Манрин не знал, сколько он проспал до того времени, когда начал видеть сон. Он тотчас понял, что это не простой сон, а после всего того, что ему сегодня рассказали о зове, он был даже рад, что видит нечто волшебной природы, а не первый кошмар чародея.
Во сне Манрин очутился в незнакомой, совершенно пустой комнате, а перед ним стояла Итиния с Островов, старший магистр Этшара Пряностей и, по слухам, член Внутреннего Круга Гильдии магов. Четкость деталей и неловкое, напряженное поведение Итинии убедили Манрина, что ему и впрямь приснился наведенный сон.
— Заклятие Ниспосланного Сна? — осведомился он, видя, что Итиния не торопится заговорить первой. — Малое или Великое? Ты можешь слышать меня?
— Могу, — ответила Итиния. — Это Великое Заклятие Ниспосланного Сна, так что мы можем говорить свободно.
Это ободрило Манрина. Великое Заклятие требовало намного больше сил; если б Гильдия хотела только передать Манрину послание, было бы применено Малое Заклятие, при котором речь передавалась только в одном направлении — от волшебника к его адресату. Великое Заклятие позволяет вести во сне диалог — стало быть, с ним желают поговорить.
— Насколько я понимаю, — вслух сказал Манрин, — Гильдии угодно кое-что со мной обсудить?
— Совершенно верно, — кивнула Итиния. — Нам известно, что ты и твой подмастерье Ульпен — чародеи, подобно другим пятидесяти с лишком магам разной силы и опыта по всей Гегемонии Трех Этшаров.
Во сне Манрин ошеломленно заморгал. Он и понятия не имел, что кроме него и Ульпена есть и другие маги-чародеи.
—Пятьдесят с лишком? — переспросил он. — И где же они?
— Повсюду, — ответила Итиния. — Четырнадцать, например, в стенах Этшара Пряностей.
— В этом доме?
— Нет, в своих собственных жилищах. Ну да это не важно. Магистр Манрин, я здесь для того, чтобы поговорить не о других, а о тебе.
— Вот как! И о чем же ты желаешь поговорить?
— Магистр, тебе хорошо известны правила Гильдии. Волшебникам запрещено осваивать иные виды магии.
— Но ведь я ничего не осваивал, — возразил Манрин. — Чародейство само свалилось на меня.
— Да, и это нам известно. Тем не менее сейчас ты и чародей и волшебник, а Гильдия такое запрещает. Слишком мало нам еще известно о чародействе, чтобы идти на подобный риск. И слишком во многом враждебны друг другу сила чародеев и сила волшебников.
— И что же мне тогда делать? Я ведь не могу перестать быть чародеем, верно? Или вы нашли способ обратить происшедшие со мной изменения?
— Нет, — ответила Итиния. — Ты не можешь перестать быть чародеем. Перемена, похоже, необратима. Впрочем, магия, которой ты сейчас обладаешь, исходит не из глубин твоего существа, а из внешнего источника. Вряд ли это окажется достаточным, если ты будешь от него отрезан. Ты мог бы по-прежнему оставаться чародеем, но не в силах был бы применять чародейство.
— Неужели это возможно? — озадаченно спросил Манрин.
— Нет — пока ты остаешься в этом мире, но ведь у Гильдии есть доступ в места, которые существуют за его пределами. Если согласишься, тебя отправят туда в изгнание.
Манрин задумался, но ненадолго.
— Я не согласился на изгнание, к которому приговорил меня правитель Азрад, — сказал он. — С какой стати мне подчиняться вашему приговору?
— Правителю Азраду ты не приносил клятвы верности, зато, став подмастерьем волшебника, ты принес такую клятву Гильдии магов.
Итиния, безусловно, была права, но Манрин не хотел так легко сдаваться.
— Уйти из этого мира... Насколько я понимаю, места вне его, о которых ты говорила, — творения магии?
— Да.
— Значит, они невелики? Даже не деревушки?
—Да.
— И я должен буду добровольно провести остаток дней в тюрьме?
— Да.
— И вы считаете, что я на такое соглашусь?
— Если хочешь оставаться волшебником — да.
— Да как же я могу не быть вол... — Манрин осекся на полуслове и даже во сне ощутил, как стремительно отхлынула кровь от лица. — О нет! — пробормотал он.
— Ты можешь перестать быть волшебником, — сказала Итиния, указывая на его пояс.
И Манрин увидел во сне, как его кинжал, его бесценный атамэ сам собой выскользнул из ножен и повис в воздухе перед его глазами, заполнив собою, казалось, весь мир. Фигура Итинии отдалилась, хотя оба они по-прежнему находились все в той же небольшой пустой комнате.
— Без атамэ ты не будешь волшебником, — прозвучал ниоткуда голос Итинии. — Сломай его — и мы дозволим тебе жить в мире.
— Но в нем частица моей души! — воскликнул Манрин. — Без атамэ я перестану быть собой.
— И тем не менее ты должен сделать выбор, — неумолимо проговорила Итиния. — Либо ты чародей — либо волшебник.
— Если б я мог выбирать, то остался бы волшебником! — огрызнулся Манрин. — Но у меня нет выбора — я и тот, и другой!
— Гильдия не позволит тебе остаться и чародеем и магом, — отчеканила Итиния. — Сломай атамэ или отправляйся в изгнание за пределы мира — или умри.
Манрин горестно взглянул на паривший перед ним кинжал.
— Я прожил волшебником в мире девяносто восемь лет, и всегда при мне был атамэ.
— А теперь Гильдия запрещает тебе это. Ты клялся подчиняться решениям Гильдии.
Во сне Манрин потянулся к кинжалу, и атамэ, ощутив близость его пальцев, чуть заметно задрожал.
— Если я сломаю атамэ, вы оставите меня жить в мире, — пробормотал Манрин. — Значит, Гильдия решила не уничтожать чародеев?
Итиния заколебалась,
— Если ты сломаешь атамэ, мы не убьем тебя сейчас, — наконец сказала она.
Манрин устало прикрыл глаза.
— Зато, быть может, убьете позже, — проговорил он. — Стало быть, Внутренний Круг еще не решил, что делать с чародеями?
— Не решил, — признала Итиния.
Тогда Манрин открыл глаза, схватил атамэ и сунул его в ножны на поясе.
— Я этого не сделаю, — отрезал он. — И прошу вас хорошенько обдумать свое решение.
— Мы уже обдумали, — сказала Итиния. — Мы спорили много дней и хотя до сих пор не решили, что делать со всеми чародеями, но зато решили ужесточить существующие правила. Все аристократы, которые стали чародеями, должны отречься от своих титулов либо умереть; все волшебники, которых постигла та же участь, должны уничтожить свои атамэ или согласиться на вечное изгнание из мира — либо умереть. Что делать с представителями прочих магических школ, пускай решают их собратья. Впрочем, нам известно, что чародеи не могут ни обращаться к богам, ни вызывать демонов, так что мы не боимся ни чародеев-жрецов, ни чародеев-демонологов.
— Я этого не сделаю, — повторил Манрин. — Я не откажусь ни от своей свободы, ни от опыта, который нажил почти за столетие.
— Тогда нам придется убить тебя.
— Что ж, попробуйте, — сказал Манрин, — но помните, что я — предводитель целого отряда чародеев и пока еще владею прежними способами защиты — в первую очередь вот этим атамэ, который вы требуете уничтожить! Моя смерть обойдется вам дороже, чем вы думаете, а вражда с чародеями — это отнюдь не пустяк! Мы не так слабы, как ведьмы или колдуны. Не забудь, что лорд Фаран, погибая, уничтожил своего палача!
— Мы это помним, — сказала Итиния.
И с этими словами она исчезла, а Манрин проснулся на громадном ложе Фарана и, открыв глаза, уставился в темноту.
— Защита... — пробормотал он, наугад отшвырнув одеяла. — Мне нужна защи...
И тут на его горле сомкнулись когтистые нечеловеческие руки. В окна спальни и из-под неплотно прикрытой двери лился слабый свет, но Манрин никого не разглядел — напавший на него был невидим.
— Фенделов Убийца, — тихо проговорил он. — Хороший выбор. И вы, конечно, не дали мне времени подготовиться — это было бы глупо. Как я сразу не догадался!
Незримая хватка усилилась — и больше уже Манрин не мог ни говорить, ни дышать.