Эрл вышел, когда багаж начали поднимать наверх, отчего на узкой лестнице сразу стало тесно.
Леонора сообразила, что в дальнейшем любые громоздкие вещи придется втаскивать через окна. По правде говоря, ей не терпелось поскорее кое-что обновить.
— Как тут просторно! — заметила Кларисса, когда они вместе переходили из комнаты в комнату.
Как только эрл удалился, они еще раз хорошенько осмотрели гостиную и столовую, а затем направились в спальню, в которой Леонора решила обосноваться, так как оттуда можно было пройти в гардеробную.
— Конечно, Моррис-Хаус не похож на Торнстон-Парк, — продолжала Кларисса, — и, вероятно, не отличается роскошью, к которой ты привыкла в детстве.
— Это так. — Леонора открыла дверь в конце коридора и с одобрением осмотрела спальню меньшего размера. Должно быть, тут жил камердинер мистера Винсента. — Кларисса, по-моему, эта комната тебе подходит. Надо только сделать ее чуть повеселее.
— О да! Она намного больше, чем моя комната дома. Смотри, какой чудесный умывальник! И письменный стол! Даже зеркало есть! — Обыкновенно бледное лицо Клариссы порозовело от волнения. — Но как же Долли?
— Она устроится на чердаке. Пожалуй, мне стоит пойти вниз и договориться с месье Андрэ. А ты тем временем можешь начать распаковывать вещи.
Узкая дверь из холла вела на лестницу черного хода. Долли, стуча башмаками по голым доскам ступенек, последовала за хозяйкой в полуподвальный этаж. По аппетитным запахам им без труда удалось отыскать кухню.
Обед был уже окончен, хотя из судомойного помещения рядом с кухней слышались голоса и плеск воды.
В самой кухне царил идеальный порядок — кастрюли и сковородки, в основном чугунные или медные, висели на крючьях или стояли на полках, весело поблескивая в мерцающем свете масляных ламп и свечей. В большом пузатом буфете можно было рассмотреть множество тарелок, кружек и кувшинов. Середину кухни занимал добела выскобленный стол, и такой же тянулся вдоль одной из стен. Над пламенем очага крутился вертел с парой цыплят, а на конфорках плиты булькали две кастрюли.
Воздух был напоен ароматами жаркого, горячего кофе, свежевыпеченного хлеба и пряных трав.
Невысокий человек в помятом белом колпаке на ломаном английском пытался втолковать что-то нескольким подручным, которые трудились у стола. Едва Леонора отворила дверь, он замолк на полуслове.
— Что такой? — фальцетом возмущенно воскликнул он. — Что вы хотель тут, ma-dame!
Все замерли, глядя на пришедших. Леонора сделала шаг вперед и приветливо улыбнулась.
— Месье Андрэ?
— Oui[3], это я.
— Вы — повар. — Нечего было и сомневаться. Кем еще он мог оказаться?
— Le chef de cuisine[4], madame, — оскорбленным тоном поправил он и кивнул.
— Очень рада с вами познакомиться, месье, — сказала Леонора. — Позвольте мне представиться, поскольку тут нет никого, кто мог бы сделать это за меня. Я — мисс Винсент, отныне хозяйка дома. Я говорила с моим арендатором, лордом Келси, и он сказал, что я могу заказывать у вас еду.
Враждебность повара сменилась неприкрытым любопытством. Он отвесил ей низкий, почтительный поклон.
— Madame! Enchante[5], madame! Его светлость уже сообщиль мне, что вы приехаль. И вы решиль остаться?
— Да, месье. Дом мне очень понравился. А это, — она подтолкнула вперед упирающуюся служанку, — моя горничная, Долли. Она будет приносить вам мои заказы и забирать еду, когда та будет готова. — Долли неуклюже присела, и месье Андрэ кивнул ей. — Может быть, время от времени ей можно будет пользоваться вашей кухней, чтобы приготовить мне чай или кофе?
Француз внимательно посмотрел на застывшую возле Леоноры девушку, лицо которой было таким же красным, как и ее обветренные руки.
— Oui, madame, пошему пы и нет?
— Благодарю вас. Долли надо устроиться где-нибудь на чердаке. Может быть, кто-нибудь проводит ее наверх?
— Madame, это сделать томоправительница.
— Домоправительница? — удивленно пробормотала Леонора. Лорд Келси не упоминал о ней, хотя, разумеется, и не обязан был это делать.
— Миссис Паркс, madame, une veuve[6] — как это пудет? Втова? Она жиль сдесь.
— Тогда, может быть, вы нас познакомите?
Комната домоправительницы была рядом с кладовой в подвале. Взглянув на расположенные ближе к потолку и забранные решетками окна, Леонора заметила отблески света от факела, который нес прохожий. Ни деревьев, ни кустарников отсюда не было видно.
Домоправительница оказалась довольно полной женщиной средних лет. Она встала с кресла перед весело потрескивающим огнем и не спеша поклонилась, приветливо улыбнувшись новой хозяйке.
— Ну, конечно, для девочки найдется комната, — сказала она, ласково кивнув Долли. — И подружки найдутся, так что скучать тебе не придется. — Обращаясь к Леоноре, она добавила: — Через пару минут я поднимусь и покажу ей комнату. Вы уже заказали ужин, мадам?
Леонора, изрядно удивленная радушием домоправительницы, покачала головой:
— Еще нет. Со мной будет жить компаньонка, так что вместе с Долли нас трое.
— Долли может поесть вместе со слугами. А для вас и вашей компаньонки, мадам, я закажу ужин. Месье Андрэ превосходно готовит, и это благодаря ему обеды и ужины в клубе так популярны среди джентльменов. Я прослежу, чтобы вам подали все самое лучшее.
— Благодарю вас, миссис Паркс. В котором часу подают ужин?
— Обед бывает между двумя и пятью часами, а ужин — от восьми часов до полуночи. — Миссис Паркс бросила взгляд на часы, что стояли на каминной полке среди зажженных свечей. — Сейчас половина шестого. Может, вы желаете перекусить с дороги?
— Благодарю вас, я бы не возражала. Мы поужинаем пораньше — в восемь, если можно. День был длинный, и мы устали. Еще раз спасибо, миссис Паркс.
Винтовой лестнице, похоже, конца не было. Поднимаясь следом за Долли, Леонора раздумывала, сможет ли когда-нибудь вскарабкаться к себе на третий этаж, ни разу не задохнувшись. Впрочем, она еще молода и здорова, так не расстраиваться же из-за каких-то там ступенек! Его светлость лорд Келси будет только рад, если она впадет в уныние.
— Ступай, Долли, — приказала она. — Пока ты поджидаешь миссис Паркс, распакуй мои вещи.
Дедушкина спальня была такой просторной, что вполне могла бы сойти и за будуар, размышляла Леонора, осматривая свою новую комнату. Если повесить на окна новые полосатые портьеры, сменить полог над постелью и купить покрывало в тон, тут станет еще уютнее.
В гардеробной стояли комод красного дерева и большой шкаф, возле которого размещались умывальник и табурет. Очень удобно, тут можно будет хранить одежду. Леонора решила приобрести высокое зеркало на ножках — или даже два — и заменить бюро в спальне на туалетный столик. А еще она купит кушетку!
Пожалуй, если забыть о противной лестнице, ее вполне устраивало новое жилище. С другой стороны, она была до глубины души уязвлена тем, что ей придется заходить в дом с черного хода, вместе со слугами. И все из-за лорда Келси, который устроил внизу настоящий вертеп!
Завтра, думала Леонора, подкрепляясь бутербродами с маслом и ветчиной и запивая их горячим чаем, который прислала наверх заботливая миссис Паркс, она спросит у мистера Коггана, нельзя ли разорвать договор аренды. Но сначала она осмотрит два нижних этажа.
Ровно в девять часов утра, освеженная сном, Леонора спустилась по парадной лестнице, надеясь застать лорда Келси в его кабинете. Разумеется, с ней была Кларисса. В конце концов, она и так нарушает все допустимые правила приличий, навещая холостого мужчину у него дома, пусть даже и по делу. Кроме того, в эрле было что-то такое… что не вызывало у Леоноры никакого доверия.
Почти все двери на первом этаже были плотно закрыты — вероятно, таким образом, эрл и его управляющий ограждали себя от нежелательных визитов. Впрочем, дверь кабинета была приоткрыта. Леонора решительно постучала и, услыхав приглашение зайти, отворила дверь.
Накануне она не заметила, что эта комната служила, видимо, не только рабочим кабинетом. Конечно, тут были и кресла у камина, и письменный стол у окна, но возле другого окна помещалась перегородка, образуя нечто вроде внутренней комнатки.
Эрл поднялся из-за письменного стола, на котором вперемешку лежали счета и книги с записями. Судя по всему, он проверял чью-то работу и, не особенно полагаясь на слабый утренний свет, поставил на стол высокий канделябр с горящими свечами.
— Вы пунктуальны, мисс Винсент, — с поклоном приветствовал он ее.
Леонора присела в ответ.
— В бизнесе, милорд, всегда полезно держать свое слово, — ответила она. — Я готова осмотреть дом. Со мной мисс Ворт, которая сможет сделать необходимые заметки.
Кларисса, прижимая к груди блокнот и карандаш, глядела на его светлость горящими от любопытства глазами. Щеки ее раскраснелись от волнения. Леонора сообразила, что вчера у Клариссы не было времени рассмотреть безупречную фигуру эрла и отличный покрой его одежды. Кроме того, вчера эрл не улыбался ей так приветливо, с неуловимой долей сочувствия. Как будто она, Леонора, какая-то несносная старуха, которую бедной компаньонке приходится ублажать!
Она окинула комнату критическим взглядом.
— Кажется, здесь все в порядке, за исключением вон того сырого пятна у окна. — Она подошла и внимательно осмотрела затеки на обоях. — Почему вы не занимаетесь ремонтом?
Келси ответил ей сдержанно-снисходительным тоном, словно разговаривая с несмышленым ребенком:
— Потому, мисс Винсент, что протекает снаружи, где нарушена кладка, а за это отвечает владелец дома. Мистер Винсент собирался сделать ремонт, но, к несчастью, отошел в мир иной.
— Я переговорю с каменщиком, — резко проговорила Леонора, стараясь скрыть панику. Господи помилуй, во сколько же ей это обойдется? Она и не предполагала, что дом надо будет ремонтировать! — Кларисса, запиши. — Затем она указала на дверь внутренней комнаты: — А что там?
— С разрешения мистера Винсента я установил перегородку. Там размещается мой камердинер. Это оказалось удобнее всего, поскольку в моей гардеробной нет окна — да и размером она чуть больше яичной скорлупки.
Он открыл дверь, и Леонора бегло осмотрела крохотную, но очень опрятную комнатушку.
— Отлично. Ну что же, пойдем дальше?
Келси пересек кабинет и постоял, со скучающе-терпеливым видом придерживая дверь. При взгляде на него Леонора почувствовала, что у нее все внутри закипает.
В холле она осмотрела натертые до блеска полы и кремовые обои. На стене возле входной двери висело нечто вроде венка, и Леонора подошла ближе, так как накануне не заметила ни это украшение, ни слова, которые были написаны в центре.
— «Добро пожаловать в клуб «Витус»»[7], — прочитала она вслух. — Так вот, значит, как называется ваш вертеп?
— Клуб «Витус» знают все в Бате, мисс Винсент.
— Могу себе представить. И что же, все члены вашего клуба страдают пляской святого Витта?[8]
Он расхохотался, но ответил по-прежнему покровительственным тоном:
— К счастью, нет, мисс Винсент. Мое второе имя — Дэнсер[9]. А святой Витт — патрон всех танцоров. Мне подумалось, что такое название вполне уместно.
— Да уж! — фыркнула Леонора. — Если ваши клиенты не страдают от нервных припадков, так вы, наверное, без труда доводите их до этого, когда они опускаются до пьянства и впадают в отчаяние.
Он изумленно поднял брови.
— Должен ли я понять, мисс Винсент, что вы не одобряете игру в карты? Неужели вы никогда не играли — хотя бы для развлечения?
Леонора залилась краской. Выходит, она попала в западню, и теперь он будет считать ее не в меру щепетильной, притворно-стыдливой жеманницей.
— Вовсе нет, сэр, — отпарировала Леонора. — Как и все, я с удовольствием играю в хорошем обществе. Я не вижу в карточных играх ничего дурного, однако полагаю, что некоторым людям… — как, например, ее отцу, подумала она, но не сказала об этом, а лишь крепче сжала сумочку, — некоторым людям карты приносят лишь вред. И я презираю тех, кто пользуется их слабостями.
Келси отворил дверь и жестом пригласил ее зайти. Кларисса безмолвно шла следом.
Леонора сама не понимала, что на нее нашло. Может быть, все дело в том, что известие о существующем здесь игорном заведении застало ее врасплох. Такие модные клубы, как «Уайте», «Буддлз» или «Брукс» в Лондоне, считаются вполне респектабельными, однако и там за один вечер игроки могут потерять все, что у них есть. А цель менее приличных мелких заведений всегда одна — ободрать клиента как липку.
Не в состоянии уплатить высокий вступительный взнос, который требовали заведения, подобные клубу «Уайте», отец Леоноры в свой последний визит в Лондон стал жертвой мошенничества, разорился и, не в силах пережить позор, умер.
— По-вашему, никто не должен торговать крепкими напитками, раз злоупотребление оными может вызвать алкоголизм и привести к белой горячке? — ровным голосом поинтересовался лорд Келси, заходя в комнату. Вероятно, это была и гостиная, и столовая.
Леоноре не хотелось объяснять, чем именно вызвана ее неприязнь к азартным играм, и потому она, промолчав, быстро осмотрелась по сторонам. Обеденный стол был не слишком большим, словно за ним обычно собиралось лишь избранное общество. Неподалеку на буфете выстроился целый ряд бокалов и графинов с напитками. Пожалуй, трудно было бы найти какой-нибудь изъян в этой изящно обставленной комнате.
— Здесь моя спальня, — спокойно продолжил Келси, отворяя дверь в противоположной от входа стене.
Леонора проследовала в спальню. Кларисса, воспитанная в строгих нравах деревенского прихода, заколебалась. Келси, коснувшись рукой ее талии, слегка подтолкнул девушку внутрь. Кларисса зарделась, ресницы ее затрепетали, а бледно-голубые глаза стыдливо взглянули на эрла.
В этот момент Леонора обернулась и испытала настоящее потрясение. Кларисса вздумала флиртовать с его светлостью!
Не зная почему, Леонора вдруг заторопилась и даже не заметила средних лет камердинера, который прибирал широкую постель под пологом.
— Полагаю, на первом этаже есть и другие комнаты, — сказала Леонора, поспешно устремляясь в холл.
Келси вышел следом за ней, с трудом сдерживая улыбку.
— Только одна, — ответил он и подошел к двери возле своего кабинета. — Здесь живет Синклэр. Я предупредил его о том, что вам можно будет зайти осмотреться.
Леонора изумленно подняла брови, услыхав такую чушь. Ясное дело, в своем доме она вправе входить в любую комнату!
Келси постучал, и голос управляющего пригласил его зайти.
Синклэр был уже на ногах и встретил Леонору почтительным поклоном.
— Доброе утро, мисс Винсент. Полагаю, вы желаете осмотреть мою комнату?
Леонора сладко улыбнулась ему.
— Я всего лишь хочу проверить, в каком состоянии находится часть дома, которую арендует у меня лорд Келси.
— В таком случае, вам не о чем волноваться, — заметил Синклэр, улыбаясь ей в ответ. Затем он перевел взгляд на Келси. — Лорд Келси весьма внимателен, а миссис Паркс — просто образцовая домоправительница.
— Кажется, у вас тут вполне уютно, чисто и сухо, — сказала Леонора. — Вы довольны?
— Да, мадам, я счастлив, что служу у его светлости и живу здесь. Как видите, он следит за тем, чтобы его люди ни в чем не нуждались. Вы желаете узнать что-нибудь еще?
— Пожалуй, нет, — ответила Леонора, отметив, что в комнате стоит небольшое бюро, обеденный стол и стулья, шкаф, несколько кресел и узкая постель за ширмой в углу.
— В таком случае, мадам, — заговорил эрл, — если вы удовлетворены осмотром этого этажа, мы можем подняться и осмотреть помещения клуба. Боюсь, нам следует поторопиться, так как клуб откроется уже через полчаса. Извольте следовать за мной… Это столовая, — провозгласил Келси, отступая в сторону перед приоткрытой дверью. — Вероятно, вы считаете, что угощение лишь подогревает азарт клиентов и подталкивает их в пучину разврата?
Так, он намеревается высмеивать ее взгляды! Леонора сердито покачала головой.
— Не говорите глупости! Если человек впадает в обжорство или злоупотребляет напитками, он далеко не всегда оставляет свое семейство на улице, лишенным каких-либо средств к существованию! А тот, кого злая страсть влечет к столу с зеленым сукном, кто влезает в долги, тот приносит своей семье одно лишь несчастье. Это не одно и то же!
— Признаю справедливость ваших слов, мадам. Осмотрительный и честный человек всегда помнит о своих ближних.
Леонора остановилась у одного из круглых столов, задумчиво проводя кончиками пальцев по его гладкой поверхности и пытаясь собраться с мыслями. Слуги уже начали накрывать столы белоснежными скатертями и раскладывать на них столовые приборы. Стол, у которого она стояла, окружали четыре стула с высокими спинками, но здесь были столики и для двоих, и для более многочисленных компаний.
Неожиданно Леоноре подумалось, что в этой уютной комнате, должно быть, очень приятно завтракать с друзьями. Темно-желтые панели на стенах были разделены синими полосами, а по широкому карнизу шел узор из синих цветов с золотыми листьями. Позолоченная, с хрустальными подвесками люстра на несколько дюжин свечей украшала потолок, а сборчатые занавеси из дорогого шелка идеально гармонировали с сине-золотой обивкой стульев.
Она вздохнула.
— Страсть к азартным играм — это болезнь. Стоит заразиться ею — и человек беспомощен, пока припадок не пройдет.
— Нездоровое пристрастие к алкоголю также пагубно, мисс Винсент, особенно для бедняков, и немало семей голодает, потому что их кормилец тратит свой заработок на выпивку. И все же питейные заведения не закрываются, и торговля алкоголем продолжается, не навлекая на себя проклятий со стороны общества. Не вижу, почему я должен считать себя безнадежным грешником, если предоставляю джентльменам место, где они могут перекусить, выпить и развлечься в компании своих друзей. Я не больше поощряю стремление моих клиентов делать высокие ставки, чем гостеприимная хозяйка, в чьем доме раскладывают ломберные столы. Да, я признаю, что ставки в моем клубе бывают выше, чем на светском рауте, однако так решают игроки, а вовсе не я.
Похоже, он пытается оправдаться перед самим собой и завоевать ее доверие, поняла Леонора. Если он говорит правду, его не в чем упрекнуть. Но разве можно знать наверняка, что он не лукавит? Небось получает какой-то процент от ставок. Келси достоин порицания уже за то, что решил преуспеть, пользуясь слабостями других.
Не дрогнув, она взглянула в глаза своего собеседника, чувствуя, что нашла уязвимое место в его аргументах.
— Полагаю, вы не ограничиваете ставки. Он пожал плечами.
— Вы правы, мадам. Человек должен иметь место, где ему можно делать все, что только заблагорассудится.
Леонора сжала губы и помолчала, прежде чем ответить:
— Я бы предпочла, чтобы подобное творилось где угодно, а не в моем доме.
— Сожалею, мисс Винсент, однако ничем не могу вам помочь. Вы уже осмотрели все, что хотели увидеть?
Значит, он старается выпроводить ее отсюда. По правде говоря, ей тоже не хотелось больше спорить. Она порадовалась, что так ясно выразила свое мнение. Теперь надо постараться разыскать какое-нибудь нарушение договора аренды со стороны эрла и избавиться от арендатора.
— Да, — ответила она. — Столовая в идеальном порядке. — Двойные двери вели в просторную комнату, окна которой выходили на фасад дома. — А тут библиотека?
— Как видите, мисс Винсент. Библиотека была обставлена с таким же безупречным вкусом, как и столовая. Возле кресел с высокими спинками стояли столики с уже приготовленными свечами. На панелях нежно-кремовых стен, видневшихся среди книжных полок, вился сине-золотистый узор. Тяжелые портьеры коричневого бархата закрывали высокие окна.
У стены стоял стол, на котором были разложены газеты, а на другом столе, чуть в стороне, размещались чистые бокалы. Надо думать, напитки спрятаны в буфете, совсем незаметном у дверей.
Леонора задумчиво погладила кожаные корешки книг и вдруг спохватилась, что выдала себя. Лорд Келси поднял бровь и улыбнулся. Леоноре стало не по себе — лучше бы он смотрел на нее с холодной иронией, а не с таким доброжелательным пониманием!
— Мисс Винсент, вы в любое время можете пользоваться библиотекой клуба, — сказал эрл. — Хотя вам придется приходить рано утром, как сейчас.
— Благодарю вас. По правде говоря, я боялась, что мне будет не хватать библиотеки Торнстон-Парка, однако в городе, надо думать, есть публичная библиотека?
— Да, на Милсом-стрит.
— Ну, в таком случае мне не придется скучать.
— Вы правы, чтение может стать одним из величайших наслаждений в жизни, — вполне искренне подтвердил он и с поклоном добавил: — А теперь, мисс Винсент, если вам будет угодно следовать за мной, я покажу остальные комнаты.
Они пересекли лестничную площадку и оказались в помещении, явно предназначенном для игры в карты.
— Здесь могут уединиться желающие сыграть в вист, — объяснил Келси. Похоже, он развеселился, заметив напряженное выражение серо-зеленых глаз Леоноры.
Ну и пусть!
В комнате стояло несколько обтянутых зеленым сукном столов, за которыми могли разместиться по четверо игроков, на каждом были приготовлены свечи и нераспечатанная колода карт. Как и во всем доме, отделка комнаты была безупречной.
— Здесь все в порядке, — отрывисто обратилась Леонора к Клариссе, и подруга прилежно записала ее мнение.
На этой половине дома двойные двери также вели во внутреннюю комнату, однако зал был меблирован совсем иначе. Середину занимал большой стол, обитый зеленым сукном и окруженный множеством стульев. У стен размещались круглые столики.
— Это комната для азартных игр, — пояснил Келси. — Тут члены клуба вольны играть в любые игры по своему выбору. Большой стол используется для игры в двадцать одно и другие игры с большим количеством участников, а маленькие столики — к услугам желающих поиграть в пикет, крибедж, домино или кости.
Она опять промолчала. Келси взял в руки большую книгу в кожаном переплете, вроде тех, в которых хозяйки записывают расходы по дому.
— А вот здесь ведется запись всех пари и всех ставок, которые делают члены клуба. Как вам, должно быть, известно, джентльмены готовы спорить о чем угодно. Если условия пари записаны тут, никто не посмеет отрицать существование этого пари и не сможет отказаться от уплаты долга.
— Скажите, — с жаром заговорила Леонора, — много ли было таких, кто проигрывал у вас свое состояние, спуская то, что досталось им по наследству?
Лицо Келси оставалось непроницаемым.
— Не желаете ли стать первой, мисс Винсент? — любезно поинтересовался он.
— Милорд, вы несносны! — воскликнула Леонора. — Вы предлагаете мне поставить на карту дом? А что же будет, позвольте узнать, если я выиграю?
— Мой договор аренды против вашего дома, — холодно отозвался лорд Келси.
— Ха! — взорвалась Леонора. — Мы с вами отлично знаем, что выиграете именно вы! Нет, милорд, вам не удастся провести меня таким образом! Я не вчера родилась на свет!
— Вы правы, — согласился он, окидывая ее оценивающим взглядом. — Вы, мисс Винсент, уже перешагнули порог юности.
Такое наглое замечание до того изумило Леонору, что она задохнулась, а Кларисса испуганно ахнула.
— Сэр, вы не джентльмен! — выговорила Леонора, наконец.
— Но ведь и вы, мадам, ведете себя не так, как пристало благовоспитанной леди, — отпарировал он, потом отвесил ей неспешный поклон и лениво улыбнулся. — Может быть, мы уговоримся о перемирии — хотя бы на то время, пока вы осмотрите последнюю комнату, которая находится в моем временном владении? Вы позволите показать вам кабинет?
— Позволю, милорд, однако никаких перемирий! Сразу после завтрака я отправляюсь к моему поверенному.
— Это ваше право, мадам.
Леонора была так возмущена, что не заметила, с каким восхищением смотрел лорд Блэз Дэнсер, эрл Келси, на ее соблазнительную фигуру — вернее, на некоторые ее части…