После того как в особняке погас свет, Кеннан сдался и отправился домой; но, клялся он себе, ничего еще не кончено.
Дожидаясь его, Санда уснула в кресле у двери; он оставил ее там, а сам поднялся к себе и на несколько часов забылся беспокойным сном.
Проснувшись, он первым делом убедился, что Акен не вернулся, а Санда и дети целы и невредимы; потом быстро позавтракал хлебом с сыром и снова отправился во дворец.
И снова его туда не пустили.
Интересно, думал он, глядя через канал на сияющие мраморные стены, что сейчас происходит за ними?..
Как раз в это время лорд Азрад поник в кресле и уныло воззрился на своего брата Кларима. Потом обратил взгляд на всех, кто собрался в малом приемном зале.
— Где лорд Фаран? — спросил он.
— Полагаю, он спит, — доложил капитан Венгар. — Он был на ногах почти всю ночь.
— Я тоже, демон меня побери, но я же здесь!
Венгар чуть поколебался, но все же возразил:
— Милорд, вы отошли ко сну через час, может, два после полуночи. Лорд Фаран принимал донесения до самой зари. Я думаю, он отправился к себе, только когда взошло солнце.
— Немного тебе будет проку от него полусонного, — заметил лорд Кларим.
— Да от него вообще, по-моему, немного проку, — пробормотал Азрад Младший. Его сестра Имра предостерегающе шлепнула его по руке.
На этот утренний совет лорд Азрад собрал свое семейство — тех его членов, разумеется, кто был под рукой, то есть трех братьев и обоих детей. Четыре его сестры давно уже были выданы замуж — Заррея, младшая, за Эдерда IV, правителя Этшара-на-Песках, три остальные — в дальние королевства и баронства, а жена, Тера из Аллории, и одна из старших сестер, Лура, много лет как умерли.
Присутствовал также капитан Венгар — командир дворцовой стражи, но правителю Азраду был необходим лорд Фаран.
Большая часть его советников жила не во дворце, а в собственных особняках в Новом городе, так что на совете быть они не могли: Азрад опасался, как бы то, что заразило магией и безумием весь город, не проникло во дворец вместе с ними. Лорд Фаран, однако, находился во дворце, даже беседовал ночью с правителем, и то, что сейчас его нет, весьма того раздражало.
Но лорд Азрад решил не сдаваться. Он взглянул на братьев.
— Имеете ли вы хоть малейшее понятие, что там происходит?
Лорд Караннин и лорд Илдирин обменялись взглядами.
— Не больше, чем ты, — сказал Кларим. — Какие-то чары вырвались ночью из-под контроля, и горожане обезумели от них, но сейчас вроде все успокоилось... хотя чары по-прежнему действуют.
— Это я знаю, — рявкнул Азрад. — Что вам известно еще?
— Боюсь, ничего, — сказал Кларим.
— Мы знаем лишь то, что сумели узнать от вестников, — сказал Караннин.
— Ты ведь запретил пускать их внутрь, — добавил Илдирин.
— Прошлой ночью никто из моих обычных помощников-магов не был во дворце, — продолжал Караннин. — Старую Тариссу я отпустил повидаться с внуками. Ни с кем из остальных мне тоже поговорить не удалось.
— Но ты же посылал к ним?
— Посылал, но ничего полезного не узнал. Единственный, кто мне покуда ответил, — Ородрин Поврежденная Рука, тот демонолог, которого ты не любишь. Он сообщил, что ничего не знает, кроме того, что демоны тут ни при чем.
Азрад фыркнул и перевел взгляд на Илдирина.
— Я разослал слуг ко всем воротам и к главе Гильдии Итинии, как ты велел, — сказал тот. — Пока никто не ответил.
— Пошли в Гильдию еще раз, — распорядился Азрад. — Передай, что мне надо срочно встретиться с их представителями. Срочно!
— Азрад, я даже не знаю, в городе ли сейчас Итиния...
— Тогда пошли ко всем магистрам и ко всем известным магам, каких только вспомнишь! — потребовал правитель. — Они утверждают, что управляют всеми, кто занимается магией, так? Вот пускай и сдержат этих... этих...
— Чародеев, — подсказал капитан Венгар.
Все повернулись и уставились на него.
— Так их называют, — пояснил Венгар; под этими вопрошающими взглядами он чувствовал себя не в своей тарелке. — Кто-то об этом сказал ночью страже на площади. А слово, кажется, ведьмовское.
— Так ведьмы что-то знают? — спросил Азрад.
— Понятия не имею, милорд.
— Кто рассказал это страже?
— Не скажу точно, милорд. Думаю, кто-то из отряда лорда Ханнера, возможно, он сам.
— Племянник Фарана? Тот самый Ханнер?
— Да, милорд.
— Я желаю услышать все, и подробно: где лорд Ханнер, чем он занят? Откуда ему известно это слово?
Венгар подумал.
— Милорд, лорд Ханнер пришел на площадь вчера ночью, когда вы уже спали, вместе с несколькими неизвестными, видимо — чародеями. Отряд остановился, не доходя моста. Лорд Ханнер попросил впустить его и получил отказ — в соответствии с вашим эдиктом. Лорд Фаран выслал к нему леди Альрис — поговорить и отвести куда-то, где они могли бы спокойно провести ночь. Это все, что я знаю.
— Фаран ночью послал на улицу Альрис?
— Да, милорд.
Азрад потеребил бородку.
— Странно. И куда же они пошли?
Никакого ответа.
— При лорде Ханнере были чародеи?
— Так мне сказали, милорд.
— Очень странно. Как по-твоему... — Азрад осекся и нахмурился, потом повернулся к Клариму: — Ну а ты — нашел ты хоть какого-нибудь чародея?
— Нет, — сказал Кларим. — Только девчонку с кухни, Хинду-Сиротку. Мы выслали ее из дворца, как ты и повелел. Больше никто во дворце не признался, что владеет этими новыми чарами, и у меня нет доказательств, что нам лгут.
— Только девчонка, — повторил Азрад. — А среди знати?
— Никого, Азрад. Никого, о ком бы я знал.
— Заразился ли кто-нибудь на кухне?
— Нет. Новая магия как будто не заразна.
— Спасибо богам хотя бы за это! Вы проверили во дворце всех?
— Конечно. Ты так приказал, а я выполнил. У меня ушла на это вся ночь. Я закончил всего час назад, тут приходят от тебя и зовут на этот совет. Я еще не ложился и сонный не меньше, чем Фаран.
— Если это намек, что я должен отпустить тебя, то прости, Кларим, и потерпи еще немного. — Правитель вновь обратился к остальным: — Венгар, мне известно: на площади собрались несчастные горожане. На что они жалуются? Поджоги, грабежи, насилие?..
— Поджоги, грабежи, насилие — а еще воровство и убийства, милорд, — проговорил Венгар. — Об изнасилованных женщинах мне не докладывали, но, возможно, еще доложат. Хотя больше всего жалуются на исчезновения людей.
— Исчезновения?.. — переспросил Азрад. — Не припомню, чтобы слышал об этом.
— Предупредил же я, что сплю на ходу, — пробормотал Кларим. — Совсем забыл сказать.
— Милорд, — вмешался Венгар, — донесений об исчезнувших у нас чрезвычайно много. Люди пропали после того, как поднялся крик и чары впервые явили себя. Кое-кто просто ушел и не вернулся; других, похоже, вытащили из окон или через дыры в крышах. Капитан Нараль ведет подсчет; последний раз, когда я виделся с ним, пропавших было порядка трех сотен.
— Три сотни?
— Да, милорд.
— Их забрали чародеи?
— Логика подсказывает, что да, милорд. Большая часть жалобщиков уверена именно в этом.
— Три сотни человек!
— По меньшей мере.
Азрад плотнее уселся на троне и с минуту молча смотрел на Венгара.
— Мне нужны донесения, — сказал он наконец. — Мне нужны письменные отчеты капитана Нараля и того, кто говорил с лордом Ханнером, — и любого, кто знает хоть что-то об этих исчезновениях. Я не потерплю такого в моем городе! Если это дело рук чародеев, я желаю, чтобы их всех изгнали.
— Да, милорд, — поклонился Венгар.
— Иди и займись этим! — Правитель жестом отпустил его.
Когда Венгар удалился, Азрад ткнул пальцем в Кларима
— Ты, — проговорил он, — ступай приведи мне Фарана. Мне дела нет, спит он там или не спит. Мне он нужен немедленно! Тащи его сюда, и можешь отправляться спать.
— Да, Азрад. — И Кларим вышел вслед за капитаном Венгаром.
— Пошли за магами, — приказал Азрад Илдирину.
Потом оглядел остальных — Караннина, Имру и Азрада Младшего.
— А вы трое, — сказал он, — займитесь каким-нибудь делом. По возможности полезным и где-нибудь не здесь.
Мгновением позже покой опустел, и лишь Азрад, совершенно несчастный, простерся на троне, с ужасом предвидя часы — а возможно, и дни! — бурной деятельности, покуда он наконец не разберется со всем этим и не сможет вернуться к обычному блаженному ничегонеделанию.