Уже небагато. Гадаю, щонайбільше три-чотири. А цього може не вистачити. Ти починаєш із деяким запізненням, а дорога назад вельми нелегка. Тобі доведеться перетнути Море Імли. Уже тільки це обійдеться тобі в одне бажання. А що буде потім, невідомо. Ніхто у Фантазії не знає, де пролягає шлях додому для таких, як ти. Може, тобі й вдасться знайти Яму Мінроуд, останній порятунок для вашого брата. Хоча мушу застерегти: для тебе цей порятунок, назвімо це так, - занадто далеко. Щоправда, з Міста Колишніх Королів ти виберешся - принаймні ще цього разу.
- Дякую, Аргаксе! - ледь чутно сказав Бастіян.
Маленька сіра мавпочка вишкірила зуби:
- До побачення, Бастіяне Бальтазаре Букс!
І, сказавши це, Аргакс зник в одному з будинків міста- божевільні. Бастіянів тюрбан він прихопив зі собою.
Бастіян ще трохи постояв - геть непорушно. Те, про що він дізнався, настільки його спантеличило і збентежило, що прийняти якесь рішення стало дуже непросто. Одним махом усі його дотеперішні цілі та наміри виявилися позбавленими сенсу. Він мав таке відчуття, ніби все в ньому перевернулося з ніг на голову, він зробився як та піраміда, поставлена на свою вершину. Те, на що він покладав усі свої надії, виявилося цілковито згубним, а те, що він ненавидів, стало його порятунком. Та наразі він чітко усвідомлював лише одне: треба забиратися геть із цього божевільного міста! І ніколи, ніколи більше сюди не повертатися!
Він почав пробиратися крізь лабіринт дурнуватих будівель, та вже незабаром виявилося, що шлях до міста незрівнянно простіший, ніж дорога звідти. Раз у раз Бастіян ловив себе на тому, що збився зі шляху, що знову йде в бік середмістя. Йому знадобилося майже півдня, перш ніж він спромігся знову дійти до краю міста, до земляного валу. А коли він нарешті вибіг на пустище, то помчав без перепочинку, аж поки ніч - така сама темна, як і попередня, - не змусила його зупинитися. Геть знеможений і втомлений, він знесилено повалився на землю, під кущ ялівцю, і тут же поринув у глибокий сон. І в цьому сні у ньому згас спогад про те, що він колись умів вигадувати різні історії.
Цілісіньку ніч його переслідувало одне-єдине сновидіння, яке ніяк не хотіло ані закінчитися, ані відступити: Атрею з кривавою раною на грудях стояв і дивився на нього - непорушний і мовчазний.
Прокинувшись від удару грому, Бастіян аж підскочив. Його огортала непроглядна пітьма, та все ж йому здалося, що громаддя хмар, яке накопичувалося протягом дня, збурилося. Безперервно спалахували блискавки, а громи гуркотіли і грюкотіли так, що аж двигтіла земля; над пустищем розгулялася і завила буря, пригинаючи додолу кущі ялівцю. Щільна сіра завіса зливи заступила від стороннього ока цілу околицю. Бастіян стояв, загорнувшись у свій чорний плащ, його лицем стікала вода. Одна з блискавиць ударила в дерево просто перед ним, розколовши вузлуватий стовбур, гілля тут-таки спалахнуло, вітер розвіяв хоровод іскор над нічною рівниною, і там його відразу ж погасила злива. Від цього страхітливого удару Бастіян упав на коліна - і раптом заходився обома руками розгрібати землю. Коли яма стала достатньо глибокою, Бастіян відв’язав меч Сіканду і поклав його на дно ями.
- Сікандо! - тихо промовив він під завивання бурі. - Я назавжди прощаюся з тобою. Хай більше ніхто і ніколи не підніме тебе проти свого друга. І нехай тебе тут ніхто не знайде, доки не забудеться все, що ми з тобою наробили, доки не кане у забуття лихо, яке сталося через нас із тобою.
Тоді Бастіян засипав яму, ще й заклав місце захоронения меча мохом і гілками, щоби ніхто його не знайшов.
Сіканда лежить там до сьогодні. І тільки у далекому майбутньому прийде хтось, кому буде дозволено взяти його в руки, не наражаючись на небезпеку; утім, це вже зовсім інша історія, і її краще розповісти якось іншим разом.
А Бастіян пішов далі - крізь бурю і темряву.
Над ранок негода вщухла, вітер угамувався, тільки з дерев іще час від часу скрапували краплини води.
Тієї ночі для Бастіяна почалася довга, самотня мандрівка. Назад до своїх колишніх супутників, назад до Ксаїди він повертатися не хотів. Тепер Бастіян прагнув віднайти дорогу назад - шлях у світ людей, але не знав, ані що це за шлях, ані де його шукати. Може, десь існує якась брама, якийсь брід, якийсь перехід - щось, що приведе його туди? Він знав тільки одне: цього треба захотіти. Але якраз над своїми бажаннями він влади не мав. Він почувався, ніби пірнальник, що шукає на морському дні затонулий корабель, однак вода раз по раз виштовхує його на поверхню, перш ніж йому вдається хоч щось знайти.
Знав він і те, що в нього залишилося всього кілька бажань, тому дуже вважав, щоби випадково не скористатися зайвий раз із Сяйва. Тими кількома спогадами, які в нього ще залишилися, він був ладен пожертвувати тільки тоді, коли вже напевне знатиме, що вони наблизять його до його власного світу, і тільки тоді, коли це буде конче необхідно.
Та бажання неможливо викликати чи притлумити, так би мовити, за власним бажанням. Вони зринають всередині нас із найпотаємніших глибин, як і всі наші наміри - байдуже, добрі чи злі. І виникають вони непомітно.
Бастіян іще ні про що не здогадувався, а в ньому вже зародилося нове бажання, яке поступово набирало цілком виразних обрисів. Він блукав уже багато днів та ночей і почувався страшенно самотнім, а тому раптом запрагнув стати частиною якоїсь спільноти, щоби його прийняло до свого грона якесь товариство - не як владаря чи переможця і не когось особливого, а як рівного серед рівних, як одного з- поміж багатьох інших, може, навіть найменшого, може, незначного, проте такого, хто невіддільно до цієї спільноти належить і нерозривно з нею пов’язаний, хто бере участь в її житті.
І ось одного дня він нарешті добрів до морського узбережжя. Принаймні так йому спочатку здалося. Берег, на якому він опинився, був стрімкий і скелястий; перед Басті- яновими очима простягалося море білих, на перший погляд - застиглих хвиль. І тільки згодом ній помітив, що ці хвилі не такі вже аж непорушні, що вони, хоч і дуже повільно, та все ж переміщаються, що є тут і течії, і вири, які обертаються майже непомітно, як коротша стрілка годинника.
Море Імли!
Бастіян рушив уздовж крутого скелястого берега. Повітря було тепле і трохи вологе. Було ще доволі рано і цілком безвітряно, сонце осявало білосніжну поверхню туману, який простелявся аж до обрію.
Бастіян ішов уже кілька годин.
Десь ближче до полудня він натрапив на маленьке містечко, що - на високих палях - стояло просто в Морі Імли, недалеко від суходолу. Із виступом скелястого берега купку будинків з’єднував довгий підвісний міст. Він легенько погойдувався, коли Бастіян переходив по ньому до міста.
Будинки тут були доволі малі; двері, вікна, сходи - все здавалося зробленим для дітей. І дійсно, люди, які ходили цим містом, через свій зріст виглядали як діти, хоча й були дорослими чоловіками з вусами і бородами та жінками з високо підібраним волоссям. Дивувало те, що їх ледве вдавалося розрізняти, такі вони були подібні. Обличчя в них були темно-брунатні, як мокра земля, з виразом лагідним і спокійним. Угледівши Бастіяна, вони кивали йому, але ніхто до нього не заговорював. Та й узагалі, як на те пішло, вони виглядали дуже мовчазними, тільки зрідка на котрійсь із вулиць чи у завулку чулося якесь слово або ж вигук, незважаючи на їхню жваву діяльність і кипуче життя. До того ж, тут ніхто не йшов поодинці, всі ходили більшими чи меншими гуртками, тримаючись за чи попід руку.
Трохи уважніше придивившись до будинків, Бастіян виявив, що всі вони сплетені на кшталт кошиків, одні - з грубішої лози, інші - з тоншої, тут навіть мощення вулиць нагадувало циновки. Тепер він помітив, що й одяг у всіх цих людей - усі їхні штани, спідниці, плащі та капелюхи - зроблені з такого ж матеріалу і таким самим способом; щоправда, вбрання було надзвичайно тонко і штуцерно* (* художньо) вироблене.
Ідучи, Бастіян то тут, то там принагідно зазирав у різні майстерні ремісників - і бачив, що всі вони зайняті виготовленням отаких-от плетених виробів: взуття, глечиків, ламп, горнят, парасольок; у цьому місті геть усе було з власне такого кошикового плетива. При цьому ніхто і ніде не працював сам - зокрема тому, що ці речі можна було зробити лише за умови спільної праці кількох осіб. І було надзвичайно приємно спостерігати за тим, як вправно і злагоджено ці люди працюють, як один доповнює у роботі іншого. Працюючи, вони наспівували одну і ту ж простеньку мелодію без слів.
Містечко було не дуже велике, тож Бастіян незабаром дістався до його протилежного краю. І видовище, яке звідти відкрилося його очам, свідчило, що йдеться про місто мореплавців, бо тут стояли сотні кораблів усіляких форм і розмірів. Щоправда, це було якесь доволі незвичне місто мореплавців: усі судна були попричеплювані до велетенських вудил, вони висіли одне коло одного, легенько похиту ючись, над глибочінню, де клубочилися білі маси імли. До речі, самі ці кораблі, здається, також були зроблені з плетива, до того ж, вони не мали ні щогл, ні весел, ні керма.
Бастіян перехилився через поруччя й глянув униз, на Море Імли. Те, які страшенно високі палі, на яких стоїть місто, можна було визначити за тінями, які вони відкидали на білу імлу внизу.
- Вночі, - почув він зненацька чийсь голос поряд, - туман підіймається аж до рівня міста. Тоді ми можемо виходити в море. А вдень сонце пожирає імлу, і рівень моря падає. Тебе ж це зацікавило, чужинцю, чи не так?
Поряд із Бастіяном стояли, опершись на поруччя, троє чоловіків. Вони дивилися на нього приязно і щиро. Розговорившись, він довідався, що це місто називається Іскаль, або ж Плетене Місто. А саме слово «іскаль» означало щось близьке до «спільнота». За фахом ці троє були імлоплавця- ми.
Бастіянові не хотілося називати свого імені, він волів, щоб його не впізнали, тож сказав, що називається Хтось. А троє моряків пояснили йому, що в них взагалі нема імен для кожного зокрема і що вони обходяться без імен. Усі ж разом вони називаються іскалянами, і цього їм цілком досить.
Позаяк то була обідня пора, вони запросили Бастіяна піти з ними, і він вдячно погодився.
В якійсь поблизькій хатині вони посідали до столу, і під час обіду Бастіян довідався все про місто Іскаль та його мешканців.
Море Імли, яке вони називали Скайдан, було насправді велетенським океаном білого туману, який розділяв Фантазію на дві частини.
Який Скайдан завглибшки - цього не звідав іще ніхто, як, зрештою, і того, звідки взялися ці нечувані маси туману. Щоправда, навіть і занурившись у цю імлу, можна було дихати, а біля берега, там, де імла ще порівняно неглибока, трохи пройтися морем, щоправда, міцно обв’язавшись линвою, яку хтось мав би витягнути назад (як виявилося, ця імла мала підступну властивість надзвичайно швидко позбавляти людину будь-якої здатності орієнтуватися.
Багато сміливців (чи, радше, нерозважливців) загинули, намагаючись перебрести Скайдан - поодинці та пішки. І лише декотрих вдалося врятувати.
Єдиним способом перебратися на протилежний берег Моря Імли був той, яким оволоділи іскаляни.
До речі, лоза, з якого були сплетені всі будинки в місті Іскаль, всі предмети вжитку, одяг, навіть кораблі, - ота лоза була чимось на кшталт очерету, який ріс біля берега, під поверхнею Моря Імли, і зрізати його можна було, як випливає зі щойно сказаного, тільки наражаючись на смертельну небезпеку. Ці очеретини, хоч і надзвичайно гнучкі, а на повітрі навіть трохи прив’ялі, в тумані стояли прямо, були набагато легшими від нього і не тонули. Тим-то не тонули і кораблі, з цього очерету збудовані. Відтак одяг, який носили іскаляни, міг правити водночас і за рятувальні ка- мізельки - у разі, якби хтось звалився в Море Імли.
Втім, навіть і не це було найбільшою таємницею іска- лян, бо це не пояснювало причини дивовижної єдності та злагодженості, якими були позначені вся їхня діяльність і спосіб життя. Як незабаром з’ясував Бастіян, вони взагалі не знали слова «я», в кожному разі, ніколи його не вживали, а завжди говорили «ми». Правда, чому це так, він довідався набагато пізніше.
Почувши від трьох моряків, що вони збираються вийти в море ще цієї ночі, він запитав, чи не могли б вони прийняти його корабельним юнгою. Вони пояснили, що кожна подорож Скайданом істотно відрізняється від подорожей іншими морями, бо ніколи не відомо, скільки доведеться пробути в дорозі та куди врешті-решт твій корабель причалить. Бастіян запевнив, що це його цілком влаштовує, тож імлоплавці погодилися взяти його зі собою.
Коли звечоріло, туман, як і варто було сподіватися, почав підійматися, досягнувши близько півночі рівня Плетеного Міста. Тепер усі кораблі, які доти висіли в повітрі, погойдувалися на білій поверхні імли. Судно, на якому опинився Бастіян, - плаский приблизно тридцятиметровий човен - відв’язали від причалу, і тепер воно повільно випливало в безмір темного імлистого моря.
Чи не з першого погляду Бастіян ламав собі голову над питанням, що, власне кажучи, змушує ці кораблі рухатися, бо ж вони не мали ні вітрил, ні весел, ні гребних гвинтів. Вітрила, як він довідався, нічого би не дали, бо над Скай- даном майже завжди панував штиль, а пересуватися туманом за допомогою весел чи гвинта годі було й поготів. Сила, яка рухала кораблями, була цілком іншої природи.
Посередині палуби було невелике підвищення у формі круглого майданчика. Бастіян помітив його відразу - і спершу вирішив, що це капітанська рубка або щось подібне. На цьому підвищенні впродовж усієї подорожі постійно перебували принаймні двоє імлоплавців, хоча іноді - троє, четверо чи навіть більше. (До речі, вся залога судна налічувала чотирнадцять осіб - ясна річ, без Бастіяна). Ті, котрі залишалися нагорі, на круглому майданчику, попідводилися, поклавши руки один одному на плечі, й дивилися в напрямку руху корабля. Якщо не приглядатися уважно, можна було подумати, що стоять вони цілком непорушно. І тільки поспостерігавши якийсь час, Бастіян зауважив, що імлоп- лавці дуже повільно і надзвичайно злагоджено похитуються (ці їхні рухи неймовірно нагадували танок), водночас безперервно співаючи якусь украй просту мелодію - ритмічну і милозвучну; до того ж, вона постійно повторювалася.
Спершу Бастіян вирішив, що вся ця дивна поведінка - то якась особлива церемонія чи звичай, чиє значення глибоко від нього приховане. Щойно на третій день подорожі він запитав про це в одного із супутників, який сів поряд із ним. А того, своєю чергою, здавалося, дуже здивував Бас- тіянів подив. Він пояснив, що імлоплавці змушують корабель рухатися силою своєї уяви.
Бастіян спочатку не зрозумів цього його пояснення і знову спитав: мовляв, можливо, корабель приводять у рух якісь приховані від ока коліщата?
- Ні, - відповів імлоплавець. - Коли ти хочеш ворухнути своїми ногами, тобі вистачає просто уявити собі цей рух. Чи, може, ти рухаєш ногами за допомогою якихось коліщаток?
Він розтлумачив Бастіянові, що різниця між рухом його власного тіла і судна полягає лише в тому, що для руху корабля щонайменше двоє іскалян мають повністю злитися своєю уявою в єдине ціле. Тільки внаслідок такого єднання виникала сила, достатня для пересування. Якщо ж їм треба було пересуватися швидше, необхідною ставала співдія кількох іскалян. Зазвичай вони працювали змінами по троє, решта тим часом відпочивали, бо, попри те, що збоку їхня робота здавалася радісною і приємною, насправді то була важка і виснажлива праця, що вимагала постійного і напруженого зосередження. Та це був єдиний спосіб перепливати Скайдан.
І Бастіян пішов у науку до імлоплавців і перейняв таємницю їхньої спільноти - опанував мистецтво танцю і пісні без слів.
Подорож виявилася тривалою, плавання - довгим, і поступово Бастіян ставав одним із них. Його огортало якесь дивовижне, невимовне відчуття самозречення і гармонії, під час танцю він відчував, як його власна уява з’єднується з уявою інших, зливаючись із ними воєдино. Він відчував, що його і справді прийняли в цю спільноту, що для нього тут знайшлося місце - і водночас із його пам’яті остаточно зникали спогади про те, що в світі, звідки він прийшов і куди шукав шляху назад, живуть люди і що кожна людина живе зі своїми власними уявленнями і думками. Єдине, про що він іще зберігав якусь невиразну згадку, були його дім і батьки.
Тим часом углибині його серця зажевріло - поряд із бажанням ніколи не бути самотнім - іще одне бажання. І тепер воно тихесенько дало про себе знати.
А сталося це в той день, коли він уперше помітив, що іскаляни досягають такого досконалого єднання не тому, що їм вдається злити і узгодити одне з одним різні прагнення та уявлення, а тому, що вони такі схожі між собою, що їм надзвичайно легко почувати себе спільнотою. Бути разом не вимагало від них ніяких зусиль. І навпаки: вони взагалі не вміли обстоювати власну думку, сперечатися, відчувати якісь розбіжності, адже жоден із них не чувся окремою одиницею, особистістю, їм не треба було долати якісь відмінності, щоби досягти гармонії у взаєминах, і саме ця легкість дедалі менше подобалася Бастіянові. їхня доброзичлива м’якість почала видаватися йому нудною, а незмінна, завжди одна і та ж мелодія пісень - одноманітною. Він відчував, що йому в цьому всьому чогось бракує, що він жадає чогось більшого, але наразі не міг сказати, чого саме.
Остаточно він зрозумів це лише за якийсь час. Одного дня в небі над Морем Імли вони побачили велетенського птаха, схожого на орла. Іскаляни перелякалися і притьмом поховалися під палубу. Та один з них заховатися не встиг, страшний птах із пронизливим криком шугнув униз, ухопив нещасного і поніс кудись у дзьобі.
Коли небезпека минула, іскаляни повилазили зі сховку і продовжили подорож: зі звичними співами і танцями, ніби нічого й не сталося. Ніщо не порушувало їхньої злагоди, вони не сумували за загиблим, не нарікали і не плакали, і навіть жодним словом не згадали про те, що сталося.
- Нічого страшного, - сказав один з імлонлавців, коли Бастіян почав запитувати його про це. Нам нікого не бракує. На що нам нарікати?
Хтось один для них нічого не означав. А оскільки вони майже нічим не різнилися між собою, то й незамінних серед них не було.
Але Бастіянові хотілося бути Кимсь, самим собою, кимсь окресленим, а не просто таким, як решта. Йому хотілося, щоби його любили саме за те, що він такий, як є. У спільноті іскалян панувала злагода, однак не було любові. Бастіян уже не хотів стати найбільшим, найсильнішим чи найрозумнішим. Усе це залишилося позаду. Тепер він прагнув, щоби його любили таким, як він є: добрим чи злим, гарним чи негарним, розумним чи дурним, з усіма його вадами, чи навіть якраз за них.
Але який він?
Цього він уже не пам’ятав. У Фантазії він отримав і здобув безліч усього, так багато, що тепер уже не міг серед усіх цих дарів - здібностей і сил - віднайти себе.
Відтоді він перестав брати участь у танку імлоплавців. Просто сидів собі на носі корабля і дивився на Скайдан; він сидів так цілісінькими днями, а часом навіть і вночі.
Нарешті вони досягли протилежного берега. Корабель причалив, Бастіян подякував іскалянам і зійшов на землю.
То була трояндова країна, край, порослий пишними трояндовими лісами, де квітли ружі всіх помисленних барв і відтінків. Посеред цих трояндових хащів вилася вузенька стежина.
І Бастіян рушив тією стежкою.
XXIV.
ПАНІ АЮОЛА
Розповідь про Ксаїдин кінець може бути надзвичайно короткою, та загалом все це вкрай важко збагнути, бо історія ця, як і багато що у Фантазії, сповнена суперечностей. До сьогодні вчені та літописці ламають собі голови над тим, як так сталося; декотрі навіть піддають сумніву неспростовні факти або ж намагаються якось інакше їх витлумачити. Але тут про це буде розказано так, як воно трапилося насправді, і хай кожен пояснює собі як уміє.
У той час, коли Бастіян прибув до Іскаля - Плетеного Міста, Ксаїда разом зі своїми чорними напіввелетнями досягла того місця на пустищі, де металевий кінь розпався під Бастіяном на шматки. Тоді вона вже передчувала, що ніколи більше його не зустріне. Коли ж трохи згодом вона побачила земляний вал, на який вели Бастіянові сліди, це передчуття змінилося на певність. Вона усвідомлювала, що раз Бастіян потрапив до Міста Колишніх Королів, то втрачений для її планів, і байдуже, чи він там залишиться назавжди, чи йому вдасться якось звідти вибратися. У першому випадку він ставав безвладним, як і всі в цьому місті, й не міг більше нічого собі бажати. У другому випадку в ньому згасало будь-яке прагнення досягти величі та влади. Так чи інак, для неї, Ксаїди, гра була програна.
Вона наказала своїм панцерним напіввелетням зупинитися, однак вони чомусь не скорилися її волі, а йшли собі далі. Тоді вона розлютилася, вистрибнула зі свого паланкіна і, розпростерши руки, спробувала загородити їм дорогу. Та закуті у лати напіввелетні, і піші, і вершники, продовжували рухатися, ніби її й не було, і розчавили її своїми ногами та копитами. Втім, у мить, коли Ксаїда випустила дух, довга колона раптом зупинилася, мов незаведений годинник.
Трохи згодом до цього місця із рештками війська дістались Гісбальд, Гідорн і Гікріон. Побачивши це видовище, вони ніяк не могли второпати, що ж тут скоїлося. Адже панцерних напіввелетнів приводила в рух Ксаїдина воля і тільки вона, отож лише Ксаїда могла змусити їх щось зробити. Себто саме воля Ксаїди дозволила їм (або змусила їх) розтоптати чарівницю. Щоправда, здатність до тривалих розмислів не належала до найсильніших рис трьох панів лицарів, отож вони лише знизали плечима і облишили зайві думки. Трохи порадившись, що ж робити далі, вони дійшли висновку, що військова виправа, судячи з усього, завершилася. Відтак вони розпустили залишки війська, порадивши всім іти, звідки прийшли. Самі ж лицарі, позаяк присягали Бастіянові на вірність і не хотіли ламати присягу, постановили шукати його по цілій Фантазії. Так і не дійшовши згоди, де саме шукати, лицарі вирішили, що кожен із них шукатиме Бастіяна самотужки.
Вони попрощалися і попленталися - кожен в інший бік, кожен своєю дорогою.
Гісбальд, Гідорн і Гікріон пережили ще чимало пригод, і в Фантазії досі побутує безліч оповідок про їхні блукання і безглузді пошуки. Утім, це вже зовсім інша історія, і її краще розповісти якось іншим разом.
Що ж до чорних панцерних напіввелетнів, то вони так і залишилися стояти там, на тому пустищі, неподалік від Міста Колишніх Королів. Під дощем і снігом вони іржавіють, а відтак поступово осідають, заглиблюючись у землю: котрийсь - рівніше, а котрийсь - перехняблено. Та ще й досі на тому місці можна побачити чимало напіввелетнів у латах. Воно має недобру славу, мандрівники оминають його десятою дорогою...
Проте повернімося до Бастіяна.
Йдучи звивистою стежкою крізь трояндові хащі, він побачив щось, що його невимовно здивувало, бо ніколи раніше у своїх мандрах Фантазією він не бачив нічого подібного. Бастіян побачив вказівний знак у формі руки, і ця рука пальцем вказувала напрям.
Під знаком було написано: «До Дому Змін».
Бастіян неквапно пішов у той бік. Він вдихав пахощі безлічі руж і відчував, як прибуває його радості; в нього з’явилося відчуття, що десь там на нього чекає якась радісна несподіванка.
Врешті-решт він ступив на пряму, як стріла, алею, обсаджену деревами з кулястими кронами. З гілок цих дерев щедро звисали рум’яні, схожі на яблука, плоди. А в самісінькому кінці алеї виднівся будиночок. Підійшовши ближче, Бастіян виявив, що то, либонь, найкумедніший дім, який він бачив у своєму житті. Гостроверхий дах, мов нічний ковпак, сидів на будівлі, що чимось нагадувала велетенський гарбуз, бо була навдивовижу куляста, а її стіни у багатьох місцях прикрашали ґулі та виступи - так би мовити, товстенькі «черевця», і це робило будиночок присадкуватим і на вигляд дуже затишним. Були там і кілька віконець та двері, все якесь кривувате, так ніби хтось прорізав ці отвори в гарбузі, ще й доволі невміло.
Наближаючись до будиночка, Бастіян зауважив, що той постійно, хоч і дуже повільно, змінюється; приблизно так само неквапно, як слимак виставляє свої мацаки. З правого боку будиночка формувався невеличкий виріст, який поступово перетворювався на башточку. Водночас зліва закривалося і поступово зникало віконце. З даху проростав комин, а над вхідними дверима виникав невеличкий балкончик з кованою балюстрадою.
Бастіян зупинився, спостерігаючи: ці безупинні зміни видавалися йому дивними і веселими. Тепер він зрозумів, чому цей будиночок називався «Домом Змін».
Стоячи отак перед хаткою, він почув, як усередині приємний жіночий голос із невимовним теплом наспівує пісню:
-Любий гостю, вже сто літ,
Як ти мав прийти.
Раз сюди надибав хід,
То це ж, певно, ти.
Зголоднілий? Спраглий? - Ось
їжа тут, пиття,
Все, чого б не забаглось
В ясності життя,
Спокій по трудах...
Добрим, був ти чи лихим,
А пишатись маєш чим:
Неблизьким був шлях.
«Ой, - подумав Бастіян, - який прекрасний голос! Як би я хотів, щоби цю пісню співали мені!»
А голос виспівував:
- Можний Пане, з сивих літ Завітай в дитинний світ.
На порозі вже не стій,
Входь, жаданий, входь мерщій!
Блага всі на тебе тут
Так давно вже ждуть!
Голос вабив Бастіяна, і він не міг йому опиратися. Він чомусь був переконаний, що жінка, яка так співає, мусить бути дуже доброю і привітною. Отож хлопець постукав у двері, і голос загукав у відповідь:
- Заходь, заходь, мій хороший!
Він відчинив двері - і побачив надзвичайно затишну, не дуже велику кімнатку, через вікна падало яскраве сонячне світло. Посеред кімнатки стояв круглий стіл, заставлений усілякими полумисками, вазами і кошиками, і всі вони були повні якихось незнаних Бастіянові соковитих плодів.
За столом сиділа якась жінка, що й сама трошки скидалася на яблуко, - така вона була пишна і кругленька, така здорова і червонощока.
У найпершу мить Бастіяна охопило бажання підбігти до неї з розпростертими обіймами, вигукуючи:
- Мамо! Мамо!
Але він опанував себе.
Його мама померла і, безумовно, тут, у Фантазії, її нема. А ця жінка, хоч і мала такий же любий усміх і такий самий, як і в мами, погляд, що негайно викликав довіру, була просто дуже схожа на його матір - подібна, як рідна сестра. Його мама була невеличка на зріст, а ця жінка - радше висока. На голові вона мала капелюх з широкими крисами, рясно прикрашений квітами і плодами, а сукня її була пошита з якоїсь квітчастої, надзвичайно барвистої тканини. Лише придивившись уважніше, він помітив, що насправді сукню жінки прикрашав не малюнок на тканині, а справжнісінькі листки, квіти і плоди.
Він якийсь час стояв отак, вдивляючись у неї, і його заполонило якесь давно-давно забуте відчуття. Він не міг пригадати, коли і де вже відчував щось подібне, а тільки знав: це було колись дуже давно, коли він був іще зовсім маленький.
- Та сідай же, мій хороший! - мовила жінка і рухом руки запросила його до столу. - Ти ж, напевно, голодний, тож спочатку поїж!
- Вибач, - сказав Бастіян, - але мені здається, що ти чекаєш гостей. А я опинився тут цілком випадково.
- Справді? - запитала жінка і лукаво всміхнулася. - Ну, нічого, нічого. Все одно поїж. А я тим часом розповім тобі одну коротеньку казочку. Призволяйся, не змушуй себе припрошувати!
Бастіян скинув свій чорний плащ, повісив його на спинку стільця, сів і несміливо потягнувся по якийсь фрукт.
Перш ніж надкусити, він поцікавився:
- А ти? Чому ти нічого не їси? Невже ти не любиш фруктів?
Жінка голосно і щиро засміялася. Бастіян не зрозумів, з чого вона сміється.
- Гаразд, - сказала вона, трохи вгамувавшись. - Раз ти наполягаєш, я складу тобі товариство і підживлюся, але по- своєму. Не лякайся!
Промовивши це, вона взяла лієчку, яка стояла біля неї на підлозі, піднесла над головою і полила себе водою.
- Ах, - промурмотіла вона, - як це відсвіжує!
Тепер настала Бастіянова черга сміятися. А тоді він вкусив плід - і зрозумів, що ніколи не їв нічого смачнішого. Далі взявся за наступний, одначе той виявився ще ліпшим.
- Смакує? - спитала жінка, уважно за ним спостерігаючи.
У Бастіяна був повний рот, тож він не міг відповісти, а тому лише жував і кивав.
- Це тішить, - сказала жінка. - Тим паче, що я дуже старалася. їж, їж, скільки хочеш!
Бастіян узяв якийсь новий плід, і вже цей мав справді неземний смак! Хлопець аж зітхнув від задоволення.
- А тепер я розповім тобі казочку, - продовжувала жінка, - а ти їж собі далі.
Бастіянові, щоби слухати, довелося докладати чималих зусиль: кожен наступний плід був смачніший, ніж попередні.
- Колись давно, - почала свою розповідь Квітуча Жінка, - наша Дитинна Царівна смертельно захворіла. Вона потребувала нового імені, але це ім’я їй могла дати лише дитина. Проте люди перестали бувати у Фантазії, і ніхто не знав чому. А якби Дитинна Царівна померла, це означало б і кінець Фантазії.
І ось одного дня - чи, радше, одної ночі - у Фантазію прийшла дитина, маленький хлопчик, і він дав Дитинній Царівні ім’я Місяцівна. Дитинна Царівна одужала. На знак вдячності вона пообіцяла хлопчикові, що всі його бажання в її світі здійснюватимуться, аж доки він не знайде своє Істинне Прагнення. І тоді цей маленький хлопчик здійснив велику подорож, ідучи від одного бажання до іншого, і кожне його бажання здійснювалося. І кожне здійснене бажання вело його до наступного. Серед бажань цього хлопчика були не лише добрі, а й лихі, одначе Дитинна Царівна не робить різниці для доброго і недоброго, для неї у її світі все однакове і все однаково важливе. І навіть коли внаслідок одного з бажань було зруйновано Вежу Зі Слонової Кості, вона не зробила нічого, щоби цьому завадити. Та щоразу, коли бажання збувалося, маленький хлопчик забував частину своїх спогадів про світ, звідки прийшов. Його це не надто бентежило, бо він не хотів туди повертатися. Отож він бажав собі і бажав, аж прийшла така мить, коли він віддав за бажання майже всі свої спогади, а не маючи спогадів, не можна нічого бажати. На той час він уже майже перестав бути людиною і майже перетворився на фантазяни- на. Але свого Істинного Прагнення хлопчик так, і не знайшов. Відтак постала небезпека, що він змарнує останні спогади, так і не відкривши свого Істинного Прагнення. А це означало б, що він уже ніколи не зможе повернутися у свій світ. І тоді шлях привів його до Дому Змін, щоби він залишався тут доти, доки нарешті знайде своє Істинне Прагнення. Адже Дім Змін називається так не лише тому, що постійно змінюється, а й тому, що змінює того, хто в ньому мешкає. А це надзвичайно важливо для маленького хлопчика, який до цього часу хоч і бажав ставати іншим, однак не хотів при цьому мінятися.