Глава 49

Сэвидж не верил, что Мэй смогла это сделать.

За все годы сражений в Старом Свете, и даже в своем опыте участия в человеческих подпольных боях он не встречал такой воли к жизни. Хотя женщина едва стояла на ногах, она смогла сфокусироваться и дематериализоваться в свой дом.

Не только это, она добралась до гаража. До самой двери.

Он следовал за ней все это время, держась позади. Чтобы, когда она, наконец, рухнет без сил, он смог появиться вовремя и подхватить ее.

— Я держу тебя, — пробормотал он, доставая из кожаной куртки ключи, которые он вытащил из замка зажигания ее разбитой машины.

Слава яйцам, он догадался прихватить их. Иначе пришлось бы поломать голову с медным замком.

Рванув внутрь, он оставил дверь открытой для Братьев и направился с Мэй прямиком в подвал. Он не хотел, чтобы Братья осмотрели дом и случайно наткнулись на ее брата в ванной. Вопросов возникнет больше, чем у него было ответов.

— Моя спальня внизу, — пробормотала Мэй.

К счастью, свет был оставлен включенным, поэтому он легко вошел в скромную комнату с простой мебелью. И когда он положил девушку на кровать, Мэй рвано вздохнула…

Тяжелые шаги сверху сообщили о появлении Братьев, и когда Мэй закрыла глаза и задышала, другие бойцы начали заполнять подвал.

— Мэнни будет в течение десяти минут, — сказал Тор.

Защитник в нем хотел приказать обоим покинуть комнату Мэй, но он заткнул его. Эта ситуация подходила под разряд «одна голова хорошо, а две — лучше», особенно если эти головы пришли с оружием и боеприпасами.

Пока время плелось как черепаха, все молчали, а Сэвидж сидел на краю матраса, держа Мэй за руку. Она была такой неподвижной, что если бы не ее дыхание, он бы решил, что она умерла…

— Ау? — раздался мужской голос над ними.

— Док, мы внизу, — крикнул Тор.

По лестнице сбежал человек в белом халате, на его плече шуршала черная вещевая сумка.

— Привет, — сказал он, обращаясь к Сэвиджу. — Я Доктор Манелло. Нас не представили.

Когда парень подошел к изножью кровати, Сэвидж окинул его взглядом. Приятный на вид. Широкоплечий, как для человека. Выглядит компетентным.

Но Сэвидж ни на шаг не отошел от Мэй. И когда пауза затянулась, Братья прокашлялись.

— Обещаю, — сказал док. — Все сугубо в медицинских рамках. Мне нужно осмотреть ее. Очевидно, что у нее травма головы.

Ощутив нутром волну агрессии, Сэвидж хотел сказать парню, что все с ней в полном порядке… но он не знал это наверняка. И в этом смысл. Она попала в автокатастрофу, ее похитили, потом она едва не погибла от рук той гребаной брюнетки. «Сугубо медицинский» осмотр нужен особенно потому, что Мэй лежала на подушках так, будто ей требовалась реанимационная тележка, ее красивое лицо было болезненно бледным, тело слишком неподвижным, грудная клетка опускалась и поднималась по небольшой амплитуде.

Была всего одна небольшая проблема.

Сэвиджу хотелось взять этого красивого темноволосого мужика… и пробить его головой окно. А потом, может, прибить его руки-ноги к стене. Облить горючим, а затем поджечь…

— Спичкой, — сказал Сэвидж вслух.

— Что? — спросил человек.

— Не обращай внимание. И ты не станешь раздевать ее.

На этом милом заявлении он без особой на то причины окинул взглядом комнату Мэй. Там стояло бюро и огромная кровать с простым покрывалом и парой подушек. Не считая нескольких книг и сигнализации, здесь не было лишних вещей. Все по делу.

Стерильно.

И от этого осознания ему стало немного не по себе.

— Слушай, приятель, я счастлив в браке, — сказал Манелло. — Поэтому прекрасно понимаю твои чувства сейчас. Но как я смогу осмотреть ее, если не сниму верхнюю одежду?

Прежде чем Сэвидж включил голову, его боевая рука рванула вперед и схватила доктора за перед его униформы. Притянув человека к себе, он обнажил клыки.

Но вместо визга, криков о помощи и попыток оттолкнуть его, парень просто закатил глаза.

— Господи, вам надо расслабиться. Выдохни, придурок. И даже не включай пластинку «тронешь ее, и ты не жилец». Слушал ее тысячу раз, и не единожды громилы вроде тебя норовили вышвырнуть меня в окно.

Сэвидж удивленно вскинул брови.

— Не думал, что люди умеют читать мысли

— Вау, ты тоже подумал об окне? Серьезно? — Доктор Манелло толкнул Сэвиджа в грудь и освободился. — На выход. Быстро. Если ты заботишься о своей женщине, то дашь мне выполнить свою работу. Я больше не собираюсь ходить на задних лапках вокруг твоей привязанности…

— О, нет, нет… ты ошибаешься. — Сэвидж вскинул руки. — Я не связан с ней.

— Значит, сейчас я ощущаю одеколон, которым ты решил облиться в самый критичный момент? — Доктор постучал по своему носу. — Нос на месте, если ты не заметил.

И на этой ноте человек уперся широкими ладонями в грудь Сэвиджа и хорошенько так толкнул от себя.

Когда Сэвидж, отбивая чечетку, сдал назад, в гостиную, Братья последовали за ним, и дверь в спальню закрыли.

А он просто стоял там. Как, ну, как полный осел.

— Знаешь, — сказал Тормент, усевшись на диван в гостиной, — не знаю, что меня больше удивляет. Тот факт, что в твоем гробу была тонна муки, твое внезапное появление из ниоткуда, женщина, которую ты вытащил через стальную дверь или… это.

— Что «это»? — пробормотал Сэвидж, поворачиваясь.

— Ваша парность.

— Ради всего святого, я не связан с ней.

И не хотелось заострять внимание на потребности топнуть ногой.

Тем временем Брат Бутч, устроившийся в кресле, выгнул бровь. И не сказал ни слова.

Что, разумеется, только усугубило ситуацию.

Когда минуты растянулись в хренолиард часов, Сэвидж все расхаживал из угла в угол. Туда-сюда.

Потом он остановился.

— Так, вам известно, где Книга?

Бутч посмотрел на Тормента. Который покачал головой.

— У нас есть пара человек, которые отрабатывают зацепки. — Тормент скрестил руки поверх кинжалов на груди. — Но ты не думай, мы найдем ее.

Сэвидж подумал про заклинание призыва. Но рта не раскрывал.

— Когда мы выясним ее местонахождение, — продолжил Тормент, — нам понадобится твоя помощь. И прежде чем ты опять начнешь нести чушь о том, что в тебе нет ничего особенного, расскажи, как вытащил женщину из другой реальности через гребаную стальную дверь. Без твоих сил мы не достигнем цели.

Сэвидж прищурился.

— Ответь на один вопрос: что вы сделаете с Книгой, когда найдете ее?

— Спрячем ее в безопасном месте.

— Вы уничтожите ее?

— Она будет храниться в очень безопасном месте.

Сэвидж подумал о брюнетке. И том, что сука сотворила с Мэй.

Потом он выругался себе под нос, вспомнив, что Мэй хотела от Книги. Но, может все произошедшее заставит ее изменить свое решение… хоть он и не знал подробностей похищения. Но узнает вскоре, когда она сможет ему рассказать.

Потому что сейчас в его списке на уничтожение значилось две персоны.

— Я останусь здесь, с Мэй, — сказал Сэвидж. — Нападете на след Книги — у Преподобного есть мой номер.

— Значит, ты поможешь нам.

Сэвидж посмотрел в темно синие глаза воина, который когда-то был его братом не по крови… и солгал сквозь сжатые клыки.

— Конечно, помогу.


***


Когда Эрика вышла из главного лифта Коммодора, на пару этажей выше того места, где была убита и расчленена влюбленная пара, она радовалась тому, что нехватка кадров снова сыграла ей на руку.

Спускаясь по лестнице, она не жалела упущенных часов сна. Запланированных часов отдыха. Не скучала по своей пустой квартире. Она включилась в дело по всем фронтам.

Полицейский у двери кивнул ей и пропустил внутрь. Проходя мимо, она поздоровалась ответным кивком.

— Они там, где книги, — сказал он.

Отличное указание… при условии, что она знакома с планировкой. Но учитывая все шарики, подкинутые в воздух одновременно? Загадка местонахождения тела — самая простая из стоявших перед ней. К тому же нужно всего лишь следовать в сторону голосов. Тихих. Плача с трагическими нотками.

По словам спецагента Делориана, жена обнаружила тело мужа после того, как он спустился на шум сработавшей сигнализации. Тело было… по профилю Эрики.

Пройдя через комнату, полную камней, и через другую — с какими-то хорошо сохранившимися древними инструментами, она завернула за угол… и сделала мысленную фотографию: в этом помещении нет ничего кроме полок с книгами, но не это привлекло ее внимание.

В противоположном конце комнаты кто-то словно запустил тело в книжные полки подобно ракете, повсюду валялись щепки и древесина, вокруг тела разбросаны книги с порванными кожаными обложками и покосившимися корешками.

Само тело было в ужасном состоянии.

Делориан, стоявший с остальными офицерами, подошел к ней.

— Этот парень — твой. Там нет… сцена похожа на клуб и другие места, будто кто-то махнул волшебной палочкой и разорвал его надвое.

Подойдя ближе, Эрика опустилась на колени. Может, дело в накопленной усталости… может, у нее сдают нервы… но она с трудом воспринимала ущерб, нанесенный жертве. Его словно потянули за ноги, торс был разорван надвое от паха до горла.

Чувство, что за ней наблюдают, заставило Эрику оглянуться назад. Но там никого не было…

Нахмурившись, Эрика выпрямилась. На подставке с крышкой из оргстекла лежал особенный экспонат, книгу поместили отдельно от своих собратьев, и по неясной причине она привлекла ее внимание: хотя Эрика не видела обложку или корешок, не представляла, насколько она модная или дорогая, но было в ней что-то…

Ну, что-то чарующее…

— Ты как? — спросил Делориан.

— Жена в другой комнате? — спросила она, встряхнувшись.

— Да.

— Я поговорю с ней. — Эрика вскинула руку перед спецагентом. — Дай мне пять минут с ней наедине.

Не дожидаясь ответа, она последовала на звуки плача, и, пройдя пару комнат, вошла в определенного рода гостиную, достаточно большую, словно вестибюль в отеле. На одном из диванов возле извилистой лестницы сидела женщина с очень красивыми волосами и опухшим лицом, на ней была ночная сорочка и халат, которые наверняка стоили больше арендной платы за квартиру Эрики.

Подойдя к ней, она не стала просить офицера встать и уйти. Он бросил один взгляд в сторону Эрику и, пробормотав что-то жене убитого, ретировался.

— Здравствуйте, я — Детектив Сондерс, — представилась она, подойдя ближе. — Убойный отдел.

Женщина промокнула покрасневший нос «Клинексом» и подняла взгляд.

— Я только что рассказала ему все, что знаю.

— Уверена, это нам поможет. Я могу присесть рядом?

— Мне больше нечего добавить. Герб спустился вниз, когда охранная система зарегистрировала движение, и не вернулся. Я подождала примерно двадцать минут и потом… я вышла из спальни и обнаружила его…

Эрика села на бархатный диван, который являлся частью общей цветовой схемы в нейтральных тонах… чтобы шедевры на стенах выгодно выделялись. Господи, это место напоминало современный музей искусств.

— Кому это нужно? — спросила жена, посмотрев на смятый бумажный платочек в руках. — Зачем?

Когда налитые кровью глаза посмотрели на нее, сердце Эрики перестало биться.

— Я вам соболезную. — Подавшись вперед, она положила руку на плечо женщины. — Обещаю, я найду виновного. Я отдам его под суд, даже если это станет последним, что я сделаю.

Может, дело в женской солидарности или клятве Эрики, но глаза женщины снова наполнились слезами.

— Думаете, это связано с часами?

Эрика моргнула.

— С часами?

— Их украли. — Жена шмыгнула носом и достала новый платок из коробки. — Мы вызвали полицию сразу по приезду из Айдахо, когда обнаружили пропажу. Герб заглянул в сейф в нашем гардеробе и заметил, что они исчезли. Они были частью его коллекции. Он всегда напоминал мне, сколько они стоят, а я… я не помню. Несколько сотен тысяч долларов.

Эрика подняла взгляд на потолок, отмечая датчики по углам галереи.

— У вас установлена охранная система, верно?

— Нет записи этой ночи… что-то пошло не так.

— Значит, камеры тоже есть? — Когда женщина кивнула, Эрика нахмурилась. — Сигнализация была включена в тот момент, когда предположительно произошла кража?

— Я была здесь одна. Клянусь, я включила ее, наверное, что-то вышло из строя. Может, я выключила камеры… Боже, что они сотворили с ним? — Она снова подняла взгляд. — Там столько крови… а его тело…

Когда жена снова начала заводиться, Эрика покачала головой.

— Постарайтесь не думать об этом.

Глупее не скажешь. Но какие были варианты?

— Я не могу перестать это видеть. Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу его на полу… там столько крови. Ее так много…

Когда женщина замолкла, она посмотрела на дорогой ковер… и тогда Эрика, изучая пристально ее лицо, наконец, заметила сияние камней на ее шее.

Срань… Господня, она носила бриллиантовое ожерелье… и на украшении был не один брюлик, а целая россыпь на ошейнике, которая блестела при каждом ее вдохе. Сколько камней за раз.

Наманикюренные пальцы прошлись по украшению, словно жена заметила внимание Эрики.

— Муж подарил мне это ожерелье на нашу прошлую годовщину.

— Оно… невероятно красивое, — пробормотала Эрика.

— Я чувствую себя такой красивой, когда надеваю его. — Женщина закрыла глаза. — Оно согревает меня в ночи, когда мужа нет рядом. Не было рядом.

Эрика сделала ментальную заметку, но при этом задумалась, какая ревнивая любовница способна вырвать горло мужчине?

— Нет, я не убивала своего мужа. — Жена бросила на нее резкий взгляд. — Я бы никогда… он мог мне изменять, но я любила его…

— Вас не подозревают. — Эрика отметила чистые ногти и кожу под ними. — И я не судья.

Какое-то мгновение они смотрели друг на друга. А потом жена сделала еще один вдох и снова опустила глаза на платок.

— Мне казалось, что я изменяю ему, — пробормотала она. — Хотя из нас двоих неверным был он. О, Боже. Герб мертв.

Когда она снова заплакала, в арочном проходе в галерею появился Делориан, но Эрика покачала головой. Когда он кивнул и вышел, она мысленно поблагодарила его за понимание.

— Я просто хочу вернуться в свой сон.

Эрика сосредоточилась на жене.

— Какой сон?

— В ночь, когда украли часы… я видела невероятный сон. Этот мужчина пришел ко мне, и он… он сказал, чтобы я носила это ожерелье и чувствовала себя красивой. — Жена вздохнула. — Но все это было ненастоящим, и я не должна сейчас думать об этом.

— Порой разум возвращает нас в разные воспоминания, — сказала Эрика. — Порой такое погружение — единственное, что способно помочь нам пережить горе. Поэтому если вам хочется вспоминать что-то вроде этого сна? Черт, не отказывайте себе в этом.

Повернувшись, жена отклонила голову. Она сфокусировала взгляд, словно впервые основательно осмотрела Эрику.

— Тот, кто это сделал… он вернется? — спросила она хрипло. — И почему они не тронули меня наверху?

— Вы знаете, кто мог желать смерти вашему мужу?

— Нет, он был порядочным мужчиной. По крайней мере, в деловых вопросах. Мне опасно оставаться здесь?

— У вас есть другое жилье?

— Нет, на самом деле. — Жена оглянулась по сторонам. — Но спальня здесь служит бункером. Наверное, могу запереться здесь.

— Поступайте так, как считаете нужным. И если решите остаться здесь, мы можем осмотреть все комнаты, чтобы вы точно знали, что здесь никто не прячется?

— Буду вам признательна.

Эрика посмотрела на бриллианты. И подумала… что знает, каково это — не чувствовать себя красивой. Но в ее случае проблема не в том, что какой-то мужчина плохо с ней обращается и не гнушается интрижками на стороне.

А в том, что у нее в принципе уже очень, очень долго не было мужчины.

— Я оставлю свой личный номер, — сказала Эрика. — Звоните мне в любое время. Память забавная штука. Иногда она неожиданно выдает воспоминания. Если вы решите, что какая-то информация может оказаться нам полезной, я хочу чтобы вы связались со мной.

Жена кивнула.

— Хорошо. Так и сделаю.

— И не снимайте это ожерелье. — Эрика поднялась на ноги. — Оно вам к лицу.

Загрузка...