ГЛАВА ПЯТАЯ

Первое здание, которое бросается вам в глаза при въезде в Доль, — это казарма. Свет моих фар упал на угрюмые стены и серые крыши. По обе стороны решетки, рядом с полосатыми деревянными будками, двое молоденьких солдат в защитных шинелях стояли в этот ночной час на своем нелепом посту, держа ружье к ноге. Вероятно, они с грустью проводили взглядом красные огоньки моей машины, ворвавшейся в этот уснувший город.

«Бедные мальчики!» — подумал я.

Мы переехали через тихий канал, затем пересекли мост через черные воды Ду. Я представил себе судьбу этих двух крестьянских парней из Юры, взятых в армию прямо с фермы или с лесопилки и поставленных с ружьем в руках у входа в казарму. Через несколько недель, а может быть, и дней, их, как и многих других, посадят в поезд, затем на пароход и пошлют убивать крестьян в алжирских деревнях. Через несколько месяцев они попадут в засаду где-нибудь в долине Ореса, и очередное коммюнике из Алжира известит: «С прискорбием сообщаем о гибели двух французских солдат». Это и будут они. Затем их родителям, живущим в какой-нибудь из деревушек в Арбуа, будут возвращены останки их двадцатилетних сыновей.

Да, я очень ясно представил себе всю их трагедию. Моя машина продолжала между тем свой путь прямо по широкой долине реки Ду, залитой лунным светом. Теперь я знал, что молодой человек, сидящий рядом со мной, пользующийся, так сказать, моим гостеприимством, сделает все возможное, чтобы добыть где-либо в Европе те самые пулеметы и пули, которые поразят спустя несколько недель на алжирской земле двух молоденьких солдат, стоящих у казармы в Доле.

— Вы меня пугаете, — сказал я своему спутнику, который продолжал молчать. — Я ведь не алжирец, а вы делаете меня своим сообщником.

Он ответил с какой-то необузданной резкостью.

— Ну что ж, воля ваша! — закричал он. — Везите меня в жандармерию! Становитесь сообщником военщины и полиции в Алжире.

Я сжал зубы и вцепился в руль. Этот тип положительно невыносим. Какой-то тупой фанатик, с которым просто немыслимо разговаривать по-человечески. Я дал выход своей ярости, нажав на педаль газа. Стрелка спидометра затрепетала, и машина понеслась с бешеной скоростью по холмам Омона, миновала лес, спустилась с быстротой молнии в небольшую ложбину и, не замедляя хода, взлетела по противоположному склону.

Мой пассажир подскакивал при каждом толчке, неловко вытягивая руки к пульту с приборами.

— Вы решили меня убить. — Он старался шутить, но был действительно сильно напуган.

Я заметил сухо:

— Пристегните ремень!

И продолжал гнать машину.

Мне пришлось все-таки остановиться у переезда около Полиньи. На спущенном шлагбауме горели красные огоньки. Сквозь шум мотора я отчетливо услышал дребезжание звонка в будке — сигнал о приближении поезда. Я дал два коротких гудка. Маленький старикашка, с головой, закутанной в шарф, вылез из будки, прихрамывая и что-то бормоча себе под нос. Он принялся крутить ручку. «Дорогу! Дорогу восстании.!» — повторял я про себя, пока шлагбаум медленно полз вверх.

Я взял как можно левее и, как только шлагбаум, на мой взгляд, поднялся достаточно высоко, пересек пути. Еще один сигнал в знак благодарности старику, и, пока мы проезжаем Полиньи, я переключаю одну за другой все четыре передачи. Позади раздается неистовый грохот экспресса.


За городом дорога резко шла в гору. Две крутые петли привели нас на высокое плато, в царство огромных елей — теперь мы действительно находились в горах Юры.

Я сбавил скорость и опустил стекло. Ворвавшаяся в машину струя холодного воздуха донесла до нас дыхание гор. Охмелев от ветра, я наслаждался грозным шумом деревьев.

Если бы Франсуаза была со мной, мы остановились бы на этом плато, я взял бы ее за руку и мы прошлись бы под высокими елями, беседуя вполголоса, слушая шелест ветра, раскачивающего где-то высоко кроны деревьев. Потом, продрогшие, мы побежали бы к машине, чтобы согреться. Но Франсуазы нет. И никогда больше не будет.

— Я вел себя глупо, — вдруг сказал мой пассажир, прервав нить моих воспоминаний. — Прошу меня извинить.

— Не стоит говорить об этом, — ответил я. — Мы не можем понять друг друга.

— Да нет же, нет, — продолжал он без всякого смущения. — Нам часто приходится сталкиваться с молодыми французами, с искренними демократами. Многие из них в решительный момент отступают, отказываются помочь нам. Совесть им этого не позволяет.

«Могу ли я считать себя искренним демократом?» — подумал я сразу, но честно ответить на этот вопрос мне было чертовски трудно. Впрочем, ответ интересовал только меня одного. Я спросил:

— И многие соглашаются помогать вам?

То, что я услышал, потрясло меня. Всю дорогу до Шампаньоля — заинтригованный его рассказом, я сбавил скорость до минимума — он говорил о тех, кто в Европе сочувствует восстанию алжирского народа, о французах, которые, как время от времени сообщают газеты, обвиняются в «покушении на безопасность Французской республики».

В Алжире, среди тех, кто встал на путь подпольной борьбы, не делают никакого различия между французами и алжирцами. Более того, в самом Париже, в Марселе, Лионе, Страсбурге, Лилле Фронт национального освобождения — он называл его просто Фронт — опирается на активные группы сочувствующих, которые, вопреки всему, делают ставку на победу алжирского восстания. Молодые французы перевозят в своих машинах из Парижа в Лилль или из Марселя в Бордо воззвания, листовки, деньги, оружие и, если требуется, то и руководителей подпольных организаций; молодые француженки достают бумагу, гектографы и часто сами печатают листовки или брошюры для Фронта; во время облав респектабельные буржуа прячут ответственных руководителей движения в своих квартирах и конторах; представители деловых кругов открывают для них счета в банках на свое имя; врачи тайно и бесплатно лечат алжирцев, раненных во время стычек с полицией; служащие префектур и даже полиции достают для руководителей партизанских районов заграничные паспорта и удостоверения личности, позволяющие им свободно передвигаться…

Я не смел верить тому, что слышал. Видя мое замешательство, он добавил:

— Можете не сомневаться, есть еще французы более дальновидные, чем ваши правители.


Было около двух часов ночи. Мы спустились с плато на каменистую равнину Эн, и впереди я смутно начинал различать черную массу Шампаньоля, пронизанную редкими огнями. Через несколько минут мы прибудем на место, а я еще не решил, что мне делать с моим пассажиром.

— Вот и Шампаньоль, — объявил я.

Я сбавил скорость и медленно въехал в уснувший город.

Остановив машину у отеля, я сразу увидел пикап киностудии, роскошный «Шевроле», принадлежащий Роже, еще более забрызганный грязью, чем обычно, и открытую машину Франсуа Риччи — все были в сборе! На душе стало веселее. Я поставил свою машину на стоянку, дал мотору немного поработать и выключил зажигание.

— Приехали! — воскликнул я. — Сейчас ровно два часа. Дорога прошла отлично!

Я вышел первый. Ночная прохлада освежила меня. Вокруг царила полная тишина, слышалось только журчание воды в фонтане. Я чувствовал легкую ломоту в спине — восемь часов за рулем! — и сделал несколько шагов, чтобы размяться. Затем подошел к багажнику, намереваясь достать свой саквояж.

Пока я запирал багажник, он тоже вышел из машины и подошел ко мне, держа сумку в руке, через которую был перекинут плащ.

— Итак, благодарю вас, мсье, — произнес он и подал мне руку.

— Как? Вы уходите? Но куда? — удивленно спросил я.

В свою очередь, удивленный моим изумлением, он объяснил, улыбаясь, что ему абсолютно нечего делать в Шампаньоле и что он должен отправляться дальше.

— Но как? — повторял я, недоумевая. — Пешком? Ночью?

Я упорно и с таким убеждением доказывал всю бессмысленность его плана — право же, я плохо представлял себе, как он будет разгуливать в два часа ночи со своими миллионами в руке по пустым дорогам, — что он наконец согласился войти вместе со мной в гостиницу.

— Будьте спокойны, — уверил я его, — здесь вы ничем не рискуете!

— Кто знает! — улыбнулся он в ответ.

Так как мы снимали фильм и в местных газетах уже появились две фотографии и несколько строк в связи с нашим пребыванием в Шампаньоле, то нас здесь встречали как знаменитостей и относились к нам соответственно.

Когда я позвонил, явившись среди ночи без предупреждения со своим странным спутником, заспанный швейцар встретил меня как старого друга.

— Здравствуйте, мсье Прадье! Как поживаете, мсье Прадье? Приятная ли была дорога, мсье Прадье?

Он тут же стал искать для меня подходящий номер, осведомляясь:

— Вашу обычную комнату, не так ли, мсье Прадье? И для этого господина тоже комнату? — Он бросил взгляд на моего спутника, но обращался явно ко мне.

Прежде чем ответить, «господин» пожелал узнать, как ему доехать до Мореза… До Мореза? Парижский поезд прошел только что. Вероятно, это был тот самый экспресс, который мы опередили в Полиньи. Теперь остается только местный поезд, он отходит на Сен-Клод и Морез без четверти шесть утра; можно также обождать автобуса, он отправляется после полудня.


— Хорошо, я подожду шестичасового поезда, — твердо сказал он.

Я попытался его разубедить. Где он проведет эти несколько часов? Не разумнее ли пойти отдохнуть и выспаться? Что он будет делать в Морезе на рассвете?

— Я найду, что делать в Морезе, — ответил он, и загадочная улыбка промелькнула на его лице. Затем, повернувшись к швейцару и указывая на плетеные кресла, стоявшие в холле, добавил: — Посижу здесь, если мсье не возражает…

Что за нелепость! Трудно предположить, что человек, имеющий при себе сорок четыре миллиона, не в состоянии оплатить номер. Я вспомнил его улыбку, когда, рассчитываясь за обед в Монбаре, по наивности сказал: «Вы же студент». Возможно, он опасался, что, сняв номер, придется заполнить карточку, а наутро его поднимет с постели полиция? Или он в самом деле очень торопится в Морез? Но зачем? Я безуспешно пытался ответить на мелькавшие в голове вопросы.

Предложение моего спутника, конечно, не могло прийтись по душе швейцару: если администрация узнает, у него будут неприятности. Но, поскольку «господин» обещает покинуть отель в шесть часов утра и поскольку это «друг» мсье Прадье, он готов сделать вид, что ничего не замечает.

Итак, пора прощаться. Мне хотелось сказать несколько дружелюбных слов грустному и затравленному молодому человеку, с которым я провел такую необычную ночь. Но его замкнутость, даже враждебность, расхолаживала. Я не мог произнести ни одного приветливого слова.

— Что ж, спокойной ночи, — сказал я, но, увидев его холодную улыбку, поспешно поправился: — Счастливого пути.

— Спокойной ночи, — ответил он и добавил без малейшей теплоты в голосе: — Еще раз спасибо.

Мы пожали друг другу руки, и я пошел наверх.

Здание отеля было построено с большим квадратным холлом в центре. На каждом этаже лестница образовывала небольшую внутреннюю галерею, откуда были видны четыре плетеных кресла и круглый стол на самой середине ковра.


Я поднялся на четвертый этаж, где находилась моя комната, перегнулся через балюстраду и посмотрел вниз. Он сел на одно из кресел в слабо освещенном холле, положил на колени сумку и прикрыл ее плащом.

Загрузка...