Вечер продолжался, и настроение Леоноры немного улучшилось. После чая слуги разложили карточные столы. Леоноре всегда нравились салонные игры, и она с удовольствием согласилась сыграть в вист.
Лорд Грэт присоединился к трем джентльменам, пожелавшим начать игру с довольно высоких ставок. Келси занял место рядом с молоденькой наследницей и ее матерью, и герцогиня подвела Леонору к этому столику.
— Мой внук, — сказала она, — полагает, что игра на интерес слишком пресна. Вы знакомы с лордом Келси, и я надеюсь, что вам не придется скучать.
Леонора предпочла бы сидеть где угодно, только не напротив Келси, но не посмела возражать. Должно быть, подумала она, Келси так заинтересовался леди Флавией, что решил отказаться от игры на более привычных для него условиях.
— Благодарю вас, ваше сиятельство, — проговорила Леонора.
В Торнстон-Парке ей доводилось играть в вист почти каждый вечер. Однако сейчас она понимала, что, вряд ли сможет соперничать с лордом Келси, несомненно, искушенным и хитроумным игроком.
Леди Флавия сидела по одну сторону от Келси, ее мать — по другую. Леонора почти не поднимала глаз от своих карт, но время от времени их взгляды перекрещивались над зеленым сукном. Она заметила в глазах Келси искорки смеха, и на душе у нее потеплело — они вновь заговорили на никому, кроме них, не понятном языке. Келси, как и она, забавлялся, наблюдая за леди Флавией.
Девушка заявила, что ничего не смыслит в игре, и то и дело спрашивала у Келси совета, наклоняясь к нему и протягивая свои карты. Келси, проявляя сдержанное сочувствие, терпеливо помогал ей.
Маркиза молчала, но в ее глазах отражалось раздумье. Если эрл готов терпеть ее несносную дочь, вероятно, это не без причины… Леоноре казалось, что она читает мысли почтенной дамы.
Его светлость играл рассеянно — видимо, был слишком увлечен своей прелестной соседкой. В игре маркизы было заметно немалое умение, но Леонора чувствовала себя все увереннее. Она решила обязательно выиграть, пусть хоть и по смехотворным ставкам.
К концу вечера ей удалось выиграть несколько гиней; из четверых игроков она одна не проиграла ни разу.
Позже подали легкий ужин, и лорд Грэт вернулся, чтобы наполнить ее тарелку и свою собственную.
Уже давно пробило полночь, когда мажордом начал выкликать экипажи, и гости стали разъезжаться из особняка герцогини Бродширской.
Прием окончился. Леонора знала, что ее положение в обществе упрочилось, и то, что внук герцогини весь вечер ни на шаг не отходил от нее, весьма этому способствовало.
Герцогиня не пыталась препятствовать Грэту, может быть, понимая, что для него Леонора — всего лишь очередное увлечение. Леонора ни за что бы не поверила, что ее сиятельство сочтет внучку эрла достойной избранницей для наследника герцогства.
На сегодня Грэт был, пожалуй, наиболее подходящим из всех поклонников Леоноры. Она решила, что не будет ни охлаждать его пыл, ни поощрять ухаживания, поскольку перспектива стать герцогиней была довольно заманчива. По крайней мере, внимание Грэта оградит ее от каких-либо сплетен.
Келси молча сидел в дальнем углу кареты, не делая попыток завязать беседу, и Леонора твердила себе, что должна радоваться этому, хотя и чувствовала, что сопротивляться его обаянию ей становится все труднее. Кажется, она уже не в силах сбросить невидимую сеть, которой он незаметно опутал ее.
На самом деле Келси боялся пошевелиться из страха поддаться необоримому желанию обнять свою очаровательную спутницу. Странное, малопонятное ему самому влечение к Леоноре овладело им в первый момент, когда он увидел эту, как ему тогда показалось, рано подурневшую и ограниченную особу.
Теперь-то он знал, что на самом деле она — прекрасная, остроумная, живая молодая женщина с характером, и желание поцеловать ее мучило его весь вечер.
Напрасно он предложил проводить ее на ужин у герцогини! Но искушение появиться на людях в обществе самой очаровательной женщины в Бате оказалось сильнее. Тем не менее, у него не было ни малейшего желания связывать свою судьбу с женщиной, у которой он, по капризу судьбы, арендует дом.
До сих пор Келси не задумывался о женитьбе на богатой невесте. Сегодня он обратил внимание на наивную глупышку леди Флавию лишь потому, что она ненадолго отвлекла его от все возрастающего интереса к Леоноре Винсент. Кроме того, герцогиня тоже не возражала. Может быть, ей угодно, чтобы Грэт увлекся девчонкой, которая не подходит ему?
Келси тихо вздохнул. Герцогиня отвела Грэту за столом место возле Леоноры, и он, кажется, был совершенно околдован своей прелестной соседкой.
Неужели герцогиня не против такого союза?
Несомненно, Леонора достойна стать герцогиней.
Зато Грэт ее недостоин. Проклятый щенок!
Леонора беспокойно зашевелилась, когда кучер остановил карету перед парадной дверью.
— Мы приехали не туда, — сказала она, и Блэз вышел из задумчивости.
— Вовсе нет, — ответил он, когда лакей спрыгнул с запяток, опустил подножку и отворил дверцу. — По субботам клуб закрывается в полночь. Таким образом, вы спокойно можете подняться по главной лестнице. Ваша горничная, должно быть, уже ждет вас.
Великодушие Келси нисколько не обрадовало Леонору. Она вырвала руку, как только Блэз помог ей выйти из экипажа, и прошла мимо него, высоко вздернув подбородок.
— Сэр, я тронута вашим великодушием, — надменно заявила она. — Но не думайте, что я забуду о моем намерении добиться права пользоваться лестницей, когда мне угодно. Доброй ночи, милорд.
Келси зашел в дом следом за ней. Остановившись в холле, он смотрел, как Леонора величественно поднимается по лестнице.
Она великолепна. Разумеется, до сих пор чертовски ограниченна, но в остальном желанна, как никакая другая женщина на свете.
Блэз сжал кулаки, чтобы не уступить соблазну побежать за ней. Не может же он соблазнить свою хозяйку! Или все-таки может?
Леонора страшно боялась, что Келси начнет настаивать на том, чтобы проводить ее наверх, и была рада, что он не сделал попыток идти за ней. Сегодня не стоит рисковать и начинать новый спор. Уже поздно, и она устала. Нужно поскорее скрыться, иначе может произойти нечто неожиданное. Келси наверняка не отличается целомудрием! А вдруг он попытается поцеловать ее?
Леонора вздрогнула. Что же с ней происходит? Нет, она не должна, не может позволить себе влюбиться в лорда Келси!
На следующее утро, в воскресенье, Леонора сумела избежать разговора с Келси, и в понедельник на бал в залах Верхнего собрания ее сопровождал Дигби Синклэр. Она с удовольствием принимала ухаживания нескольких кавалеров, среди которых были Синклэр и лорд Грэт. Последний дважды приглашал ее на танец и сидел с ней рядом за ужином. Несколько раз Леоноре казалось, что люди недоуменно поднимают брови, видя их вместе.
Однако она думала о том, что было бы намного приятнее, если бы с ней был Келси.
В среду он не пришел на концерт.
— Его сиятельство терпеть не может концертов, — объяснил Леоноре Синклэр.
Лорд Грэт, заботливо занявший для Леоноры место в первом ряду, напротив, был в восторге от пения и почти с обожанием глядел на полноватую даму средних лет, наслаждаясь ее звонким сопрано.
— Какая прелесть! — вздохнул он, когда слушатели громко захлопали.
— Вы любите музыку, милорд? — спросила Леонора. Голос певицы показался ей резким и недостаточно мелодичным.
— Безумно, сударыня.
Леонора была рада тому, что ее везде сопровождала Кларисса. Без компаньонки дама не могла показываться на людях, ходить за покупками или осматривать достопримечательности. А также принимать все возраставшее число посетителей, которые поднимались на третий этаж, чтобы повидать мисс Винсент. Лорд Грэт заходил к ней почти ежедневно.
Леонора несколько раз гадала, не питает ли он к ней серьезных чувств. Он ей, разумеется, нравился, так как был милым и забавным собеседником, но представить себя в роли его жены она никак не могла. Грэту еще предстоит вырасти и стать мужчиной, ему следует меньше пить, меньше есть и не так крикливо одеваться.
День проходил за днем. Леонора неизменно поручала своей покладистой компаньонке развлекать особо докучливых гостей, поскольку у той это отлично получалось.
Леонора решила, что Келси намеренно избегает ее, но не знала, с кем он предпочитает проводить время — с леди О'Брайен или с малышкой Флавией.
На масленице месье Андрэ готовил восхитительное угощение. Он называл свои творения crepes[16], хотя остальные называли это блинчиками с начинкой. Тесто было тонким, как папиросная бумага, а блинчики так и таяли во рту.
Совсем скоро Леоноре предстояло решить, продолжать ли баловать себя кушаньями от месье Андрэ или просить Долли готовить еду. Почему-то ей казалось, что Долли не слишком хорошо справится с этим делом. Леонора так привыкла к изысканной кухне, что решилась: если счет не окажется астрономически большим, она будет и дальше заказывать еду от повара клуба «Витус».
Леонора закончила читать книгу из читальни клуба и теперь должна была вернуть ее. Ранним утром она спустилась по парадной лестнице.
Двери на площадку были приоткрыты, и до слуха Леоноры доносились звуки уборки, однако по пути в читальню ей никто не встретился.
Она осторожно заглянула внутрь, готовая извиниться перед кем-нибудь из слуг, но в комнате было пусто. Все чисто прибрано, в камине пылает огонь. Если кто и вернется, чтобы закончить уборку, она не помешает.
Леонора поставила принесенный том на место и прошлась вдоль полки, высматривая приглянувшуюся ей в прошлый раз книгу. Наконец она нашла ее — это было описание путешествия в Египет, причем автор иллюстрировал свои очерки чудесными набросками. Леонора сняла книгу с полки. Не успела она сделать шаг назад, как дверь распахнулась.
— Простите, я… — начала она заранее приготовленное извинение и замолчала.
Келси в домашней одежде был еще обаятельнее, чем в вечернем костюме. На нем были тонкие облегающие брюки и сорочка с пышным жабо — правда, расстегнутая.
Сердце Леоноры бешено забилось. Она застыла, не в силах пошевелиться.
— Мисс Винсент!
Похоже, он был поражен не меньше ее. Затем уголки его губ тронула медленная улыбка, и Леоноре показалось, что еще немного — и она не удержится на ногах.
— Вы выбрали книгу? — поинтересовался он. — И что же, если не секрет?
— Е-Е-Египет, — заикаясь, пробормотала Леонора и добавила чуть увереннее: — Книгу о Египте.
— Ага! — Он взял книгу из ее онемевших пальцев и быстро пролистал. — Да, помню, великолепное повествование. Я сам бывал там, когда путешествовал после заключения мира во Втором году[17]. К счастью, когда военные действия возобновились, мы были далеко от французской территории, однако мой наставник счел за благо немедленно вернуться… У вас хороший вкус.
— Благодарю вас. — Наконец ей удалось улыбнуться: — Я решила отказаться от развлекательного чтения на время поста, но почитать все равно хочется.
— Весьма похвально. — Он вернул ей книгу и усмехнулся: — Боюсь, в отличие от вас я не столь добродетелен. На время поста я не отказываю себе ни в чем — кроме, разумеется, лакомств, которые Андрэ все равно не подает.
Леонора надеялась, что он не заметил, как дрожат ее пальцы. Он стоял так близко, что ей было трудно не только говорить, но и дышать.
— И все же он готовит изумительно вкусно… Кстати, должна вам напомнить, что вы до сих пор не прислали мне счет за первый месяц. Если он окажется не слишком большим, мне бы хотелось и дальше заказывать еду у месье Андрэ.
Неожиданно он поднял руку и длинным пальцем нежно дотронулся до ее подбородка.
Леонора затрепетала. Она сознавала, что должна шагнуть в сторону, но ноги ее словно приросли к полу.
— Никаких счетов… — пробормотал Келси, и она удивилась, что голос его прозвучал так сдавленно, как будто он старался скрыть охватившее его волнение.
— Но…
В горле у нее пересохло, а язык отказывался служить. Келси коснулся плеч Леоноры и осторожно привлек ее к себе. Леонора догадалась, что он вот-вот поцелует ее. Тело Леоноры словно плавилось от сладкой истомы, становясь податливым, как воск. Ей страстно хотелось ощутить прикосновение его губ. На мгновение, когда руки Келси обвились вокруг нее, Леонора прижалась к нему, но врожденное чувство приличия, ненадолго задремавшее, вдруг проснулось. Нет, она не может допустить, чтобы он обращался с ней подобным образом — она же не падшая женщина! Леонора набрала в легкие воздуха и изо всех сил оттолкнула Келси.
— Нет! — воскликнула она. — Нет, Блэз, нет!
Она дрожала, как в лихорадке, но Келси готов был поклясться, что в душе Леоноры не было отвращения к нему. Он успел ощутить, каким податливым становится ее тело… И до чего же сладостным показался ему этот миг! Сейчас он с изумлением видел, что она обижена. Почему? Тело Леоноры выдало ее — он желанен ей. Однако… Келси шумно вздохнул. Чем же он обидел ее?
— Но почему? — пробормотал он, отчаянно пытаясь овладеть собой и чувствуя, что еще немного — и напряжение, мучившее его, лопнет, как скрипичная струна. — Неужели на время поста вы решили отказаться и от поцелуев?
Леонора задохнулась от негодования, и ему показалось, что ее прекрасные, необыкновенно притягательные глаза вспыхнули огнем.
— Не шутите, сэр! Вы обращаетесь со мной, как… как… с потаскушкой! — возмутилась она.
Вот, оказывается, в чем дело! Интересно, догадалась ли она, как велико его желание?
— Но, моя дорогая Леонора…
— Я вам не дорогая! И я не помню, что разрешила вам звать меня по имени! — вспылила она, забыв, что сама только что назвала его Блэз. Странные ощущения терзали ее — с одной стороны, она дала волю праведному гневу, с другой стороны, она отчаянно старалась успокоить опаленное огнем страсти тело. Нет, нельзя допустить, чтобы он думал, будто она по доброй воле сдастся на милость победителя, уступит вожделению, которым горели его потемневшие глаза. И все же голос плоти властно приказывал ей подчиниться. Она должна бежать, иначе…
Келси выпустил ее из своих объятий. Страх помог Леоноре сдвинуться с места, и она попятилась. Келси не делал попыток удержать ее.
— Вы… вы просто невозможны! — выпалила она и почти бегом бросилась прочь.
Келси молча смотрел ей вслед, раздосадованный тем, что она не позволила ему ощутить вкус ее губ. Эта женщина сводила его с ума. И сама, кажется, не подозревала об этом. Он мог бы поклясться, что ей хотелось, чтобы он поцеловал ее, и помешали этому лишь ее ложное целомудрие и страх.
И все же… Она назвала его по имени и дрожала в его руках, как наивная, неопытная девочка. Вдруг он догадался, что, несмотря на свой возраст, она была и в самом деле неопытна.
После того как Леонора сбежала от него, когда они вернулись от герцогини, Келси решил дать ей время опомниться, подумать и, может быть, попытаться искать встреч с ним. Такое решение далось ему нелегко, и он был благодарен судьбе за то, что они так неожиданно столкнулись в читальне.
Келси напрасно обращался с ней, как с опытной, зрелой женщиной, забыв о строгих правилах этикета, которые, судя по всему, всегда управляли ее жизнью. Но ведь ее негодование было не более чем предлогом, чтобы сбежать. Как-никак, Леоноре было наплевать на все правила, когда она решила поселиться в одном доме с холостым мужчиной.
Выходит, придется набраться терпения, если только он действительно хочет, чтобы мисс Леонора Винсент капитулировала перед ним. Он прищурился. Да, капитуляция должна быть полной.
Леонора вся дрожала, когда добралась до гостиной — единственной комнаты, где никто не мог ее потревожить. Долли накрывала стол к завтраку в столовой, Джульет занималась в спальне Леоноры дневным туалетом хозяйки, а Кларисса еще не встала.
Взглянув на часы, Леонора увидела, что еще нет девяти. А ей казалось, что она прожила целую жизнь с тех пор, как спустилась в читальню клуба «Витус».
Наверное, так и есть — она уже никогда не будет прежней. Она забыла о приличиях, о здравом смысле и мечтает лишь о том, чтобы Блэз снова обнял ее и целовал, пока у нее не останется сил возражать, если он захочет овладеть ею…
Щеки Леоноры запылали, но она ничего не могла с собой поделать. Неужели она оказалась настолько глупа, что влюбилась в самого неподходящего мужчину? Мало того, что он содержит игорный притон и живет за счет слабостей своих ближних, так ему еще отвратительна одна мысль о браке!
Хотя… Леонора подумала о леди Флавии с ее пятьюдесятью тысячами приданого, и ей стало нехорошо. Нет, Келси не любит эту пустышку, она его ничуть не интересует. Когда он смотрит на Флавию, в глазах его нет веселья — лишь вежливое терпение и ни намека на темное пламя страсти, что горело в его глазах сегодня.
Интересно, виделся ли он с Флавией в последние две недели? В залах Верхнего собрания они точно не встречались, иначе Леонора заметила бы их. Но, может быть, он заходил к Флавии домой? Может быть, сопровождал ее в прогулках по городу, как Алисию?
Впрочем, в одном она была уверена — ее саму Блэз избегал. Леоноре удалось увидеть его раз или два — и то издалека. Тогда он был один.
Она перевела дыхание. Надо будет сегодня же потребовать счет, и лучше всего сделать это через Синклэра. По крайней мере, хотя тот восхищается ею, ему и в голову не придет так бесстыдно воспользоваться ситуацией, как это сделал Блэз.
Кровь бросилась ей в лицо. Неужели она действительно назвала его по имени? Тогда ясно, почему он вдруг решил сделать то же самое. Ведь она сама дала понять, что поощряет вольности!
Леонора взяла кочергу, энергично поворошила дрова в камине и протянула руки к весело вспыхнувшему пламени. Блэз… Вот и в ней что-то словно вспыхивает, стоит только подумать о нем. Святые угодники, что же это с ней делается?
— Леонора! — раздался позади нее удивленный голос Клариссы. — Как рано ты сегодня поднялась!
— Мне надо было написать несколько писем, — быстро соврала Леонора. — Но я замерзла и решила сначала погреть руки.
Кларисса кивнула.
— Интересно, будут ли у нас сегодня гости? — протянула она и взяла с маленького столика книгу, которую Леонора принесла из клуба. — Новая, верно?
— Да. Мне кажется, тебе она тоже понравится.
— Наверняка, — согласилась Кларисса и, помолчав, спросила: — Ты видела лорда Келси?
Леонора стояла спиной к своей компаньонке, стараясь открыть письменный стол. Обитая кожей передняя панель с шумом поддалась, открыв взору множество ящичков и отделений, где лежали бумага, перья, воск и перочинный нож. Леонора рассеянно подумала, что как-нибудь надо навести порядок в бумагах деда.
— А что такое? — поинтересовалась она.
— Да так, ничего. — Кларисса, судя по всему, не заметила ее смятения. — Просто он уже давно не заходил к нам и нигде не показывался. Думаешь, он тебя избегает?
— Очень может быть, — ответила Леонора, понемногу обретая уверенность. — Наше пребывание тут нравится ему не больше, чем мне — существование его притона внизу.
— Но он был очень приветлив, когда я на днях встретила его на Милсом-стрит.
Леонора быстро взглянула на компаньонку.
— Вы с ним встретились? Ты ничего не говорила.
— Мне казалось, это не важно, — миролюбиво, как всегда, проговорила Кларисса. И все же вид у нее был таинственный, как будто для нее эта встреча имела какое-то особое значение.
— Ему незачем заходить к нам. Ты, наверное, уже заметила: всякий раз, как он приходит, мы с ним ссоримся.
— Но ведь он сам отыскал нас на первом балу, а потом предложил проводить тебя на ужин к герцогине.
Нас, отметила Леонора про себя. Неужели Кларисса действительно так думает?
— Мне кажется, это была простая вежливость. И не забудь, на ужине у герцогини он познакомился с леди Флавией. А она — завидная невеста, и он, вероятно, думает только о ней. На ужине он не отходил от нее ни на шаг.
На губах Клариссы заиграла лукавая улыбка.
— Может быть, ему не хотелось, чтобы все решили, будто на самом деле он интересуется тобой?
Леонора рассмеялась неестественным смехом.
— Потому, что мы с ним приехали вместе?
— Ну, если бы он был с тобой и во время ужина, мне кажется, это могло бы дать повод к сплетням, разве нет?
— Тогда почему он предложил проводить меня?
Кларисса покраснела.
— А вдруг он просто искал повод прийти сюда?
— Чтобы повидаться с тобой? — изумилась Леонора. Ее потрясло не только дерзкое предположение Клариссы, но и возмущение, которое тут же вспыхнуло в ее душе.
— А почему бы и нет, Леонора? Он очень обходителен всякий раз, как мы встречаемся.
Леонора припомнила, как Кларисса улыбалась ему, как он был изысканно-вежлив с ней, и все же не смогла истолковать это как знаки истинного внимания. В особенности после того, что только что произошло в читальне, и о чем она решила не говорить ни одной живой душе.
— Я бы не стала ему доверять, — сказала она. — Мне кажется, он — законченный ловелас, который не упускает случая соблазнить любую мало-мальски привлекательную женщину.
Глаза Клариссы стали совсем круглыми, но Леоноре что-то не верилось в искренность ее испуга.
— Он и тебя пытался соблазнить? — спросила компаньонка.
— Разумеется, нет! — Леонора надеялась, что ее ответ прозвучал не слишком наигранно. — Но ведь стоит на него посмотреть — и становится ясно, что он за человек. Игрок… Ловелас… Негодяй! — закончила она с драматическим пафосом.
Кларисса широко улыбнулась.
— Я понимаю, что могу стать для такого мужчины лишь мимолетным увлечением.
Нет-нет, не спорь! Просто очень приятно, что такой благородный джентльмен так добр ко мне.
— Будь осторожнее, — посоветовала ей Леонора. — Его-то честь ничуть не пострадает…
— Нет, не волнуйся, я не буду настолько легкомысленной, — весело отозвалась Кларисса. — Мое воспитание не позволит мне пасть так низко. Но я не стану возражать, если он вздумает чуточку поухаживать за мной — если только это не станет мешать более серьезным знакам внимания от другого джентльмена. — Неожиданно она заговорила с обезоруживающей искренностью: — Я обязательно должна выйти замуж, Леонора. Даже страшно подумать, что придется вернуться в отцовский приход.
— Ты права, — согласилась Леонора. До сих пор она мало задумывалась о том, что заставило Клариссу превратиться в настоящую кокетку. Оказывается, так она решила достичь желанной цели. — И ты уже кого-нибудь выбрала?
Кларисса покачала головой:
— Нет, я не позволю себе увлечься, пока мне не сделают предложение.
Как жаль, что самой Леоноре не хватает подобной мудрости!
— Не грусти, Леонора. У тебя-то есть лорд Грэт! Он — наследник герцогства, обладатель титула, и, кроме того, у него огромное состояние. Подтолкни его — и станешь будущей герцогиней.
— Не думаю, что он сделает мне предложение, — возразила Леонора. — Его бабушка не позволит ему и думать обо мне.
— Лорд Грэт упрям, — напомнила Кларисса, — и вполне способен бросить старушке вызов.
Может быть, и так. Однако Леонора не могла представить себя женой лорда Грэта. Ведь он — не Блэз Дэнсер!