Глава 12

Поппи открыла глаза, несколько раз моргнув, чтобы пробудиться ото сна. Под теплым одеялом она была настолько сильно прижата к Харрисону, что они казались одним целым. Пламя в камине окрашивало комнату в бледно-оранжевый цвет, огонь постепенно погасал, но в комнате было достаточно тепло. Поппи не собиралась вылезать из-под одеяла, чтобы подбросить дров. Она никогда раньше не жила в доме с камином и только сейчас поняла, как приятно смотреть на трепещущее пламя. Запах горящих бревен был также чарующим.

— Красавица. — Харрисон потянулся одной рукой к часам на тумбочке, так как второй он все еще обнимал ее. — Который час?

Она понятия не имела, поэтому просто покачала головой. Склонившись над Харрисоном, Поппи нежно его поцеловала, после чего положила свою голову обратно на его грудь. Не имело значения, сколько сейчас было времени, она не желала нарушать их чарующее единение.

— Это, — произнес он, поцеловав ее волосы, — весьма приятный способ просыпаться.

— Ага, — пробормотала она, все еще не желая подняться.

— К тому же, кажется, дождь закончился, — сказал Харрисон.

Они пролежали какое-то время молча, наблюдая за тем, как лучи утреннего солнца проникают в комнату.

— Электричества все еще нет? Я бы хотела приготовить блинчики и тосты, но без света у меня это вряд ли получится. — Желудок предательски заурчал. — Не могу поверить, что мы так и не прикоснулись к ужину, который я вчера успела приготовить.

— Поппи, мне надо кое-что тебе сказать.

Она тяжело вздохнула:

— Если ты собираешься излить мне все свои страшные секреты, ты выбрал неподходящее время.

Харрисон подвинулся так близко, что они лежали теперь носом к носу. Их тела все еще были прижаты, ноги переплетались друг с другом под одеялом.

— Ничего ужасного, я обещаю, но я думаю, что ты можешь на меня разозлиться.

Что случилось?

— Харрисон, если только ты не изменяешь со мной другой женщине или тайно не снял нас на видео этой ночью, то я думаю, что смогу это пережить. — Если, конечно, то, что он сделал, — что-то более ужасное.

— Это связанно с электричеством. — Теперь Харрисон улыбался, не в состоянии сдерживать себя, и Поппи начала потихоньку догадываться.

— Что насчет электричества? — спросила она.

На лице Харрисона появилось виноватое выражение. Словно его застали в процессе какой-то шалости.

— Что ж, я не обманывал тебя, когда сказал, что электричество отключено и что это связано с обрывом проводов, — ты сама слышала удар.

Поппи приподнялась, немного от него отодвинувшись, удерживая край одеяла у своей груди, пронзая Харрисона взглядом. Он продолжал улыбаться, поэтому она знала, что в его секрете вряд ли было что-то обидное для нее.

— Харрисон?

— Свет в доме отключается достаточно часто, особенно зимой, поэтому у нас есть запасной генератор.

— Давай убедимся, что я поняла тебя, — сказала Поппи.

Он засмеялся в полный голос и не дал ей договорить.

— Я не собираюсь тебя обманывать. Я мог просто нажать на один переключатель, включить генератор, и свет появился бы в ту же секунду, — признался он.

— Харрисон! Ты подстроил все так, чтобы мы остались без света наедине в этом доме. Ты хотел соблазнить меня?

Харрисон протянул руку, чтобы прикоснуться к ее лицу, но она игриво по ней ударила.

— Дорогая, я всего лишь мужчина. В моем доме находится красивая женщина, и у меня появилась возможность держать ее в своих объятиях в темноте…

— Я не могу поверить, что ты мог так со мной поступить, — произнесла Поппи, стараясь сделать так, чтобы ее голос звучал угрожающе. Но ничего не получилось: она не могла злиться на Харрисона.

— Да нет же, ты можешь в это поверить, — сказал Харрисон, не желая выпускать ее из своих объятий, он удерживал ее руки у себя на груди.

— Харрисон, — возмущенно сказала Поппи.

— Что? — прошептал он в ответ низким и чарующим голосом.

Поппи просто закрыла глаза и позволила ему поцеловать себя. Да, он скрыл от нее правду, но в этом не было ничего страшного. Они занимались любовью по обоюдному согласию, и он ни к чему ее не принуждал. К тому же этот Харрисон, расслабленный и игривый, нравился ей гораздо больше.

* * *

Харрисон стоял, закрыв глаза и подставив лицо под напор воды в душе. Вода была горячей, даже обжигающей, но ему не хотелось выходить. Возможно, ему стоило попросить Поппи присоединиться к нему…

Он все же отодвинулся от водяного напора и несколько раз моргнул, чтобы лучше видеть. Их прошлая совместная ночь с Поппи была великолепной. Но он вновь начинал задумываться о том, что совершил огромную ошибку.

Но если он признавал, что это была ошибка, почему тогда ему хотелось позвать ее присоединиться к нему в душе?

Харрисон покачал головой, пытаясь освободиться от тревожных мыслей. Это ведь всего одна ночь, одна сумасшедшая ночь необузданной страсти, которая больше может никогда не повториться. Если только он этого не захочет.

— Харрисон!

Он вновь встал под струю воды, задержав дыхание, затем потянулся и выключил кран. Внутри его теплилась надежда, что их связь с Поппи может перерасти в нечто большее, чем развлечение на одну ночь. И эта надежда постепенно росла. Он понимал: Поппи — замечательная женщина, и если бы он встретил ее десять лет назад, то наверняка решил бы, что наконец нашел свою судьбу. Но в реальности жена бросила его, подала на развод и оставила его с двумя детьми, которые сейчас составляли смысл его жизни. К тому же он поклялся, что сделает все возможное, чтобы оградить их и себя от любой душевной боли и переживаний.

Конечно, возможно, Поппи захочет с ними остаться. Она может провести в городе неделю или несколько месяцев, а потом решит вернуться к своей прежней жизни. Ведь здесь ее ничего не держало, кроме возможности начать все с чистого листа и забыть неудачи прошлого.

— Харрисон?

Голос Поппи звучал все ближе и ближе, как будто она его искала. Харрисон быстро вышел из душа, вытерся полотенцем, затем замотал его вокруг своих бедер.

— Ох, прости. — Поппи показалась в открытой двери ванной комнаты. Увидев его, она покраснела и смущенно опустила глаза. Ее стеснительность поразила Харрисона. Он совсем забыл о своих страхах и сомнениях, и вместо этого все его мысли вновь были о ней.

— После всего того, что было между нами этой ночью, ты вдруг стесняешься видеть меня обнаженным?

Поппи засмеялась, но все еще не смела поднять на него глаза, хотя только полчаса назад они оба лежали под одеялом голые.

— Со мной такого никогда раньше не случалось, — сказала она, сложив руки на груди и наконец встречаясь с ним взглядом.

— Что ты имеешь в виду?

— Знаешь что? Давай ты пока оденешься, а я пойду на кухню и приготовлю нам завтрак? — сказала Поппи, медленно поворачиваясь и выходя из комнаты.

Харрисон быстро остановил Поппи, обхватив руками ее плечи. Она застыла на месте, не решаясь повернуться.

— Ты, — произнес он, убрав волосы с ее шеи, затем стал нежно проводить по ней губами, согревая ее кожу своим теплым дыханием, — делаешь что-то со мной. — Харрисон прижал Поппи спиной к своей груди, сжимая ее в своих объятиях. — И я даже не знаю, как у тебя это получается, но каждый раз, когда я хочу от тебя отдалиться, ты только притягиваешь меня ближе.

— Правда? — прошептала Поппи.

— Правда, — ответил он. — Это похоже на колдовство.

Поппи засмеялась, затем развернулась к нему и обвила его шею руками.

— Интересно, но ты так же чарующе действуешь на меня.

Харрисон закрыл глаза, как только почувствовал ее нежный поцелуй, мысленно коря себя за то, что не может сопротивляться ее чарам.

— Ты ведь понимаешь, что мне еще нужно проверить и покормить животных? — сказал он, немного отстранившись.

— Давай позавтракаем, а потом ты сможешь показать мне, как ведутся дела на ранчо, и я смогу помочь, — предложила Поппи. — Согласен?

— Ты хочешь помочь мне по работе?

Она пожала плечами:

— Почему бы и нет? Я ведь не какая-то городская выскочка. Мне просто нужно объяснить, что делать.

Харрисон покачал головой.

— Ну, хорошо, — согласился он.

Поппи улыбнулась, затем оставила его полуголого в ванной комнате, смотрящего ей вслед.

Харрисону казалось, что нечто подобное в его жизни уже происходило. Однажды его жена тоже с восторгом и энтузиазмом желала узнать, каково это — жить на ранчо. Затем словно гром среди ясного неба она оставила записку о том, что не может продолжать так жить. Бросив детей, она ушла ночью и больше не вернулась.

Но Поппи ведь была другой. Она добрая и любящая и никогда бы не оставила своих собственных детей. Но когда-то Харрисон не мог предположить, что его жена поступит таким бесчеловечным образом. А это значит, он совершенно не разбирается в женщинах. И что, если он совершит ту же самую ошибку, вновь доверившись женщине? Разве это стоило того, чтобы разрушить свою жизнь, жизнь Кэйти и Алекса?

Ему нужно поговорить с Поппи. Конечно, та волшебная доверительная атмосфера, которая возникла между ними с тех пор, как они оказались здесь наедине друг с другом, разрушится. Но другого выхода не было. Харрисон не хотел причинять ей боль, но ему необходимо исправить то, что он натворил, и не было никакого смысла и дальше разыгрывать эту комедию.


Поппи убрала тарелки со стола.

— Ты знаешь, мне кажется, после того, что ты учинил вчера ночью, ты вполне заслуживаешь, что часть продуктов в твоем холодильнике испортилась, — сказала она. Ночь с Харрисоном была сказочной, но Поппи до сих пор было не по себе. Он обманул ее, и сейчас она винила себя в том, что так легко поддалась его обаянию.

— Об этом я заранее позаботился, — ответил Харрисон с улыбкой. — Если не открывать дверь холодильника, то с продуктами будет все в порядке в течение двенадцати часов, несмотря на то что нет электричества. Я все предусмотрел.

Тон Харрисона показался Поппи слишком самоуверенным. Она бросила на него испепеляющий взгляд:

— Так что насчет твоих животных? Ты собираешься мне показывать ранчо?

Харрисон посмотрел на нее как-то странно.

— Собираюсь ли показывать? — спросил он. — Я думал, ты предложила свою помощь из вежливости.

Поппи засмеялась.

— Тебя так удивляет тот факт, что я действительно хочу научиться работать на ранчо? Ведь теперь я часть этого города, его полноправный житель, а мои ученики в школе знают больше о жизни в деревне, чем я.

— Ну, хорошо. — Харрисон поднялся с места, потянулся, затем осмотрел Поппи с головы до ног. — Но ты ведь понимаешь, что придется надеть что-то более… — он замялся, — подходящее, чем твоя одежда, верно?

Если Харрисон хотел как-то ее смутить или заставить передумать, то она не собиралась вновь идти у него на поводу.

Поппи подошла к нему ближе, нарушая его личное пространство, и посмотрела Харрисону прямо в глаза. Он хотел ее смутить? Она поступит с ним так же.

— Давай возьмем быка за рога, ковбой, — сказала она, пытаясь изобразить южный акцент.

Выражение его лица оставалось таким же каменным, но она заметила огоньки в его глазах: он явно едва сдерживался от смеха. Затем Харрисон медленно наклонился и нежно прикоснулся к ее губам.

— Ты ведь понятия не имеешь, во что ввязалась, — прошептал он.

— Мы еще посмотрим.

Не отрывая взгляда от Поппи, Харрисон нежно провел ладонями по ее плечам, затем сделал шаг назад.

— Я ведь не специально несколько груб с тобой, — сказал он. — Мне просто не нравится, что ты все время пытаешься измениться. Ты — замечательная и должна принять себя такой, какая ты есть.

Поппи удивленно приподняла бровь:

— Я не пытаюсь измениться, Харрисон. Ты действительно так думаешь?

Он пожал плечами. Его плечи заметно напряглись, и Поппи поняла, что он чувствует себя неловко.

— Я переехала сюда, потому что хотела этого, Харрисон. Потому что мне нужно было начать все с чистого листа, и, если жители Белларо могут дать мне такую возможность, я предпочту остаться здесь надолго.

— Прости меня. — Харрисон отрешенно смотрел в окно, и казалось, что его мысли были где-то далеко.

Поппи продолжала сидеть за столом, теряясь в догадках, что же послужило причиной столь резкой смены его настроения. Недавно им было хорошо и весело вместе, они были просто двумя взрослыми людьми, наслаждающимися совместным времяпрепровождением. Они забыли о своих проблемах и прошлых обидах, которые способны уничтожить на корню любую возможность развития их отношений.

— Я думала, что мы с этим уже разобрались, — тихо произнесла Поппи, удивляясь тому, что он все же ее услышал. — Я не похожа на твою жену, Харрисон.

— Ты думаешь, я не знаю этого? — Его голос был громким и пропитанным болью. Поппи видела его печальным и удрученным, когда он спешил в больницу к своему отцу. Но теперь он выглядел измученным, словно находился в постоянной борьбе со своими внутренними страхами и сомнениями и не знал, как с ними справиться. — Ты совершенно на нее не похожа, Поппи. Абсолютно не похожа. Но сам факт, что в моем доме появилась женщина после того, как я уже фактически смирился с одиночеством…

Поппи пересекла комнату, прикоснулась к плечу Харрисона и повела его за собой.

— Пойдем на улицу и просто насладимся солнечным светом. И ты покажешь мне ранчо, хорошо?

Он кивнул, но в его глазах все еще сверкал злобный огонек.

— Да, ты права, — наконец сказал он.

Обвив рукой его поясницу, Поппи прижалась к его груди. Возможно, ей стоило бы разозлиться и рассказать, как сильно он заблуждается на ее счет. Но ведь Харрисон не пытался обидеть ее или причинить боль. Он просто хотел оградить себя от возможной боли, и она, как никто другой, понимала его намерения.


— Харрисон, ты совсем забыл о своих собаках! Вот только почему они не лаяли под дверью, чтобы их запустили в дом?

Поппи села на корточки и обняла одну из собак, большую и лохматую. Другой пес держался от нее на расстоянии, но она лаской все же смогла привлечь его к себе.

— Моим собакам очень повезло, Поппи. Я не держу их закрытыми в вольерах, за ними ухаживают и хорошо кормят. А прошлой ночью они были в домике для работников, и только утром их выпустили сюда.

Поппи покачала головой:

— Они должны были быть дома, перед камином.

Харрисон провел рукой по своим волосам, затем надел ботинки и куртку.

— Обо мне и так уже ходила слава, что я слишком мягкосердечный хозяин ранчо, поэтому я не собираюсь баловать еще и своих собак.

— Тебя называют слишком мягкосердечным, потому что ты кормишь своих рабочих собак и достойно за ними ухаживаешь?

Он засмеялся, и на этот раз в его глазах сверкали радостные огоньки.

— Местные называют меня так, потому что на заднем дворе я поставил диван для своих собак. Моя дочь просит меня не отправлять на скотобойню маленьких телят, в которых она влюбляется с первого взгляда. Так что, в этих местах такое поведение считается глупым.

Поппи была не согласна с его мнением, но она была рада, что у них появились новые темы для разговора.

— Хорошо, что мне нужно надеть? — сказала она, в последний раз потрепав по шерстке одного из псов.

— Выбирай все, что тебе понравится.

Конечно же Поппи любила одеваться красиво. Харрисон и представить себе не мог, что ей бы не составило труда надеть тяжелые рабочие ботинки и огромный свитер, который был ей велик на несколько размеров.

— Ну вот, я готова, — объявила она, надевая куртку. — Можем идти.

Харрисон понимал, что поступал с Поппи несправедливо, и ему это не нравилось. Он не собирался грубить ей, делать какие-то глупые замечания, но он не мог себя пересилить.

Он сжал ладони в кулаки. Ему не хотелось держаться от нее на расстоянии, но он знал, что это было правильным решением.

— Нам нужно пройти сюда? — Поппи немного опередила его. Она стояла, держа руку на двери в загон.

— Нет! — неожиданно закричал Харрисон. Он тут же подбежал к ней и с силой положил свою ладонь на ее руку, останавливая ее движения. — Нет, — повторил он более мягко на этот раз.

Поппи застыла на месте, ее тело словно окаменело. Он аккуратно убрал ее руку с двери.

— Я не хотел делать тебе больно.

— Со мной все в порядке, — пробормотала она.

Харрисон заметил на ее лице напряженное выражение и понял, что, наверное, в попытках установить между ними дистанцию в общении зашел уже слишком далеко. Но вот только на этот раз его грубость и резкость была оправданной.

— В этом загоне я держу быка, — объяснил он, указывая на двор, расположенный за изгородью. Поппи посмотрела в том же направлении. Харрисон положил руки на ее плечи, демонстрируя свою заботу. — Забор находится под электричеством, но если бы ты прошла в эту дверь… — Он тяжело вздохнул. — Давай даже не будем думать о плохом.

Поппи медленно покачала головой:

— Так, значит, ты спас мне жизнь?

Он улыбнулся, радуясь тому, что и она находила эту ситуацию забавной:

— Да, можно и так сказать.

— Наверное, мне не стоит торопиться. Я просто буду медленно следовать за тобой, чтобы не произошло никакой неприятности, после которой тебе придется меня воскрешать из мертвых.

Харрисон медленно отпустил ее из своих объятий и снова продолжил двигаться вперед. Он не мог перестать о ней беспокоиться: после проведенной вместе ночи это было гораздо сложнее.

— Пойдем в эту сторону, и я покажу тебе маленькое стадо Кэйти, затем мы можем отправиться к реке и посмотреть, насколько опустился уровень воды.

— Возможно, это глупый вопрос, но разве тебе не нужно заниматься животными, которые требуют твоего внимания?

— Это верно, но ранчо очень большое, поэтому мы просто выпускаем скот из загонов, и животные пасутся на огражденных участках земли. В их распоряжении гектары земли, мы просто следим за тем, чтобы с ними было все в порядке, но по сути своей мы просто оставляем их свободно пастись. — Харрисон посмотрел на Поппи, чтобы убедиться, что она не заснула от скуки. — Мы осматриваем владения на вертолете. Я нанял несколько людей, которые постоянно работают на ранчо, и именно они выполняют большую часть работы за меня.

— Ты любишь находиться здесь, не так ли?

Услышав вопрос Поппи, он тут же повернулся к ней:

— Почему ты спрашиваешь?

— Это ведь правда? Я вижу по твоим горящим глазам. Ты всегда с таким трепетом говоришь о ранчо! Не знаю, догадываешься ли ты, но твое лицо светится счастьем, когда ты осматриваешь свои владения.

Харрисон присел на корточки и погладил одну из своих собак.

— Именно поэтому я так ревностно защищаю то, что у меня есть, — сказал он, понимая, что сейчас ему необходимо быть честным. — Я люблю этот городок, потому что я родился и вырос на этой земле, и я хочу, чтобы и мои дети здесь выросли.

На лице Поппи появилось выражение нежности, в ее глазах показались слезы.

— Я понимаю, Харрисон. Не потому, что я родилась на ранчо. Я тоже знаю, каково это — иметь дом и людей, которых ты любишь, а потом потерять все в одночасье и не иметь возможности что-то изменить.

Харрисон постарался улыбнуться, но у него не получилось.

— Я хочу, чтобы ты знала: в тот день, когда мы только познакомились, я был сам не свой. Я все время думал только о том, что мне, возможно, придется продать ранчо и отправить детей в интернат. Эта мысль съедает меня изнутри. Я до сих пор уверен, что рано или поздно ты уедешь отсюда, и тогда… я вновь буду одиноким.

Харрисону хотелось прикоснуться к Поппи и доказать тем самым, как она важна для него. Ему хотелось сказать ей, что он мечтает о том, чтобы она осталась, но не готов признаться в этом.

— Харрисон, я не собираюсь покидать вас. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.

Он и не сомневался в ее благородных намерениях, но, исходя из опыта прошлого, он знал, что плохо разбирается в людях.

— Поппи, прошлая ночь была просто великолепной. — Он закрыл глаза на мгновение, пытаясь собраться с мыслями. Ему хотелось, чтобы его слова звучали уверенно.

— Господи, Харрисон. Мне сейчас кажется, что ты собираешься со мной расстаться.

Он видел, как ее лицо исказила боль, и не мог простить себе, что стал причиной этой боли. Когда они впервые поцеловались, Харрисон пытался начать с ней этот разговор… но сейчас их взаимоотношения вышли на новый уровень.

— Когда я встретил свою бывшую жену, я думал, что нашел ту единственную, с которой проведу остаток своей жизни, — честно признался Харрисон. — Когда мы стали жить на ранчо, она уверяла меня, что ей нравится проводить время в глубинке, затем у нас появились Кэйти и Алекс, и я думал, что все хорошо.

— Что же произошло? — спросила Поппи.

Харрисон прислонился к деревянному забору и перевел взгляд в небо.

— Я знаю, что ей было нелегко, но я не мог предложить ей большее. Она просто ушла, все было кончено. Она оставила записку на кухонном столе, забрала машину и часть своих вещей, и это все. Какое-то время я тешил себя надеждой на то, что она все-таки вернется, ведь она не могла так просто оставить своих детей. Затем меня охватил гнев. Я с ненавистью думал о том, что она так жестоко бросила нас. Ее уход сильно повлиял на Кэйти: девочка постоянно рыдала. Я ненавидел жену и ничего не мог поделать с этой разрушительной эмоцией.

— Но ты ведь справился с этой злостью, — сказала Поппи. — Если бы она продолжала управлять тобой, то ты бы не был тем любящим, заботливым отцом, которым сейчас являешься.

Харрисон кивнул:

— Да, это правда, но злость все еще спрятана где-то глубоко внутри меня. Она никуда не исчезла. — Он сделал глубокий вдох. — Я теперь понимаю, что, возможно, моя жена не была готова к жизни в глубинке и к материнству, но мне больно оттого, что моим детям предстоит вырасти без матери. Я на все готов ради них. Наша семья должна быть единым целым, и тогда никто и никогда не сможет причинить нам боль.

В глазах Поппи появились слезы.

— И поэтому ты готов пожертвовать своей фамильной землей, чтобы переехать в другой юрод, где есть школы.

— Да, и я сделаю это не задумываясь.

Загрузка...