На цьому місці вона перервалася, бо гість перестав жувати. Він тримав у руці надкушений плід і витріщався на Квітучу Жінку, роззявивши рота.
- Якщо тобі не смакує, - сказала вона стурбовано, то відклади цей плід і візьми якийсь інший!
- Що-іцо? - промимрив Бастіян. - Ні-ні, дуже навіть смакує.
- Ну, тоді все гаразд, - мовила жінка. - До речі, я забула сказати, як називався той маленький хлопчик, на якого вже так давно чекають у Домі Змін. Багато хто у Фантазії називав його просто Рятівником, інші звали його Лицарем Семираменного Підсвічника, ще інші - Всевідом, але справжнє його ім’я було Бастіян Бальтазар Букс.
Сказавши це, Квітуча Жінка, усміхаючись, подивилася на свого гостя довгим поглядом. А він кілька разів проковтнув слину, й лише тоді сказав:
- Так звуть мене.
- Ось бачиш! - втішилася жінка, анітрохи не здивувавшись.
Пуп’янки на її капелюсі та сукні враз усі одночасно розпустилися і зацвіли.
- Але ж сто років, - непевно заперечив Бастіян, - я у Фантазії, напевне, ще не пробув.
- О, насправді ми чекаємо на тебе набагато довше, - відповіла вона. - Ще моя бабуся і бабуся моєї бабусі чекали на тебе. А тепер, як бачиш, я розповідаю тобі історію начебто нову, та в ній ідеться про сиву давнину.
Бастіянові пригадалися слова Ґраоґрамана; Бастіян тоді перебував на самому початку своєї подорожі. Тепер йому і справді здавалося, що минуло сто років.
- Ох, я ж досі не сказала, як називаюся я. Я - Пані Аюола.
Бастіян повторив це ім’я, він трохи затинався, але нарешті йому вдалося вимовити правильно.
Тоді хлопець простяг руку по наступний плід. Вкусив - і йому здалося, що власне цей плід - той, що його він їв саме в цю мить, - найсмачніший з усіх. Щоправда, його трохи занепокоїло, що цей фрукт - передостанній.
- Хочеш іще? - спитала Пані Аюола, помітивши його погляд. Бастіян кивнув. Тоді вона сягнула руками до свого капелюха та сукні - і нарвала звідти плодів, наповнивши ними полумисок.
- Невже ці плоди ростуть у тебе на капелюсі? - поцікавився приголомшений Бастіян.
- Як це - на капелюсі? - Пані Аюола, не розуміючи, подивилася на нього. А тоді вибухнула дзвінким і щирим сміхом. - А-а-а, ти, напевно, подумав, що те, що я ношу на голові, - капелюх? Ні-ні, мій хороший, усе це росте просто з мене. Так, як із тебе росте волосся. Як бачиш, я надзвичайно рада, що ти нарешті прийшов, тому й розквітаю. Якби я засмутилася, усе б зів’яло. Але прошу тебе, не забувай їсти!
- Ну, не знаю, - збентежено відказав Бастіян. - Як же можна їсти щось, що виходить із когось?
- Чому б і ні? - запитала Пані Аюола. - Адже немовлята ссуть материнське молоко. І це прекрасно.
- Так, звичайно, - не здавався Бастіян, трохи заша- рівшись, - але тільки поки вони ще зовсім малі.
- У такому разі, - сяючи, мовила йому Пані Аюола, зараз ти станеш зовсім маленьким, хороший мій хлопчику.
Бастіян узявся за наступний плід, а Пані Аюола ще більше зраділа і ще пишніше розквітла.
Трохи помовчавши, вона сказала:
- Здається, він дуже хоче, щоби ми перейшли до сусідньої кімнати. Мабуть, він щось для тебе підготував.
- Хто? - спитав Бастіян, роззираючись довкола.
- Дім Змін, - незворушно пояснила Пані Аюола.
І справді, відбувалося щось дивне. Кімната змінилася, Бастіян помітив це щойно тепер. Стеля стрімко піднялася вгору, зате стіни з трьох боків майже впритул присунулися до столу. Двері на четвертій стіні раптом розчинилися.
Пані Аюола підвелася - лише зараз стало видно, яка вона висока, - і запропонувала:
- Ходімо! Він страшенний упертюх. І раз уже вбив собі в голову якусь несподіванку, краще йому не перечити і не опиратися. Хай діється його воля! До речі, він здебільшого має на думці щось приємне. І все робить із найкращими намірами.
Вона вийшла з кімнати у відчинені двері. Бастіян пішов за нею, завбачливо прихопивши полумисок із плодами.
Ця нова кімната, велика, мов зала, очевидно, була їдальнею, вона чомусь здалася Бастіянові знайомою.
Бентежило тільки те, що всі меблі, які тут стояли, в тому числі стіл і стільці, були якісь велетенські - надто великі, щоби Бастіян міг на них вилізти.
- Диви на нього! - весело вигукнула Пані Аюола. - Дім Змін постійно вигадує щось нове. Він придумав і зробив для тебе кімнату, але не просту, а таку, якою її бачать малесенькі дітки.
- Як це? - запитав Бастіян. - Хіба раніше цієї зали тут не було?
- Звісно ж, ні, - відповіла Пані Аюола. - Щоб ти знав, Дім Змін вельми діяльний і рухливий. У свій спосіб він із приємністю бере участь у нашій розмові. Здається, цим він хоче щось тобі сказати.
Квітуча Жінка вмостилася на одному зі стільців коло столу, в той час як Бастіян марно намагався вибратися на інший.
Пані Аюолі довелось його підсадити, та навіть і тоді він ледве досягав носом до стільниці.
Хлопець був дуже радий, що прихопив зі собою полумисок із плодами, - той лежав у нього на колінах. Адже якби ці плоди лежали на столі, він не зміг би до них дотягнутися.
- І часто тобі доводиться переходити з кімнати в кімнату? - поцікавився він.
- І часто, і нечасто, - відповіла Пані Аюола. - Щонайбільше три-чотири рази на день. Але іноді Дім Змін влаштовує собі невеличку забаву. Тоді всі кімнати переплутуються, і все в них стає навиворіт: підлога вгорі, а стеля внизу, або щось інше в такому ж дусі. Одначе Дім Змін чимось таким розважається нечасто, до того ж, одразу вгамовується, коли я на нього нагримаю. Насправді Дім Змін - дуже милий, добрий і приємний будиночок, і зазвичай мені в ньому надзвичайно затишно. Нам дуже весело вдвох.
- Але ж це, мабуть, небезпечно? - вивідував Бастіян. - Вночі, скажімо, коли ти спиш, а кімната раптом стає мале- нькою-маленькою?
- Та що ти, мій хороший хлопчику! - ледь вражено вигукнула Пані Аюола. - Адже Дім Змін любить мене, і тебе він також любить. Він радий, що ти тут.
- А якщо він когось не любить?
- Поняття не маю, - відповіла вона. - Та що в тебе за питання такі?! Досі тут іще нікого не було, крім мене і тебе.
- Он як! - сказав Бастіян. - То я перший гість?
- Звичайно!
Бастіян роззирнувся.
Приміщення було справді надзвичайно великим.
- Навіть не віриться, що ця величезна кімната вміщається в такому маленькому будиночку. Зовні цього не скажеш.
- Дім Змін, - пояснила Пані Аюола, - зсередини більший, аніж зовні.
Тим часом почало смеркатися, в кімнаті дедалі темнішало. Бастіян відкинувся на спинку стільця. Він почувся якимось сонним, і ця сонливість здавалася йому напрочуд приємною.
- А чому, - запитав він, - ти так довго на мене чекала, Пані Аюоло?
- Мені завжди хотілося мати дитину, - відповіла вона, - малесеньку дитинку, яку я змогла би бавити, яка потребувала б моєї ніжності, якою я могла би опікуватися, - когось такого, як ти, мій хороший.
Бастіян позіхнув. Цей теплий і ніжний голос його заколисував, і він не міг (та й не хотів) цьому опиратися.
- Але ж ти казала, - мовив він, - що на мене чекали і твоя мама, і твоя бабця.
Обличчя Пані Аюоли сховалося в напівтемряві.
- Так, - почув він у відповідь. - І моя мама, і моя бабця хотіли мати дитину. Але зараз її маю я.
Бастіянові повіки склепилися. Ледве обертаючи язиком, він запитав:
- Як же так? Адже твоя мама мала тебе, коли ти була маленька. А в твоєї бабці була твоя мама. Себто і в них були діти!
- Ні, мій хороший, - тихо відповів йому лагідний голос Пані Аюоли. У нас усе зовсім не так. Ми не вмираємо і не народжуємося. Ми завжди були і є однією і тією ж Пані Аюолою, і все ж кожна Пані Аюола інакша, не така, як інші. Коли моя мама постаріла, вона засохла, все її листя обсипалося, як із дерева на зиму, вона заціпеніла, завмерла. І це заціпеніння тривало досить довго. Але одного дня вона знову почала випускати паростки, бруньки і квіти, а тоді нарешті й плоди. Так виникла я, тобто цією новою Аюолою була я. І точнісінько так само було і з моєю бабусею, коли вона привела на світ мою маму. Аюоли можуть мати дитину допіру тоді, коли самі зів’януть. Отож ми - власні діти, а тому не можемо бути справжніми матерями. Тому я страшенно рада, що ти нарешті прийшов сюди, мій любий хлопчику...
Бастіян нічого не відповів. Його огорнув солодкий напівсон, в якому її слова звучали, наче колискова. Він почув, як вона підвелася, підійшла до нього і схилилася. Ні- жно погладила його волосся і поцілувала в чоло. Далі відчув, як вона підняла його і кудись пожила на руках. Він прихилився головою до її плеча, як маленька дитина, все глибше поринаючи в теплу і м’яку темряву сну. Йому здалося, що його роздягають і вкладають у м’яке ліжко, на постіль, яка пахла свіжо і ніжно. Наостанок він ще почув - уже ніби зовсім здалеку - як чудесний голос заспівав йому колискову:
- Спи, коханий! Гарних снів!
Стільки ж ти всього стерпів!
У дитинство знов ступай!
Спи, коханий, засинай!
Коли Бастіян прокинувся наступного ранку, йому було надзвичайно добре; він почувався таким щасливим, як ніколи досі. Роззирнувшись навколо, він побачив, що лежить у надзвичайно затишній кімнатці, до того ж у дитячому ліжечку! Щоправда, це було чималеньке дитяче ліжечко - хоч, може, радше таке, яким би його мала сприймати маленька дитинка. На якусь мить це здалося йому надзвичайно смішним, тому що хто-хто, а він же але ніяк не маленька дитинка! Він усе ще володів усім, що йому подарувала Фантазія. Навіть Знак Дитинної Царівни усе ще висів у нього на шиї. Та вже наступної миті йому стало геть байдуже, чи смішно він виглядає, чи ні. Крім нього та Пані Аюоли про це все одно ніхто не довідається, а їм було чудово відомо, що все, що тут відбувається, - добре і правильно.
Він встав, помився, одягнувся і вийшов з кімнати. Йому довелося зійти дерев’яними сходами до їдальні, яка за цю ніч перетворилася на кухню. Там на нього вже чекала зі сніданком Пані Аюола. Вона також була в пречудовому гуморі, всі її квітки цвіли, вона співала, сміялася і навіть протанцювала з ним довкола кухонного столу. Після сніданку вона послала його надвір, на свіже повітря.
Здавалося, в безмежних трояндових заростях, які оточували Дім Змін, панує вічне літо. Бастіян гасав поміж квітів, спостерігав за бджолами, які зосереджено бенкетували в трояндах, слухав спів пташок у кущах, бавився з ящірками, такими довірливими, що вони аж ішли йому на руки, і з зайченятами, які спокійно дозволяли себе гладити. Часом він падав під якийсь кущ, вдихав солодкі трояндові пахощі, мружився на сонце - і, ні про що не думаючи, марнував час, який собі тік і тік, немов дзюркотливий струмок.
Так проминали дні, які складалися в тижні. Але він на це не зважав. Пані Аюола світилася привітністю, і Бастіян цілковито віддався її материнській турботі та ніжності. У нього було відчуття, ніби він, сам того не усвідомлюючи, довго жив у спраглому очікуванні чогось, чим тепер мав змогу насититись досхочу. Але усе ніяк не міг насититись.
Досить довго він розвідував Дім Змін, побувавши скрізь, від даху до пивниці. Це було заняття, яке в Домі Змін просто не могло набриднути, адже всі приміщення повсякчас мінялися, отож щоразу все було наче вперше. До того ж, і сам Дім Змін весь час намагався розважити свого гостя. Він невтомно породжував кімнати для забав, іграшкові залізниці, лялькові театри і штучні гірки, а одного разу в одній з кімнат Бастіян натрапив на невеличку карусель.
Траплялося, що Бастіян виходив на цілоденні прогулянки околицею. Щоправда, він ніколи не віддалявся від Дому Змін, бо на нього часто нападав нестерпний голод, бажання насититися Аюолиними плодами. Бувало, йому так хотілося поїсти цих плодів, що він не міг почекати і миті, прагнув повернутися до неї і наїстися донесхочу.
Вечорами вони часто вели тривалі бесіди. Він розповідав їй про все, що пережив у Фантазії, - про Перелин та
Ґраоґрамана, про Ксаїду і Атрею, якого він важко поранив, а може, навіть і вбив.
- Я все робив неправильно, - казав він їй. - Я все неправильно зрозумів. Місяцівна подарувала мені надзвичайно багато, але я, скориставшись її дарами, накоїв невимовно багато лиха, приніс біду собі та Фантазії.
Пані Аюола довго дивилася на нього.
- Ні, - відповіла вона. - Я так не думаю. Ти йшов шляхом бажань, а він ніколи не буває простим. Ти зробив на цьому шляху великий гак і в чомусь навіть зійшов на манівці, але ж це був твій шлях. І знаєш, що я тобі скажу? Ти один із тих, хто може повернутися, тільки знайшовши джерело, з якого б’є живлюща вода. А це - найсокровенніше місце Фантазії. І туди немає легкої дороги.
А помовчавши, додала:
- Кожна дорога, що веде туди, врешті-решт виявляється правильною.
І тут Бастіян раптом заплакав. Він і сам не розумів чому. Відчуття було таке, ніби в серці розв’язався якийсь вузол, ніби він розчинився у цих сльозах. Він схлипував і схлипував і ніяк не міг зупинитися. Пані Аюола посадила його собі на коліна і ніжно гладила по голові, а він заховав лице у квітах на її грудях і плакав, аж доки не виплакався і не втомився.
Того вечора вони більше не розмовляли.
А наступного вечора Бастіян знову заговорив про пошуки.
- А ти знаєш, де я можу знайти Воду Життя?
- На межі Фантазії, - сказала Пані Аюола.
- Але ж Фантазія не має меж, - заперечив він.
- Ні, має, але межі Фантазії пролягають не зовні, а всередині - там, звідки Дитинна Царівна черпає всю свою владу, але куди вона ніколи не зможе дістатися.
- І я міг би знайти дорогу туди? - занепокоєно спитав Бастіян. - Але хіба ще не запізно?
- Є тільки одне бажання, за допомогою якого ти зможеш туди потрапити; бажання, яке вкаже тобі дорогу, - останнє.
Бастіян перелякався.
- Пані Аюоло, за кожне з моїх бажань, які здійснилися завдяки Аурину, я щось забував. Чи тепер я також мусив би щось забути?
Вона повільно кивнула.
- Але ж я цього навіть не помічу!
- А хіба ти помічав усі попередні рази? Ти вже не можеш знати того, що забуто.
- І що ж я забуду цього разу?
- Я скажу тобі, коли настане час. Бо інакше ти намагатимешся за це триматися.
- А чи справді я мушу втратити все?
- Насправді ніщо не втрачається, - сказала вона. Але все змінюється. Одне перетворюється в інше, і так весь час.
- У такому разі, - занепокоївся Бастіян, - мені, мабуть, треба поспішати. Я не можу тут довше затримуватися.
Вона погладила його по голові.
- Не журися. Усе триває стільки, скільки триває. Коли прокинеться твоє останнє бажання, ти це відчуєш. І я теж.
Від того дня щось і справді почало мінятися, хоч сам Бастіян цього не помічав. Внутрішня сила Дому Змін робила свою справу. Одначе, як і всі справжні зміни, вони відбувалися поступово і поволі - так, як ростуть рослини.
Дні в Домі Змін минали, але літо ще не закінчувалося. Бастіянові й далі було надзвичайно приємно, що Пані Аюола опікується ним, як дитиною. Її плоди смакували йому так само, як і на початку, але гострий пекучий голод помалу вгамовувався. Він став менше їсти. А вона, хоч і помітила це, не зронила ані слова. Він почував себе насиченим її плодами, її турботою та ніжністю. І мірою того, як меншала його потреба в усьому цьому, в ньому прокидалася цілком інша туга, потреба, що її він ніколи досі не відчував і яка цілковито відрізнялася від усіх його попередніх бажань. Він відчув, що сам хоче когось любити. Одначе з подивом і сумом він усвідомив, що це власне те, чого він не вміє. Проте його бажання любити дедалі міцнішало.
І ось одного вечора, коли вони удвох сиділи за столом, він заговорив про це з Пані Аюолою.
Вислухавши його, вона довго мовчала. Її погляд зупинився на Бастіянові. Та він не міг зрозуміти виразу її обличчя.
- Що ж, тепер ти знайшов своє останнє бажання, - промовила вона. - Твоє Істинне Прагнення - любити.
- Але чому я не вмію любити, Пані Аюоло?
- Ти навчишся любити тоді, коли нап’єшся Живлющої Води, - відказала вона. - І не зможеш повернутися у свій світ, якщо не принесеш її іншим.
Бастіян мовчав. Його охопило сум’яття.
- А ти? Хіба ти її ще не пила? - запитав він нарешті.
- Ні, - сказала Пані Аюола. - Для мене тут все зовсім інакше. Мені потрібен хтось, кого я можу обдарувати своєю щедрістю, віддаючи те, чого в мене забагато.
- Хіба ж це не була любов?
Пані Аюола на мить замислилася, а тоді відповіла:
- Це було те, чого ти для себе прагнув.
- Значить, створіння Фантазії не можуть любити так, як я? - несміливо поцікавився він.
- Кажуть, - відказала вона дуже тихо, - нібито у Фантазії є кілька створінь, яким було дозволено напитися Живлющої Води. Але ніхто не знає, хто це. Існує пророцтво, про яке ми рідко згадуємо, що колись, у далекому майбутньому, настане такий час, коли люди будуть здатні принес-
ти любов і у Фантазію. І тоді ці два світи зіллються в єдине ціле. Але я не знаю, що означають ці слова.
- Пані Аюоло, - так само тихо звернувся до неї Бас- тіян. - Ти обіцяла, коли настане час, сказати мені, що саме я забув, щоби знайти це останнє бажання. Чи він уже прийшов, той час?
Вона кивнула.
- Тобі довелося забути тата і маму. Тепер у тебе не залишилося нічого, крім імені.
Бастіян замислився.
- Тата і маму? - повільно промовив він. Але ці слова вже нічого для нього не означали. Він не міг пригадати, що це таке.
- Що мені тепер робити?
- Твоє останнє бажання вестиме тебе, - відповіла Квітуча Жінка. - Твій час у Домі Змін закінчився.
- І куди мені йти?
- Тебе вестиме твоє останнє бажання. Не втрать його і не змарнуй!
- Мені вирушати вже, негайно?
- Ні, сьогодні вже надто пізно. Завтра вдосвіта. Що ж, це твоя остання ніч у Домі Змін. А тепер ходімо спати.
Бастіян підвівся і підійшов до неї. Щойно тепер, наблизившись, - незважаючи на те, що вже зовсім стемніло, - він помітив, що весь її квіт зів’яв.
- Не переймайся! - сказала вона. - І завтра вранці не турбуйся мною. Йди своєю дорогою! Так, як є, - добре і правильно. На добраніч, мій хороший.
- Добраніч, Пані Аюоло, - пробурмотів Бастіян.
І пішов до своєї кімнати.
Зійшовши наступного ранку сходами вниз, він побачив, що Пані Аюола все ще сидить на тому самому місці. Усі листки, квітки і плоди з неї пооблітали та пообсипалися. Її очі були заплющені, вона ціла скидалася на чорне, висхле дерево. Бастіян довго стояв перед нею, вдивляючись у її риси. А тоді зненацька відчинилися двері, які вели назовні, у сад. Перш ніж вийти, він іще раз обернувся і сказав, сам не знаючи, кого має на увазі: Пані Аюолу, Дім Змін - а може, їх обох:
- Дякую, дякую за все!
А тоді вийшов у відчинені двері.
Там за ніч настала зима. Снігу було по коліна, а від квітучих трояндових кущів залишилися хіба що почорнілі й задубілі чагарі, густо всіяні шпичаками. Було пронизливо холодно, безвітряно і дуже тихо.
Бастіян хотів вже повернутися в дім по плащ, та вікна і двері тим часом кудись позникали. Дім Змін наглухо закрився.
Скоцюрбившись від холоду, Бастіян вирушив у дорогу.
XXV.
КОПАЛЬНЯ ОБРАЗІВ
Йор, незрячий рудокоп, стояв перед своєю хижею і
вслухався. Довкола нього прослалася безмежна снігова пустеля.
Тиша була така, що його тонкий слух вловив звук кроків якогось мандрівника, коли той був іще надзвичайно далеко. Сніг рипів дедалі голосніше. І Йор зрозумів, що ці кроки наближаються до його хижі.
Йор був високий старий чоловік, але його обличчя було безбороде й анітрохи не зморшкувате. Здавалося, він витесаний з каменю, бо все в ньому - обличчя, волосся, одяг - було сіре, наче застигла лава. Йор стояв геть непорушно, і тільки вглибині його сліпих, темних очей щось жевріло, якийсь дуже слабенький вогник.
Нарешті Бастіян - а то саме він був отим мандрівником - підійшов до хижі рудокопа.
- Доброго дня. Я заблукав. Я шукаю джерела, місця, звідки б’є Живлюща Вода. Ти можеш мені допомогти? Гірник прислухався до голосу.
- Ти не заблукав, - прошепотів він. - Але говори тихіше, інакше мої образи розпадуться.
Жестом він запросив Бастіяна, і той увійшов за ним до хижі.
У ній було одне-єдине маленьке приміщення, обставлене невибагливо і вкрай скромно. Дерев’яний стіл, два стільці, лежак для спання і збиті з дощок полиці, на яких зберігалися харчі та начиння. Над вогнем висів казанок, у якому кипіла юшка.
Йор налив дві повні тарілки - для себе і для Бастіяна, поставив їх на стіл і жестом запросив гостя їсти.
їли вони мовчки.
Наївшись, рудокоп відкинувся на спинку стільця. Його очі дивилися крізь Бастіяна; здавалося, він вдивляється в безкрайню далечінь. За якусь мить він пошепки запитав:
- Хто ти?
- Я Бастіян Бальтазар Букс.
- Ага, отже, своє ім’я ти ще пам’ятаєш.
- Так. А ти хто?
- Я - Йор, мене ще називають Сліпим Рудокопом. Але сліпну я тільки на світлі. У своїй копальні, де темно хоч в око стрель, я все бачу.
- Що це за копальня?
- Вона називається Мінроуд. Це копальня образів.
- Копальня образів? - здивовано перепитав Бастіян. - Ніколи не чув про щось подібне.
Йор, здавалося, весь час у щось вслухався.
- І однак, - прошепотів він, - копальня образів існує якраз для таких, як ти. Для людей, які не можуть знайти дороги до джерела, до Живлющої Води.
- І що ж це за образи? - допитувався Бастіян.
Йор заплющив очі; якусь хвилину помовчав. Бастіян уже збирався перепитати, коли гірник зненацька зашепотів:
- Ніщо у світі не зникає безслідно. Чи з тобою бувало так, що тобі щось снилося, а прокинувшись, ти не міг згадати, що саме?
- Так, - відповів Бастіян. - Навіть дуже часто.
Йор у задумі кивнув. А тоді підвівся і жестом запросив Бастіяна іти за ним. Перш ніж вийти з хижки, він міцно схопив Бастіяна за плече і зашепотів йому на вухо:
- Але жодного слова, жодного звуку, зрозумів? Те, що ти зараз побачиш, - плоди моєї багаторічної праці. Будь- який звук може тут усе знищити. Тому мовчи і намагайся ступати якнайтихіше!
Бастіян кивнув, і вони вийшли з хижі. За нею височіла дерев’яна вежа з підйомником - копер, з-під копра в глибини землі стрімко вела власне шахта. Вони проминули копер і вийшли в безмежну широчінь снігів. І тут Бастіян побачив образи: ці картини лежали просто на снігу, наче коштовності на білому шовку, як розсипи самоцвітів на безцінних клейнодах.
Вдивившись, він збагнув, що то тоненькі, як павутинка, таблички, виготовлені з чогось, що нагадувало слюду; і були вони прозорі й кольорові, різні за розміром і за формою, прямокутні та округлі; декотрі - надщерблені, інші - цілі й неушкоджені, ще якісь - завбільшки як церковний вітраж або крихітні, мов мініатюри на табакерках. Вони лежали рядами, посортовані за розмірами і за формою, і ці ряди простягалися аж за виднокрай неозорої білої пустелі. Зображення на цих табличках були дивні й незрозумілі, • собливо на перший погляд. Були там якісь загорнуті у плащі постаті, що, здавалося, летять кудись, сидячи у великому пташиному гнізді, були віслюки в суддівських мантіях, були годинники, які плавилися і розповзалися, наче розтоплений сир, були маріонетки, які стояли на безлюдних, хоч і яскраво освітлених, майданах. Були тут фантастичні обличчя і голови, мозаїчно складені з фігурок тварин, були й інші, у чиїх рисах вгадувалися краєвиди. Одначе траплялися там і цілком звичайні зображення: чоловіки, що жнуть збіжжя, жінки, які сидять на балконах. Гірські села і морські краєвиди, баталії і циркові вистави, вулиці та кімнати, і весь час - обличчя, обличчя, обличчя: старі й молоді, мудрі й простакуваті, блазенські й королівські, радісні й похмурі. Були тут і страхітливі, жаскі зображення, і навпаки - кумедні, веселі та жартівливі. Картини страт, танки смерті сусідили з образками молодички на моржі чи носа, який походжає собі вулицею, а всі з ним вітаються.
Чим довше Бастіян ходив між рядами образів, тим менше розумів, у чому їх сенс, чому вони тут і що означають. І лише в одному він не сумнівався: на цих картинах можна побачити все без винятку, хоч іноді зображення поєднувалися якось украй химерно.
Година за годиною проходжалися Йор та Бастіян поміж рядами слюдяних табличок, аж нарешті над широкою сніговою рівниною засутеніло. Відтак вони повернулися до рудокопової хижі. Щойно за ними зачинилися двері, Йор тихо запитав:
- Чи було серед них щось таке, що здалося тобі знайомим?
- Ні, - відповів Бастіян.
Гірник посмутнів і похитав головою.
- Чому ти питаєш? - допитувався Бастіян. - Що це за образи? Чому я повинен впізнати котресь із цих зображень?
- Це забуті сни зі світу людей, - пояснив йому Йор. - Сон, якщо він уже приснився, не може просто так зникнути, перетворитися у ніщо. Але коли людина, якій він приснився, відразу ж його забуває, - як ти гадаєш, де він тоді опиняється? Тут, у глибинах нашої землі. Саме у надрах
Фантазії, тонесенькими-тонесенькими верствами, одна по одній, відкладаються забуті сни. І що глибше копаєш, то щільніше вони лежать. Ціла Фантазія стоїть на підложжі з забутих снів.
- Невже там є і мої? - все ще не йняв віри Бастіян.
Йор лише кивнув.
- І ти вважаєш, мені треба їх знайти? - випитував далі Бастіян.
- Треба знайти хоч би один. Одного цілком досить, - відказав Йор.
- Але навіщо? - допитувався Бастіян.
Рудокоп повернувся до нього лицем, освітленим тепер тільки неяскравим пломінцем домашнього вогнища. Його сліпі очі, як і на початку, дивилися крізь Бастіяна, немовби прозираючи в безмірну далечінь.
- Послухай, Бастіяне Бальтазаре Букс, - мовив він, я не люблю багато говорити. Тиша мені значно миліша. Але зараз я тобі щось скажу. Ти шукаєш Воду Життя. Ти хотів би навчитися любити, щоби змогти знайти дорогу і повернутися у свій світ. Легко сказати - любити! Живлюща Вода запитає тебе: «А кого?» Бо ж не можна любити просто так, загалом, аби тільки любити. До того ж, ти забув усе, крім свого імені. Але якщо ти не відповіси на це питання, то не зможеш напитися Живлющої Води. Тому допомогти тобі може лише твій забутий сон, якщо ти його тут відшукаєш, якраз цей віднайдений образ і приведе тебе до джерела Живлющої Води. Однак за це тобі доведеться забути останнє, що в тебе ще залишилося: себе самого. А це означає, зокрема, важку і марудну працю. Запам’ятай мої слова, гарненько запам’ятай, тому що я ніколи більше їх не промовлю.
Після цього він ліг на свій лежак і заснуй. Бастіянові ж не залишалося нічого іншого, як задовольнитися твердою, холодною долівкою. Та йому це не дошкуляло.
Коли наступного ранку він прокинувся, весь задубілий, із закляклими руками і ногами, Йора вже не було. Ймовірно, він спустився у Яму Мінроуд. Бастіян сам налив собі миску гарячої юшки, яка зігріла його, але здалася не надто смачною. Її солоність чомусь нагадала Бастіянові смак сліз і поту.
А тоді він вийшов і почав знову бродити безкраєю сніговою рівниною, між рядами образів, проминаючи тисячі картин. Він уважно вдивлявся в них, розглядаючи одну за одною, бо тепер уже знав, що від цього залежало, але так і не зміг знайти жодної, яка хоч якось би його зачепила. Серце у нього так і не тьохнуло, всі образи були йому цілковито байдужі.
Надвечір він побачив, як Йор піднімається в кошику з шахти копальні. За плечима він мав ношу - щось на кшталт полички, на якій лежали кілька різних за розміром табличок тонесенької слюди. Бастіян мовчки рушив за ним, а той пішов по рівнині. Зайшовши далеко-далеко углиб засніженої просторіні, Йор украй обережно заходився розкладати на вільному місці свої нові знахідки. Він клав їх на м’який сніг, розташовуючи рівним рядочком. На одній табличці був зображений чоловік із грудьми, наче пташина клітка, в якій сиділо двоє голубів. На іншій - кам’яна жінка верхи на великій черепасі. На найменшій з таблиць можна було розгледіти нібито звичайного метелика, але його крильця були вкриті плямками у формі літер. Були й кілька інших зображень, але жодне ніяк до Бастіяна не промовляло.
За якийсь час, коли вони з рудокопом знову сиділи в хижці, Бастіян запитав:
- А що стається із зображеннями, коли сніг починає танути?
- Тут завжди зима, - відказав Йор.
І це була вся розмова того вечора.
Усі наступні дні Бастіян продовжував шукати серед зображень образ, який він міг би впізнати чи який би принаймні щось для нього означав. Але - марно. Вечорами вони з гірником сиділи в хижі, і позаяк той ніколи нічого не говорив, Бастіян також призвичаївся мовчати. Поступово він перебрав від Йора і його манеру обережно рухатися, щоби не спричинити різкого звуку, від якого могли би порозпадатися образи.
- Здається, я переглянув їх усі, - сказав Бастіян одного вечора. - Серед них нема жодного мого.
- Це зле, - відказав Йор.
- Що ж мені робити? - спитав Бастіян. - Може, я повинен чекати на нові образи, які ти для мене виноситимеш із надр?
Йор на мить замислився, а потім похитав головою.
- На твоєму місці, - зашепотів він, - я сам увійшов би у Копальню Мінроуд, щоби спробувати видобути звідти знайомі образи.
- Але ж я не маю твоїх очей, - обережно заперечив Бастіян. - У темряві я нічого не побачу.
- А хіба під час твоїх довгих мандрів тобі ніколи не давали ніякого світла? - спитав Йор і знову подивився крізь Бастіяна, кудись вдалину. - Невже в тебе нема якогось каменя, який випромінює сяйво, нічого такого, що тепер могло б стати тобі у пригоді?
- Я мав такий камінь, - сумно зізнався Бастіян, але я змарнував Аль Джагір на щось цілком інше.
- Це зле, - повторив із закам’янілим лицем Йор.
- То що ж мені робити?
Рудокоп знову довго мовчав, перш ніж відповів:
- Тоді тобі доведеться працювати в темряві.
Бастіянові аж мороз пішов по шкірі. Він, щоправда, і
досі був наділений силою і відвагою, які дарував йому Ау- рин, та уявивши, що йому доведеться опинитися глибоко- глибоко під землею, та ще й у непроглядній пітьмі, він відчув, як йому все аж похололо всередині. Йор нічого більше не сказав, і вони вклалися спати.
Наступного ранку гірник поторсав його за плече.
Бастіян підвівся.
- їж юшку і ходи! - коротко наказав Йор.
Бастіян послухався.
Він пішов за гірником до шахти, разом із ним сів у кошик підйомника, і вони почали спускатися в Яму Мінроуд. Спускалися вони доволі довго, все глибше і глибше. Давно вже змерх найостанніший відблиск скупого світла, яке проникало в колодязь шахти, та кошик підйомника продовжував рухатися вниз крізь кромішню пітьму. Нарешті вони відчули різкий поштовх. Це означало, що вони сягнули самого дна. Кошик став, і вони вийшли.
Тут, унизу, було набагато тепліше, ніж нагорі, на зимовій рівнині; минуло небагато часу - і все Бастіянове тіло вкрилося рясним потом. Він намагався не загубити в темряві рудокопа, що крокував попереду, хоч той ішов дуже швидко. Це був звивистий шлях через безліч штолень, коридорів, іноді навіть траплялися якісь начебто зали, як можна було здогадатися з неголосного відлуння кроків. Поспішаючи за Йором, Бастіян багато разів боляче вдарився об виступи гірської породи та балки чи підпори, одначе Йор анітрохи на це не зважав.
У той перший день, а також у кілька наступних гірник був наставником Бастіяна (просто тримаючи хлопця за руки і скеровуючи їх, куди треба) у мистецтві відділяти одну від одної тонесенькі, крихкі, як найтонші крижинки, верстви слюди і знімати їх із пластів - одну по одній. Для цього рудокоп мав інструменти, на дотик - наче дерев’яні чи кістяні шпателі; Бастіян так ніколи їх і не побачив, бо коли їхня цілоденна праця у штольні закінчувалася, знаряддя залишалися на робочому місці, вглибині шахти.
Поступово він навчився орієнтуватися у цілковитій темряві копальні. Розпізнавав ходи і штольні якимось новим незбагненним чуттям, якого навіть не міг пояснити. І одного дня Йор дав зрозуміти йому - без жодного слова, а тільки доторком руки, - що відтепер йому доведеться самому працювати в одній із низьких штолень, куди можна було проникнути тільки повзком. І Бастіян поліз у штольню. Там було страшенно тісно, до того ж над ним нависала вся неймовірна товща первісної породи...
Згорнувшись калачиком, як іще ненароджене дитя в лоні матері, лежав він у темних глибинах підложжя Фантазії і терпляче докопувався до свого забутого сну, до образу, котрий зміг би привести його до витоків, до Живлющої Води.
Оскільки Бастіян нічого не бачив у безпросвітній темряві надр, то не міг ані щось вибирати, ні приймати якісь рішення. Відтак залишалося тільки одне: він мусив покладатися на те, що випадок або ж милосердна доля коли- небудь допоможуть йому знайти те, що він шукає.
Кожного вечора виносив він на примерхле світло дня все, що вдалося видобути з глибин Ями Мінроуд. І кожного вечора виявлялося, що його робота була даремна. Але Бастіян не обурювався і не нарікав. Він втратив будь-який жаль і співчуття до самого себе. Він став терплячим і тихим, він упокорився. І хоча його сили були, по суті, невичерпними, дуже часто він відчував страшенну втому.
Як довго тривали ці важкі часи, сказати не можна, бо таку працю годі виміряти днями чи місяцями. Та ось нарешті одного вечора сталося так, що він виніс на поверхню образ, який із першої ж миті так неймовірно схвилював його і зворохобив, що хлопцеві довелося стримуватися аби не скрикнути від здивування: вигук міг би знищити зображення.
На крихкій, тонесенькій слюдяній табличці - не надто великій, завбільшки приблизно як сторінка книжки - дуже виразно і чітко було видно якогось чоловіка у білому халаті. У руці він тримав гіпсовий зліпок зубів. Чоловік просто собі стояв, але його понура постать і зажурений вираз обличчя вразили Бастіяна в саме серце. Але найбільше вразило Бастіяна те, що цей чоловік перебував усередині прозорої, як скло, крижаної брили. Зусібіч його оточував цілковито непроникний - хоч і майже невидний - шар криги.
І поки Бастіян розглядав це зображення - образ, що лежав перед ним на снігу, - в ньому прокинулася туга за цим незнайомим чоловіком. Це було почуття, яке йшло ніби з найдальшої далечіні, насувалося так, як у морі насувається хвиля дев’ятого валу, що її спершу, власне, і не зауважуєш, аж доки цей вал не нагряне впритул і не впаде нарешті велетенським, високим, як дім, буруном, котрий змітає і зносить усе на своєму шляху.
Бастіян мало не втопився в цьому припливі страшної туги, він задихався, хапаючи ротом повітря. Заболіло серце, воно було недостатньо великим для такого неймовірно сильного почуття.
Ця хвиля прибою затопила усе, що в нього іще залишалося від спогадів про себе самого. Відтак він забув останнє, що мав, - власне ім’я.
Увійшовши за якийсь час до Йорової хижі, він не зронив ані слова. Гірник також нічого не сказав, а тільки довго і уважно вдивлявся в нього, і знов його очі, здавалося, прозирали у безмежну далечінь, і вперше за весь цей час на сірому закам’янілому обличчі рудокопа промайнула легка і коротка усмішка.
Тієї ночі хлопець, який тепер не мав навіть власного імені, попри всю свою втому, так і не зміг заснути. У нього перед очима весь час стояв видобутий із копальні образ. Він думав про те, що цей невідомий чоловік прагне щось йому сказати, але не може, бо ув’язнений у брилі льоду. Хлопець без імені хотів йому якось допомогти, хотів зробити так, щоби крига розтанула. Наче у віщому сні, він бачив себе і його, бачив, як обнімає ту брилу, намагаючись розтопити її теплом свого тіла. Та все дарма.
І тоді він раптом почув, що саме намагався сказати йому цей чоловік, почув не вухами, а серцем, всіма потаємними глибинами свого єства: «Допоможи мені! Не залишай мене напризволяще! Сам я не зможу вибратися з цієї криги! Допоможи! Тільки ти можеш мене звільнити - тільки ти!»
На світанку наступного дня, щойно вони з рудокопом прокинулися, хлопець без імені звернувся до Йора:
- Сьогодні я вже не піду з тобою в Яму Мінроуд.
- Покидаєш мене?
Хлопець кивнув.
- Я йду шукати Живлющу Воду.
- То ти знайшов образ, який тебе поведе?
- Так.
- Покажеш мені?
Хлопець знову кивнув. Вони пішли по снігу туди, де лежав образ. Хлопець невідривно вдивлявся у зображення чоловіка, але Йор спрямував свої сліпі очі на обличчя хлопця, немовби прозираючи крізь нього у безмежну далечінь. Здавалося, він довго до чогось прислухався. Тоді нарешті рудокоп схвально нахилив голову.
- Візьми його з собою, - прошепотів він. - Тільки не загуби. Якщо ти його загубиш або якщо він зруйнується, - всьому кінець. Ти знаєш, що це означає.
Хлопець, у якого вже не було імені, стояв, понурившись, і якусь хвилину мовчав. А тоді заговорив - так само тихо:
- Дякую, Йоре, за те, чого ти мене навчив.
Вони потиснули одне одному руки.
- З тебе був добрий гірник, - прошепотів Йор. - Ти працював сумлінно.
Сказавши це, він відвернувся і пішов у бік Ями Мінро- уд. Жодного разу не озирнувшись, Йор сів у кошик підйомника і став опускатися під землю.
Тим часом хлопець без імені підняв зі снігу образ, видобутий із підвалин Фантазії, і побрів у безмір засніженої рівнини.
Він ішов отак уже багато годин, Йорова хижа давно вже зникла за виднокраєм, і довкола нього тепер не було нічого, крім білої поверхні, яка прослалася навсібіч. Але він відчував, що образ, який він обережно тримав обома руками, веде його у потрібному напрямку, а отже, він не зіб’ється з дороги.
Хлопець був сповнений рішучості коритися цій силі, він в усьому довірився їй, знаючи, що вона приведе його, куди слід, незалежно від того, довгим чи коротким виявиться шлях. Тепер його вже ніщо не могло зупинити. Він хотів знайти Живлющу Воду - і був упевнений, що зможе.
Зненацька десь високо вгорі почувся якийсь дивний шум - далекі крики, що виривалися з безлічі горлянок, і несамовитий, пронизливий вереск. Поглянувши вверх, він побачив у небі якусь темну хмару, схожу на пташину зграю. І тільки коли ця зграя опустилася нижче, він зрозумів, що це, і аж заціпенів від жаху.
Це були блазнеметелики, шлямуфи!
- Господи милосердний! - промайнуло у голові хлопця без імені. - Хоч би вони мене не помітили! Споїм вереском вони зруйнують мій образ!
Однак вони його ще й як помітили!
З несамовитим реготом і галайканням зграя накинулася на самотнього мандрівця і приземлилася довкола нього. Шлямуфи сідали просто у сніг.
- Ура! - заверещали вони, широко порозкривавши свої яскраво порозмальовувані роти. - Ми нарешті його знайшли, ми запопали нашого Великого Благодійника!
І вони почали борюкатися в снігу, кидатися сніжками, беркицятися і ставати на голову.
- Тихо! Прошу вас, будьте тихо, - у відчаї прошепотів хлопець без імені.
А цілий хор блазнеметеликів у захваті заверещав:
- Що він сказав?
- Він сказав, що йому надто тихо!
- Що ми надто тихі? О, такого нам іще ніхто ніколи не говорив!
- Чого вам від мене треба? - спитав хлопець. - Чому би вам не дати мені спокій?
Блазнеметелики затріпотіли крилами, вигукуючи навперебій:
- Великий Благодійнику! Великий Благодійнику! Пригадуєш, як ти врятував нас, коли ми ще були ахарая- ми? Тоді ми були найнещаснішими істотами у Фантазії, зате тепер набридли собі до нестями. Те, що ти з нами зробив, спочатку здавалося надзвичайно веселим і дуже цікавим, але тепер ми вмираємо від нудьги. Ми пурхаємо, пурхаємо, пурхаємо - і не маємо нічого, за що можна було б вчепитися. Ми навіть не можемо влаштувати собі забаву, не можемо розпочати якусь справжню гру, бо в нас не буває правил. Рятуючи нас, ти зробив із нас блазнів, оцим своїм спасінням ти виставив нас на посміховисько! Нічого собі порятуночок! Ти нас обдурив, Великий Благодійнику!
- Але ж я хотів зробити як краще, - прошепотів переляканий хлопець.
- Аякже, як краще для тебе! - хором заверещали шлнмуфи. - Ти хотів здаватися собі чудовим. Але розплачуватися за твою доброту доводиться нам, Великий Благодійнику!
- Що ж мені тепер робити? - спитав хлопець. - Чого ви від мене хочете?
- Ми розшукували тебе, - зарепетували шлямуфи, по- блазенськи кривляючись. - Ми хотіли наздогнати тебе, перш ніж ти дременеш із Фантазії. Що ж, ось ми тебе і спіймали. І не дамо тобі спокою, поки ти не станеш нашим ватажком. Ти повинен стати нашим Верховним Шляму- фом, нашим генерал-шлямуфом! І всім, чим захочеш!
- Але чому, чому? - благально прошепотів хлопець.
А хор блазнеметеликів загорлав у відповідь:
- Ми хочемо, щоби ти віддавав нам накази, щоб ти нами командував, до чогось змушував, щось забороняв! Ми хочемо, щоби наше існування мало хоч якийсь сенс!
- Я не можу цього зробити! Чому б вам не обрати когось з-поміж вас?
- Ні-ні, ми хочемо тебе і тільки тебе, Великий Благодійнику! Це ж ти зробив із нас те, чим ми тепер е!
- Ні, - насилу видушив із себе хлопець. Я не можу. Мені треба йти звідси. Я мушу повернутися назад!
- До чого такий поспіх, Великий Благодійнику?! - закричали блазнеметелики, широко роззявляючи свої великі роти. - Ти від нас не втечеш. Бач, що надумав, - дати драла з Фантазії!
- Але я вже ні на що не маю сили! - запротестував хлопець.
- А ми? - обурився хор. - А як же ми?
- Ідіть звідси! - закричав хлопець. - Я не можу турбуватися ще й про вас!
- Тоді перетвори нас назад! - заверещали пронизливі голоси. - Хай ліпше знову станемо ахараями. Озеро Сліз пересохло, Амаґрант опинився на мілині. І ніхто не пряде витончених філіграней зі срібла. Ми хочемо знову жити як ахараї!
- Я вже не можу цього зробити! - відповів хлопець. - Я вже не маю жодної влади у Фантазії.
- Ну, тоді ми заберемо тебе зі собою! - заревла зграя і заметушилася в повітрі довкола Бастіяна.
Сотні малесеньких ручок схопили його і спробували підняти над землею. Хлопець відчайдушно відбивався, метелики розліталися на всі боки. Одначе вони вперто поверталися і поверталися до нього, знавіснілі, як роздражнені оси.
Посеред цього крику і вереску звідкись здалеку долинув тихий, але водночас потужний звук, схожий на гул великого бронзового дзвона.
Тої ж миті шлямуфи кинулися навтьоки, їхня темна зграя, як хмара, розтанула високо в небі.
Хлопець, який вже не мав імені, навколішки стояв на снігу. Перед ним лежав його образ, що розсипався на порох. Ось тепер усьому дійсно кінець. Не залишилося нічого, що могло би привести його до Живлющої Води.
Піднявши очі угору, він крізь сльози побачив удалині, посеред засніженої рівнини, дві постаті - велику і маленьку. Хлопець протер очі - і придивився уважніше.
То були щастедракон Фухур і Атрею.
XXVI.
ЖИВЛЮЩА ВОДА
Хлопець, у якого вже не було імені, нерішуче підвівся з колін і ступив кілька кроків назустріч Атрею. А тоді зупинився. Атрею нічого не робив, а просто уважно і спокійно дивився йому в вічі. Рана на його грудях більше не кривавила.
Довго стояли вони один навпроти одного; і жоден не промовив ані слова. Було так тихо, що кожен із них чув, як дихає інший.
Хлопець без імені повільним рухом сягнув по золотий ланцюжок у себе на шиї й зняв Аурин. Він схилився і обережно поклав Клейнод на сніг перед Атрею. При цьому він ще раз кинув погляд на двох гадюк, світлу і темну, що кусали одна одну за хвіст, витворюючи таким чином овал. А тоді забрав руку.
І тільки-но він це зробив, золоте сяйво Аурина спалахнуло так неймовірно яскраво, що аж засліплювало, отож йому довелося заплющити очі, так наче він подивився на сонце. А коли розплющив їх знову, то побачив, що стоїть у якійсь залі під куполом - величезним, як небесне склепіння. Стіни цієї споруди були витесані з брил, усуціль із золотого проміння. І посеред отої безмежно великої зали лежали велетенські, неначе міські мури, гадюки - світла і темна. Атрею, Фухур і хлопець без імені всі разом стояли біля голови чорної гадюки, котра тримала у своїй пащі хвіст білої. На них дивилося нерухоме око з вертикальною зіницею. Порівняно з гігантською головою, вони були зовсім крихітні, і навіть щастедракон здавався малесеньким, як біла пухнаста лялечка.
Велетенські нерухомі тіла змій зблискували, наче якісь невідомі метали - чорний як ніч і сріблясто-білий. І всі біди, які могли би статися через них, усі страшні нещастя, які могли б спричинити ці гадюки, стримувало лише те, що вони тримали одна одну в полоні. Якби вони одна одну відпустили, настав би кінець світу; це було очевидно.
Однак, поневолюючи одна одну, - а може, саме завдяки цьому, - вони водночас оберігали Живлющу Воду. Бо якраз посередині зали, саме там, де вони лежали, з землі било потужне джерело, високий дзюркотливий струмінь, який то піднімався, то спадав, а падаючи, витворював і знову ховав у собі тисячі й тисячі форм, і це діялося набагато швидше, ніж здатне вловити око. Струмінь води, що шумувала і вирувала, розбивався на дрібнесеньку, тонку, схожу на світлосяйний туман імлу, в якій золотаве світло переливалося всіма кольорами веселки. І в шумуванні тієї води були і клекіт, і бурління, і спів, і зітхання, і сміх, і поклик радості, озвучений тисячами й тисячами голосів.
Хлопець без імені, знемагаючи від спраги, не годен був відірвати очей від Живлющої Води.
Але як до неї дістатися? Голова гадюки лежала цілковито нерухомо.
Раптом Фухур підвів голову. Його рубіново-червоні кулясті очі заяскріли.
- Ви теж розумієте, що промовляють ці води? - спитав
він.
- Ні, - відповів Атрею. - Я - не розумію.
- Не знаю як і чому, - зашепотів Фухур, - але я розумію дуже виразно. Можливо, тому, що я саме щастедракон. А всі мови радості споріднені між собою.
- То що ж промовляють ці води?! - запитав Атрею. Фухур прислухався і поволі, слово за слоном, став
повторювати все, що почув:
-Ми - Живлющії Води!
Джерело, що з себе самого б’є.
Снаги в ньому більше, вроди,
Що більше хто з нього п’є.
Фухур повслухався у жебоніння вод іще якусь мить, а тоді сказав:
- Вони постійно говорять: «Пий! Пий! Роби все, що хочеш!»
- Як же нам туди ввійти? - запитав Атрею.
- Вони хочуть знати наші імена, - пояснив Фухур.
- Я - Атрею! - вигукнун Атрею.
- Я - Фухур! - сказав Фухур.
Хлопець без імені промовчав.
Атрею подивився на нього, а тоді взяв його за руку і крикнув:
- А він - Бастіян Бальтазар Букс.
- Вони запитують, - переклав Фухур, - чому він сам цього не каже.
- Бо не може, - сказав Атрею. - Він усе про себе забув.
Фухур знову якийсь час прислухався до клекоту і шумування джерельних вод.
- Без спогадів, кажуть вони, йому не вдасться туди ввійти. Гадюки його не впустять.
- Я все для нього запам’ятав, - крикнув Атрею. - Я пам’ятаю все, що він розповідав мені про себе і про свій світ. Я поручуся за нього.
Фухур усе ще наслухав.
- Вони питають, яке ти маєш на це право.
- Бо я його друг, - сказав Атрею.
І знову минуло кілька хвилин; весь цей час Фухур уважно прислухався до клекоту води.
- Невідомо, - зашепотів він на вухо Атрею, - чи це їх переконає. Крім того, тепер вони цікавляться твоєю раною. Хочуть знати, як це сталося.
- Ми обидва були праві, - сказав Атрею, - і водночас обидва помилялися. Але тепер Бастіян добровільно віддав Аурин.
Фухур ще трохи послухав, а тоді кивнув.
- Так, - мовив він, - тепер вони визнають твоє право. Це місце якраз і є - Аурин. Ми тут бажані гості, кажуть вони.
Атрею подивився вгору, на велетенську золоту башо.
- Кожен із нас, - зашепотів він, - носив Сяйво на шиї, і навіть ти, Фухуре, хоч і недовго.
Фухур зробив йому знак помовчати, а сам знову прислухався до співу вод. За мить він переклав:
- Аурин - це і є ті двері, які шукав Бастіян. Від самого початку він мав Аурин, він носив його із собою. Але води кажуть, що нічого, що належить світу Фантазії, не вільно винести за її межі. Інакше гадюки просто не випустять за поріг. Тож Бастіян мусить віддати все, чим його обдарувала Дитинна Царівна. Бо якщо ні, йому не вдасться напитися Живлющої Води.
- Але ж ми все ще носимо її Знак, її Клейнод. Зараз ми в її Сяйві, ми - в Аурині, - вигукнув Атрею. Хіба її самої тут нема?
- Вони кажуть, що в цьому місці влада Місяцівни закінчується. І вона єдина, хто ніколи не зможе сюди потрапити. Дитинна Царівна не може увійти всередину Сяйва, бо не може зректися сама себе.
Охоплений сум’яттям, Атрею мовчав.
- Тепер вони питають, - продовжував Фухур, чи готовий Бастіян?
- Так, - голосно проказав Атрею, він готовий.
Тої ж миті голова велетенської чорної гадюки почала дуже повільно підніматися, не відпускаючи, втім, хвоста білої, що його тримала в пащі. Велетенські тіла гадюк вигиналися, аж доки під ними не утворилася арка, одна половина якої була чорна, а друга біла.
Атрею провів Бастіяна, тримаючи його за руку, крізь страхітливу браму до джерела, що лежало тепер перед ними в усій своїй красі та величі. Фухур ішов за ними. І доки вони йшли, Бастіян один за одним втрачав чудовні фантазійні дари. Сильний і відважний красень знову перетворився на низенького, опецькуватого і несміливого хлопчика. І навіть одяг, який у Йоровому Мінроуді майже зотлів і перетворився на шмаття, зник, безслідно розтанув. Отож він - зовсім голий і нічим не захищений - опинився перед великим золотим колом, посередині якого била струменем Живлюща Вода, і її життєдайний ключ піднімався високо вгору, чимось нагадуючи кришталеве дерево.
У цю найостаннішу мить, коли він уже не володів жодним з дарів Фантазії, але ще не здобув спогадів про себе і свій світ, хлопець пережив момент цілковитої розгубленості, бо нараз перестав розуміти, до якого світу належить і чи він сам насправді існує.
Та нараз просто стрибнув у кришталеву воду, занурився в неї, пірнув, виринув, форкнув і знову оббризкав себе, хапаючи ротом мерехтливий дощ крапель.
Він пив, пив і пив - пив, аж доки не вгамував свою спрагу. І тоді його переповнила радість - радість від маківки до п’ят, радість того, що він живе, радість, що може бути самим собою. Він ніби заново народився. І найчудовішим у цьому було те, що тепер він хотів бути власне тим, ким був. Відтак якби серед безлічі можливостей йому довелося вибирати одну-єдину, він вибрав би цю і тільки цю. Тому що тепер знав: у світі є тисячі й тисячі різновидів і видозмін радості, однак за своєю суттю всі вони залишаються однією- єдиною радістю - радістю, яку дає вміння любити. Бо любити і радіти - то насправді одне і те ж.
До речі, навіть значно пізніше, коли Бастіян давно повернувся у свій світ, став дорослим, а тоді врешті-решт постарів, ця радість ніколи більше його не покидала. І в найважчі хвилини життя у нього залишалася ця радість серця, що давала йому силу і снагу всміхатися і втішати інших людей.
- Атрею, - закричав він своєму другові, який стояв поруч із Фухуром, - ходи сюди і ти! Ходи! Напийся Живлющої Води! Це справді чудово!
- Ні, - гукнув той у відповідь. - Цього разу я тільки супроводжую тебе.
- Цього разу? - запитав Бастіян. - Що ти маєш на увазі?
Атрею переглянувся із Фухуром, а тоді сказав:
- Ми вже одного разу були тут. Ми не відразу впізнали це місце, бо тоді нас принесли сюди у ві сні - й уві сні забрали звідси. Але тепер ми його пригадали.
Бастіян виліз із води.
- Тепер я знову знаю, хто я, - сказав він, сяючи щасливою усмішкою.
- Так, - погодився Атрею, тепер і я впізнаю тебе. Тепер ти виглядаєш так само, як і тоді, коли я побачив тебе в Брамі Чарівного Дзеркала.
Бастіян кинув погляд на шумку, іскристу коду.
- Хотів би принести її татові, закричав він. - Але як?
- Не думаю, що це можливо, заперечив Атрею. - Адже за поріг Фантазії не вільно нічого виносити.
- Бастіянові можна, почувся голос Фухура, який знову зазвучав гучно і насичено, на повну силу. - Він зможе це зробити!
- Ти справжній щастедракон! - гукнув йому Бастіян.
Фухур дав хлопцеві знак не заважати йому слухати. А
тоді пояснив:
- Води кажуть, що тепер ти повинен вирушати в дорогу, та й нам пора йти.
- А де ж моя дорога? - запитав Бастіян.
- Це другий вхід, - переклав Фухур. - Він там, де голова білої гадюки.
- Ну, добре, - завагався Бастіян, - але як же мені звідси вийти? Біла голова не ворушиться.
І дійсно, голова білої гадюки лежала непорушно. Вона тримала в пащі хвіст чорної, а її велетенське око впритул дивилося на Бастіяна.
- Води питають, - мовив Фухур, - чи довів ти до кінця всі початі у Фантазії історії.
- Ні, - сказав Бастіян, - щиро кажучи, жодну з них я не довів до кінця.
Фухур знову якийсь час прислухався. Його обличчя набуло розгубленого і ошелешеного виразу.
- Вони кажуть, що коли так, то біла гадюка тебе не випустить. Тобі доведеться повернутися у Фантазію і всі ці історії позавершувати.
- Усі історії? - промимрив Бастіян. - Але тоді я ніколи не зможу повернутися. Тоді всі зусилля були даремні.
Фухур напружено прислухався.
- Що вони кажуть? - допитувався Бастіян.
- Цить! - наказав Фухур.
За мить він зітхнув і пояснив:
- Вони кажуть, що це закон, і його неможливо змінити, хіба що знайдеться хтось, хто перебере на себе це завдання. Одначе це таке завдання, яке ніхто, крім тебе, не зможе виконати.
- Ні, зможе, - промовив Атрею. - Я це зроблю.
Бастіян спантеличено подивився на друга. А тоді кинувся йому на шию, бурмочучи:
- Атрею! Атрею! Я ніколи цього не забуду!
Атрею всміхнувся.
- Це чудово, Бастіяне, значить, тоді ти не забудеш і нашу Фантазію.
Він по-братньому поплескав його по щоці, а тоді швидко відвернувся і рушив до чорної гадючої голови; брама все ще була відчинена, яків мить, коли вони в неї увійшли.
- Фухуре, - сказав Бастіян, - як же ви збираєтеся позавершувати те все, що я вам тут поназалишав?
Білий щастедракон підморгнув йому своїм кулястим рубіново-червоним оком і відповів:
- Нам сприятиме щастя, хлопче, нам в усьому сприятиме щастя!
З цими словами він пішов услід за Атрею - своїм паном і другом.
Бастіян дивився їм услід; дивився, як вони пройшли крізь браму, щоби повернутися у Фантазію. Там вони ще раз обернулися і помахали йому.
За хвилю чорна гадюча голова почала опускатися, аж доки не лягла на долівку. Атрею і Фухур зникли з Бастія- нових очей.
Тепер він залишився сам.
Він обернувся до другої, білої гадючої голови - і побачив, що вона саме піднімається, а відтак тіла гадюк знову і в такий самий спосіб витворюють арку, як щойно з протилежного боку.
Він притьмом зачерпнув повні пригоршні Живлющої Води і кинувся до брами. За нею стояла суцільна пітьма.
Бастіян кинувся в цю пітьму і провалився у порожнечу.
- Тату! - закричав він. - Тату! Це я! Я - Бастіян Бальтазар Букс!
— Тату! Тату! Це я! Я — Бастіян Бальтазар Букс!
Він усе ще кричав, коли раптом, без жодного переходу, опинився на шкільному горищі, звідки колись, давно-предавно, потрапив був у світ Фантазії. Він навіть не відразу впізнав це місце, а оскільки, роздивившись навколо, побачив, що тут зберігаються різні химерні речі, як-от опудала, кістяк і картини, то на якусь мить завагався і навіть подумав, що, може, попри все, він якимось чином залишився десь у Фантазії. Але далі побачив свій ранець, заіржавілий семираменний підсвічник зі згаслими свічками — і аж тоді нарешті збагнув, де він.
Скільки часу минуло, відколи він вирушив звідси у Велику Подорож Нескінченною Історією? Тижні? Місяці? Можливо, роки? Якось він читав про одного чоловіка, який лише одну годину перебував у чарівній печері, але коли повернувся, то виявилося, що минуло сто років, і з усіх людей, кого він знав, жив тільки один древній старець, що у ті часи був іще зовсім малою дитиною.
Крізь засклений люк, що виводив на дах, падало сіре денне світло, але не можна було визначити, чи то ще передполудне, чи вже пообідня пора. На горищі було страшенно холодно, точнісінько так само, як і тієї ночі, коли Бастіян вирушив звідси у Велику Подорож — одночасно із Великими Пошуками Атрею.
Він вибрався з-під купи запорошених військових коців, під якими лежав, одягнув плащ, взувся — і з подивом виявив, що і взуття, і одяг вологі, як і того дня, коли він прийшов сюди, бо тоді періщив надзвичайно сильний дощ.
Він перекинув через плече ремінець шкільного ранця і заходився шукати книжку, яку тоді поцупив, книжку, з якої все почалося. Він був сповнений рішучості повернути її, віднести цьому непривітному панові Кореандеру. Хай навіть той покарає його за крадіжку, хай заявить у поліцію абощо — того, хто має за своїми плечима такі пригоди, як у Бастіяна, не так-то просто чимось злякати. Одначе книжки ніде не було.
Бастіян шукав і шукав, він усе поперевертав, порпався в коцах, зазирав в усі кутки. Ніщо не допомагало. «Нескінченна історія» зникла.
— Ну, гаразд, — нарешті сказав собі Бастіян. Отож, мені доведеться сказати йому, що книжка взяла і пропала. Звісно, він мені не повірить. Але я нічого не можу змінити. Хай буде, що буде. Зрештою, хто знає, чи пан Кореандер узагалі згадає про неї, адже минуло стільки часу... Може, навіть книгарні вже немає?
Це незабаром з’ясується, та спершу доведеться пройти через цілу школу. Якщо вчителі і діти, які трапляться йому дорогою, сахатимуться і втікатимуть від нього, то стане зрозуміло, чого йому слід сподіватися.
Одначе відчинивши нарешті двері, які вели з горища на сходи, а тоді зійшовши у шкільний коридор, він застав там повну, безшелесну тишу. В цілому будинку ніколи не було жодної живої душі. Тим часом годинник на ратушевій вежі вибив дев’яту. Отож, ще ранок, і уроки вже давно мали би початися.
Бастіян зазирнув у кілька класних кімнат, але скрізь панувала та сама тиша. Підійшовши до вікна і виглянувши надвір, він побачив, що вулицею ходять люди і їздять авта. Отже, світ не вимер, життя триває.
Він збіг сходами до головного входу, але двері були зачинені. Він пішов до дверей, які вели в помешкання шкільного управляючого, подзвонив, постукав, але ніхто не відгукнувся.
Бастіян замислився. Чекати, доки хтось колись сюди прийде, не можна. Він негайно хоче до тата. Незважаючи навіть на те, що розхлюпав Живлющу Воду.
А може, треба відчинити вікно і кричати, щоби хтось почув і відчинив двері? Ні, якось не випадає. Раптом йому спало на думку, що можна було б, мабуть, вилізти через вікно. Та всі вікна на першому поверсі заґратовані. І тут Бастіян згадав, що, визираючи у вікно другого поверху надвір, він бачив якесь риштовання. Очевидно, підправляли зовнішні стіни школи.
Бастіян знову піднявся на другий поверх і підійшов до вікна. Легко відчинив його і виліз на підвіконня.
Риштовання складалося з самих лише вертикальних балок, між якими через певні проміжки лежали поперечні дошки. Коли віє на них став, вони загойдалися у нього під ногами. На якусь мить йому запаморочилося в голові, страх пронизав Бастіяна наскрізь, але він його переборов. Для нього, котрий був володарем Перелину, це взагалі мало здаватися дрібничкою, навіть якщо він більше не володів казковою силою, навіть якщо тепер якоюсь мірою давалася взнаки вага огрядного тіла. Обережно і зосереджено він пошукав, за що тут можна вхопитися та де краща опора для нога, і почав спускатися вниз. Одного разу він загнав собі в пальця скалку, але на такі дрібниці не варто було й зважати. Трохи захеканий і розпашілий, зате цілий і неушкоджений, він зіскочив на землю. Отож Бастіян приземлився на вулиці — і ніхто його не помітив.
Хлопець кинувся бігти додому. Ранець зі шкільним причандаллям і книжками гримотів у такт його крокам, у нього закололо в боці, але він що мав сили біг далі. Йому хотілося до тата, він прагнув його побачити.
Добігши нарешті до будинку, де вони мешкали, він на якусь мить зупинився і подивився вгору, на вікно батькової лабораторії. І тільки тепер його серце зненацька стиснув страх, бо йому вперше спало на думку, що тата там може вже і не бути.
Але тато був удома і, мабуть, побачив його з вікна, бо коли Бастіян піднімався сходами, вибіг йому назустріч. Він розкрив назустріч обійми, і Бастіян кинувся йому на шию.
Тато підняв його на руки і поніс сходами вгору, аж до помешкання.
— Бастіяне, хлопчику мій маленький, — повторював він знову і знову, — любий, хороший, маленький хлопчику, де ж ти був? Що трапилося?
І тільки коли вони вже сиділи за кухонним столом, коли хлопець, запиваючи гарячим молоком, їв булочки, що їх тато дбайливо намащував грубою верствою масла з медом, Бастіян помітив, яким блідим і змарнілим стало татове обличчя. Його очі почервоніли, а підборіддя було неголене. Однак поза тим тато виглядав достоту так само, як і тоді, коли Бастіян пішов до школи.
І Бастіян сказав про це татові.
— Тоді? — здивовано перепитав тато. — Що ти маєш на увазі, кажучи «тоді»?
— Як довго мене не було?
— Від учора, Бастіяне. Зранку ти пішов до школи. Та коли ти так і не повернувся додому, я подзвонив учителям і довідався, що тебе в школі взагалі не було. Я шукав тебе цілий день і цілу ніч, мій хлопчику. Я звернувся у поліцію, бо почав боятися найгіршого. 0 Господи, Бастіяне, що ж трапилося? Я мало не збожеволів, так журився. Де ж ти був?
І тоді Бастіян почав розповідати, що він пережив. Він розповідав надзвичайно докладно, і це протривало багато годин.
Батько слухав його так, як не слухав іще ніколи досі.
І розумів усе, що розповідав йому Бастіян.
Ближче до полудня він єдиний раз перебив його, та й то тільки для того, аби задзвонити у поліцію: треба було повідомити, що син повернувся додому і що все гаразд. А тоді тато зготував обід, а тим часом Бастіян розповідав і розповідав. Уже звечоріло, коли Бастіян дійшов до розповіді про Живлющу Воду і те, як хотів принести її татові, але усе-таки не зміг, бо розхлюпав її по дорозі.
У кухні вже майже стемніло. Батько сидів непорушно. Бастіян підвівся й увімкнув світло. І раптом побачив щось таке, чого ніколи раніше не бачив.
Він побачив сльози в татових очах.
І зрозумів, що таки зміг донести сюди Живлющу Воду з Фантазії.
Батько мовчки взяв його на коліна, пригорнув і погладив по голові, і Бастіян, притулившись до тата, також його погладив.
І вони сиділи так довго-довго, а тоді тато глибоко зітхнув, подивився в обличчя Бастіяна й усміхнувся. Це була найщасливіша з усмішок, такої усмішки Бастіян іще ніколи у тата не бачив.
— Відтепер, — сказав йому тато якимось зміненим, цілком новим голосом, — відтепер у нас усе буде інакше, як ти гадаєш?
І Бастіян кивнув. Його серце було надто переповнене, тож він так і не спромігся щось сказати.
Наступного ранку випав перший сніг. М’яко і чисто лежав він на підвіконні Бастіянової кімнати. Від цього всі звуки, що долинали ззовні, здавалися приглушеними.
— Знаєш що, Бастіяне? — звернувся до нього тато під час сніданку. — Мені здається, у нас обох дійсно є привід відсвяткувати. Такий день, як сьогодні, випадає людині раз у житті, та ще й не кожній людині. Тому я пропоную зробити щось по-справжньому гарне. Я на один день облишу свою роботу, а ти сьогодні не підеш до школи. Я напишу вчителю пояснення. Що ти на це?
— Не піду до школи? — спитав Бастіян. — А хіба вона є? Коли я вчора проходив коридорами і зазирав у класи, там не було ні душі. Навіть шкільного управляючого.
— Учора? — здивувався тато. — Але ж, Бастіяне, вчора було свято!?* (* В оригіналі — перша неділя Адвенту (назва періоду Різдвяного посту, що побутує серед християн Католицької церкви та деяких протестантів, 4-а неділя до Різдва (залежно від року вона випадає в період з 27 листопада по 3 грудня)))
Хлопець замислено помішував ложечкою своє какао. А тоді тихо сказав:
— Здається, я потребуватиму ще трохи часу, щоби... Ну, щоб остаточно до всього призвичаїтися.
— Власне, — кивнув йому тато. — А тому сьогодні ми влаштуємо собі святковий день, справжнє свято — але тільки для нас двох. Чого тобі найбільше хочеться? Ми могли би піти кудись на прогулянку, а може, ти волів би поїхати у звіринець? Ополудні ми потішимо себе пречудовим обідом — світ таких обідів іще не бачив. А ввечері... Нумо увечері підімо до театру!
У Бастіяна заблищали очі. Але він рішуче мовив:
— Тату, спершу я повинен зробити одну справу. Мені треба піти до пана Кореандера і сказати, що я вкрав у нього книжку. І що я загубив її.
Батько взяв Бастіяна за руку.
— Послухай, Бастіяне, якщо хочеш, я сам усе залагоджу.
Бастіян похитав головою.
— Ні, це моя справа. Я мушу зробити це сам. І найліпше негайно.
Він підвівся й одягнув плащ. Тато нічого не сказав, зате погляд, яким він подивився на сина, був здивований і сповнений поваги. Ніколи досі його син так не поводився.
— Здається, — промовив він урешті-решт, — і мені знадобиться трохи часу, щоби призвичаїтися до змін.
— Я незабаром повернуся, — крикнув Бастіян уже з коридору. — Я ненадовго. Цього разу — ненадовго.
Та коли Бастіян уже підійшов під книгарню пана Кореандера, його раптом усе-таки покинула сміливість. Він подивився крізь шибу, на якій були виведені літери з вигадливими завитками, щоби побачити, що там усередині. У пана Кореандера якраз був відвідувач, і Бастіян вирішив, що ліпше зачекати, доки той піде. Отож Бастіян став походжати туди-сюди перед крамничкою. Знову пішов густий сніг.
Нарешті покупець вийшов.
«Усе. Тепер — заходь!» — звелів собі Бастіян.
Він подумав про те, як ступив назустріч Ґраоґраманові в Пустелі Барв, — і рішуче натиснув на клямку.
З-за стіни книжок, що громадилися на протилежному кінці приміщення, відгороджуючи напівтемну задню частину, почувся кашель. Бастіян ступив кілька кроків, а тоді, трохи збліднувши, підійшов іще ближче. Тепер він опинився віч-на-віч перед паном Кореандером, який знову сидів у своєму потертому шкіряному фотелі й читав, достоту так само, як і при першій зустрічі.
Бастіян мовчав. Він сподівався, що пан Кореандер, весь побуряковівши від гніву, зараз накинеться на нього з криком: «Злодій! Злочинець!» (чи щось у цьому дусі).
Замість того старий довго і ретельно розкурював люльку і при цьому, примруживши очі, розглядав Бастіяна крізь скельця своїх невеличких кумедних окулярів. Коли люлька нарешті задиміла, він якийсь час зосереджено нею попахкав, а тоді буркнув:
— Ну, то в чім річ? Чого тобі знову?
— Я... — почав Бастіян, затинаючись, — я вкрав у Вас одну книжку. Я хотів би її повернути, але це неможливо. Я її загубив чи, може... У кожному разі, її десь нема.
Пан Кореандер перестав пахкати і вийняв люльку з рота.
— Яку ще книжку? — здивовано спитав він.
— Ту, яку Ви читали, коли я зайшов до Вас минулого разу. Ви пішли в задню кімнату, щоби поговорити по телефону, а книжку залишили на фотелі. Ну, а я взяв її...
— Так, так, — проказав пан Кореандер, прокашлявшись. — Але в мене не пропадала ніяка книжка. Що ж це за книжка така?
— Вона називається «Нескінченна історія»... Ну, вона така, в оправі з шовку кольору міді і відливає металом, коли нею отак порухати... На оправі цієї книги зображені дві гадюки, світла і темна, які кусають одна одну за хвіст. А всередині вона надрукована двома різними кольорами, а ще там на початку кожного розділу — великі й гарно виписані заголовні літери.
— Доволі дивна справа! — промовив пан Кореандер. — річ у тім, що такої книжки в мене ніколи не було. Тому ти і не міг її вкрасти. Чи, може, ти поцупив її деінде?
— Ні-ні, що Ви! Ні! — запевнив його Бастіян. — Ви мали би пам’ятати цю книжку. Він спершу завагався, але потім усе ж таки
сказав:
— Це... Це чарівна книжка. Читаючи її, я і сам потрапив у Нескінченну Історію, але коли повернувся звідти, книжки вже не було.
Пан Кореандер пронизливо дивився на Бастіяна понад скельцями окулярів.
— Ти ж не кепкуєш оце з мене, та?
— Ні, не кепкую, — відповів Бастіян уже мало не з відчаєм в голосі. — Звичайно ж, не кепкую. Те, що я кажу, — правда. Ви мали би це знати!
Пан Кореандер іще з хвилину подумав, а тоді похитав головою.
— Доведеться тобі все пояснити докладніше. Що ж, сідай, хлопче. Прошу!
Люлькою він вказав на крісло навпроти його фотелю. Бастіян сів.
— Ну, а тепер, — сказав пан Кореандер, — тепер розкажи мені, що все це має означати. Але, якщо твоя ласка, — поволі й до ладу, нічого не пропускаючи.
І Бастіян почав розповідати.
Панові Кореандеру він розповідав про свої пригоди не так докладно, як татові, та позаяк той виявляв дедалі більше зацікавлення, випитуючи все нові та нові подробиці, це все одно потривало понад дві години. Хтозна чому, але впродовж усього цього часу, як на диво, їх не потурбував жоден відвідувач.
Коли Бастіян нарешті замовк, пан Кореандер довго мовчки пахкав своєю люлькою. Здавалося, він поринув у глибокі роздуми. Врешті-решт прокашлявся, поправив на носі окуляри, проникливо подивився на Бастіяна, а тоді сказав:
— Мені цілком зрозуміло одне: ти не крав у мене цієї книжки, бо вона не належить ні мені, ні тобі, ні комусь іншому. Якщо я не помиляюся, то й сама ця книжка походить із Фантазії. І хто знає — можливо, саме в цю мить її тримає в руках і читає хтось інший...
— Отже, Ви мені вірите?
— Ясна річ, — відповів пан Кореандер. — У таке повірить кожна розумна людина.
— Відверто кажучи, — зізнався Бастіян, — на таке я навіть не сподівався.
— Є люди, яким не дано потрапити у світ Фантазії. Розумієш? — ніколи в житті. Але є інші, які можуть це зробити, але декотрі залишаються там назавжди. Та є ще інші, вони приходять у світ Фантазії, а тоді повертаються звідти. Так, як ти. І власне такі люди зцілюють обидва світи.
— Ой, — сказав Бастіян, трохи зніяковівши, — це, власне кажучи, зовсім не моя заслуга. Ще трохи — і я б ніколи не повернувся. Якби не Атрею, в цю мить я блукав би Містом Колишніх Королів.
Пан Кореандер кивнув і замислено пахнув люлькою.
— Так, так, — пробурмотів він. — Тобі вельми пощастило, що у Фантазії в тебе є такий друг. Це, бачить Бог, дається далеко не кожному.
— Пане Кореандер, — запитав Бастіян, — а звідки Ви про все це знаєте? Тобто — Ви що, також побували у Фантазії?
— Ясна річ, — кивнув пан Кореандер.
— Але, якщо так, то мусите знати і МІсящівну!
— Так, я знаю Дитинну Царівну, — відказав пан Кореандер. — Щоправда, я знаю її не під цим іменем. Але це не має значення.
— У такому разі, Ви мусите знати і цю книжку! — вигукнув Бастіян. — Значить, і Ви читали Нескінченну Історію!
Пан Кореандер похитав головою,
— Кожна справжня історія є Нескінченною Історією.
Він провів поглядом по стелажах, які сягали аж до стелі, згори донизу вщерть напхані книжками найрізноманітнішої форми і розміру, тоді кінцем люльки показав Бастіянові на книжки і продовжив:
— У світ Фантазії, хлопче, існує безліч дверей. І безліч таких чарівних книжок. Багато людей цього навіть не помічають. Насправді все залежить від того, в чиїх руках опиниться така книжка.
— У такому разі Нескінченна Історія — для кожного інша?
— Саме це я і маю на увазі, — підтвердив пан Кореандер. — До того ж, це не тільки книжки, є ще й інші можливості потрапити
у світ Фантазії і повернутися звідти. Ти ще сам колись у цьому пересвідчишся.
— Ви так думаєте? — спитав Бастіян, сповнений надії. — Але тоді я мусив би знову зустрітися з Місяцівною, а мені казали, що кожен зустрічається з нею лише один-єдиний раз.
Пан Кореандер нахилився до нього і дуже тихо проговорив:
— Дозволь, щоби я, старий і досвідчений мандрівець Фантазією, сказав тобі, хлопче, надзвичайно важливу річ! Це таємниця, якої в самій Фантазії ніхто не знає. Коли ти гарненько поміркуєш, то й сам збагнеш, чому воно так є. До Місяцівни ти не можеш потрапити вдруге — це правда. Доки вона — Місяцівна. Та якщо ти зумієш дати їй нове ім’я, то побачиш її знову. І хоч як би часто тобі це вдавалося, щоразу це буде перший і єдиний раз.
На невловно коротку мить на бульдожому лиці пана Кореан- дера спалахнув якийсь відблиск, від чого воно здалося молодим і майже гарним.
— Дякую, пане Кореандер! — сказав Бастіян.
— Це я маю тобі подякувати, хлопче, — відповів пан Кореандер. — Було б просто чудово, якби ти час від часу зазирав до мене, щоби ми могли собі побалакати про певні речі. Знай, не так уже й багато на білому світі людей, із якими варто про це бесідувати.
Він простягнув Бастіянові руку.
— Згода?
— З великою радістю! — сказав Бастіян і відповів на потиск руки. — Але мені вже час. Тато чекає. Та я скоро знову до вас прийду.
Пан Кореандер провів його до виходу. Вже підійшовши до самих дверей, Бастіян — крізь обернені, наче відображені в дзеркалі, літери на шибі — побачив, що тато стоїть на протилежному боці вулиці й чекає. Татове обличчя сяяло.
Бастіян відчинив двері так рвучко, що гроно мосяжних дзвоників відчайдушно задзеленькало, і кинувся назустріч цьому сяйву.
Пан Кореандер ретельно зачинив двері й подивився на батька і сина.
— Бастіяне Бальтазаре Букс, — пробурмотів він, — якщо я не помиляюся, ти ще не одній людині вкажеш шлях у світ Фантазії, і ці люди також принесуть нам звідти Живлющої Води.
Пан Кореандер не помилився.
Утім, це вже зовсім інша історія, і її краще розповісти якось іншим разом...
КІНЕЦЬ