Глава 8

Поппи осмотрелась в саду. С чего же начать?

Никогда раньше она не держала в руках газонокосилку. Перспектива познакомиться с этой работой не очень-то ее радовала, но ей ничего не оставалось делать.

Поппи печально посмотрела на газонокосилку, затем тяжело вздохнула. Она досталась ей практически бесплатно от родителей одного из ее учеников, и казалось, этот агрегат не видел работы уже много лет. Трава же на ее лужайке была настолько высокой… Может, ее никогда и не подстригали?

— Ну что ж, приступим, — пробормотала Поппи, затем стала толкать газонокосилку.

Уже через пять минут она взмокла от пота, а лужайка выглядела так, как будто ее пытались подстричь мачете. Единственный плюс всей этой тяжелой работы — она не могла одновременно думать о Харрисоне. А теперь, когда Поппи была уставшая и измученная, мысли опять обратились к нему.

Почему он поцеловал ее? Почему вообще смотрел так? В одно мгновение, казалось, Харрисон явно испытывал к ней страсть, а уже в другое перечислял причины, по которым они не могут быть вместе. Но если быть честной, Поппи рассуждала точно так же, как и он, она так же металась и сомневалась. Сначала она страстно желала, чтобы Харрисон поцеловал ее, потом ей становилось страшно от своих мыслей и желаний. Он может сделать ей больно, с ним может произойти то же самое, что произошло с ней в прошлый раз… Но ведь не все мужчины одинаковы! Харрисон действительно хороший человек.

Зазвонил телефон. Поппи побежала в дом и немедленно схватила трубку:

— Алло?

— Привет, это я! — Звонила ее сестра.

Поппи потянула за длинный провод телефона и присела на кухонную тумбу.

— Ты даже себе не представляешь, насколько мне нужно было услышать твой голос, — сказала Поппи, тяжело вздохнув.

— Тебе стало скучно в этой глуши?

— Как же мне не хватает твоего сарказма!

Сестры уже долгое время жили в разных городах, но постоянно созванивались по дороге на работу, вечером после долгого дня, в общем — в любое время.

— Расскажи мне самое интересное. Есть ли в этом городе одинокие красавчики?

— Ты не поверишь, они здесь есть!

Кэлли восторженно вскрикнула:

— Я так и знала! Ах ты, маленькая плутовка!

Поппи начала наматывать телефонный провод на палец, чувствуя себя снова подростком.

— Я не готова к серьезным отношениям, Кэлли. И ты это прекрасно знаешь.

— Кто говорит про серьезные отношения? Тебе нужен горячий, необузданный секс!

Поппи покраснела. Ее сестра никогда не отличалась скромностью в высказываниях.

— Все не так просто, — постаралась объяснить она. — Его дети — мои ученики, мы стали настоящими друзьями, к тому же это маленький город, в котором все обо всех знают, тебе понятно?

— Когда вы в следующий раз встретитесь?

Поппи вздохнула:

— Он уезжал из города, но сегодня миссис Джонс сказала: Харрисон этим утром появился в продуктовом магазине.

— Придумай какой-нибудь предлог, чтобы увидеться с ним. Ты заслуживаешь счастья, правда? Не все мужчины мерзавцы, Поппи. И даже если он окажется таковым, ты всегда можешь без зазрения совести его бросить.

Конечно, сестре было легко говорить! Она не успела обжечься в любви. Сестра просто уходила от своих любовников раньше, чем они смогли бы причинить ей боль.

— Он живет достаточно далеко, к тому же…

— Я сказала: придумай предлог, чтобы увидеться с ним, а не отговорки, чтобы избавиться от меня. Послушай, мне пора идти. Обязательно позвони мне завтра и расскажи, как прошла встреча с красавчиком, — сказала Кэлли. — Пока.

Поппи повесила трубку и продолжила сидеть на кухонной тумбе, покачивая ногами. Ее кот, решив к ней присоединиться, сел рядом и стал смотреть в окно.

— Даже не смей смеяться над моим газоном! — грозно предупредила Счастливчика Поппи.

После разговора с сестрой ее уже не очень-то заботило состояние травы. Она была полностью согласна с мнением сестры. Какой же предлог можно придумать, чтобы приехать на ранчо? И что, если она не хочет, чтобы их отношения стали больше чем дружескими? Ведь только недавно она начала оправляться от сердечных ран, разбитых надежд. Харрисон ей действительно нравился, но… она не была готова к связи на одну ночь. А он дал ей четко понять: в ближайшем будущем вовсе не собирается заводить серьезных отношений. Поэтому ей придется оставить мысли о нем.

Но для начала Поппи хотела дать ему шанс. Она либо делала очередную ошибку, либо брала на себя риск, который мог в лучшую сторону перевернуть всю ее жизнь.

Она посмотрела в окно — начинался дождь. Возможно, это плохой знак. А может быть, она просто искала предлог, чтобы не ехать на ранчо?

* * *

С неба лило как из ведра, словно небеса разверзлись и решили всех наказать. Дворники в ее машине от сильного напора дождевых струй уже не работали. Какой же дурацкий она придумала план! Кто вообще навещает кого-то в такую погоду? Правда, Поппи решила последовать совету своей сестры, когда на улице дождь еще не был таким сильным. Предлог, который она придумала, чтобы поехать на ранчо, был более-менее правдивым. Поппи собиралась навестить семью местных жителей. И если в конечном итоге ей удастся провести какое-то время с Харрисоном, это будет очень даже неплохо.

Кэйти рассказывала ей: на территории ранчо живет семья с двумя детьми… А ведь Поппи местная учительница, и это ее обязанность — охватить всех местных детей учебой в школе.

Поппи прищурилась, пытаясь разглядеть дорогу. Какая-то машина двигалась в ее сторону. Поппи замедлила ход, боясь из-за плохой видимости чего-то не заметить. Встречная машина ехала на большой скорости, с зажженными передними фарами. Может быть, это машина Харрисона?

И это действительно был его черный грузовик, который, подъехав к ней, сбавил скорость.

Теперь Поппи ощущала себя настоящей идиоткой. Она сможет только что-то невнятно пробормотать о том, зачем вообще вышла из дому в такую погоду. Как же не везет! Поппи придумала такой замечательный предлог заехать на ранчо, но не знала, что сказать, когда ее застанут в дороге.

Машина Харрисона остановилась, и он опустил стекло в окне. Она сделала то же самое.

— Привет, — громко произнесла Поппи.

— Что ты здесь делаешь? — откликнулся Харрисон. Его мокрые волосы прилипли к лицу.

Она заметила: дети сидят на заднем сиденье.

— Я понимаю, это глупо, учитывая погоду, но я хотела навестить семью местных жителей, которая живет на территории ранчо. Мне сказали, дети учатся дома, и я хотела узнать, не нужна ли им моя помощь.

Харрисон не стал ее расспрашивать дальше. Возможно, через пелену дождя он не заметил румянца на ее лице.

— У нас бурлит даже обычно пересохшая речка. Должно быть, скоро начнется настоящий ливень.

Да, она выбрала просто замечательное время!

— Я заеду как-нибудь в другой раз, — сказала Поппи, коря себя за то, что последовала совету сестры.

— Ты не сделаешь мне одолжение?

— Конечно! — Из-за шума дождя ей приходилось кричать.

— Я хочу отвести детей к своим родителям, чтобы спокойно разделаться с последствиями этой бури, перегнать скот дальше в горы до того, как река перельется через берега.

Поппи не нужно было спрашивать дважды.

— Усаживай их на заднее сиденье, — кивнула она. — Я сама их довезу.

— Ты уверена?

— Да.

По крайней мере, она может быть полезной. Возможно, теперь Харрисон забудет о ее сумасбродной попытке навестить семью на ранчо в такую паршивую погоду?

Харрисон вылез из автомобиля, перенес на заднее сиденье ее машины сначала Кэйти, потом Алекса.

— Привет, ребята, — сказала Поппи.

Дети заулыбались, немного стесняясь ее — после того как они не виделись целую неделю.

— Я тебе должен… снова, — сказал Харрисон, стоя около ее окна под дождем.

— Да все нормально! Я довезу их куда надо, а затем сразу направлюсь домой.

Он рассказал ей, как добраться до дома его родителей, затем сел в свой грузовик, развернул его и поехал обратно на ранчо.

Поппи глубоко вздохнула, а затем развернула машину.

— Дети, вы знаете, куда мы сейчас едем?

— Да, — ответила Кэйти. — Туда несложно добраться.

Поппи улыбнулась им в зеркало заднего вида, проверила, чтобы их ремни были пристегнуты.

И она еще собиралась соблазнить их отца! Ведь тайной причиной ее приезда было именно общение с ним. Но у Поппи лучше получалось взаимодействовать с его детьми.


Поппи остановила машину возле большого здания, расположенного совсем недалеко от ее дома. Городок был маленьким, и в принципе здесь все располагалось близко, но сейчас Поппи уже выехала за черту города. Дом родителей Харрисона показался ей самым красивым в Белларо.

— Мы на месте? — спросила она.

Кэйти закивала:

— Да!

— Ну, хорошо, пойдемте, — сказала она детям, взяла их сумку с вещами и выскочила из машины.

Входная дверь отворилась еще до того, как они достигли порога. Навстречу им вышла пожилая красивая женщина с седыми, аккуратно убранными в пучок волосами.

— Быстро заходите внутрь, — сказала она, улыбаясь детям, когда они забегали в дом. — А вы, должно быть, мисс Картер?

Поппи протянула ей для рукопожатия руку:

— Для детей — да. Называйте меня просто Поппи.

— Приятно наконец встретить вас. За прошлую неделю я так много про вас узнала.

Много про нее… узнала?

— Надеюсь, все только хорошее?

Что еще она могла сказать в ответ?

— Конечно же. А теперь, дорогая, я бы пригласила вас зайти, но мой сын позвонил мне и сказал: возникли срочные дела. Он хочет, чтобы я поехала, но… — Пожилая женщина тяжело вздохнула.

Сердце Поппи беспокойно забилось.

— С ним все в порядке? — Конечно, мать Харрисона не стала бы спокойно стоять на пороге и вести с ней беседу, если бы с ее сыном случилось что-то ужасное.

— Вы когда-нибудь принимали роды?

Что?!

— Хм… я не могу сказать про собственный опыт принятия родов, но я присутствовала при рождении обоих детей моей лучшей подруги.

— Слава богу. — Мать Харрисона протянула руку и положила свою ладонь на плечо Поппи. — Харрисон когда-нибудь рассказывал вам о семье местных жителей, которая живет на территории ранчо?

Поппи старалась изо всех сил не покраснеть снова.

— Да, поэтому я и направлялась сегодня на ранчо. Я хотела с ними встретиться. — Чем чаще она это говорила, тем лучше у нее получалось.

— Что ж, у матери семейства начались роды на несколько недель раньше планируемого. Харрисон очень о ней беспокоится. А ведь ее муж без всяких проблем сам принимал роды их двоих детей.

— Так вы просите меня вернуться на ранчо и помочь принять роды? — Поппи глубоко вздохнула. — Я…

Что она может ответить? У женщины начались схватки в глуши во время проливного дождя, поэтому она просто не имеет права отказать ей в помощи.

— Харрисон сказал: он встретит меня у реки, но я уверена… мой сын скорее будет рад увидеть вас на моем месте. Через реку вы переберетесь на вертолете.

И это происходит с ней на самом деле? Теперь у нее появилась отличная возможность провести с Харрисоном время. Но Поппи была настолько испугана и взволнована, что у нее даже тряслись ноги.

— Что ж, я думаю, это неплохая возможность проявить себя полноправным членом общества этого города, не так ли? — еле выдавила она из себя, все же стараясь не показать, насколько ей в действительности было страшно.

Вот тебе и тихий вечер в компании Харрисона, о котором она так мечтала!

— Молодец! Теперь садитесь быстрее в машину и осторожнее на дороге.

Улыбнувшись пожилой женщине, Поппи направилась к своей машине.

Загрузка...