Во второй раз за этот день ноги отказались служить Кэтрин. Ей стало холодно. Не удивительно, что Блэки не принял мужчину за врага. Ведь его запахом пропитались все эти вещи! И Блэки, с его собачьим нюхом, сразу распознал запах, как только мужчина взял его на руки.
— Вы… — выдохнула она, — вы, наверное, внук миссис Осборн?
— Да, я Стивен Осборн, — ответил он усмехнувшись. — А вы кто?
— Я работаю у миссис Осборн, вожу ее на машине, сопровождаю, когда это необходимо, во время прогулок, поездок. — Она улыбнулась. — Если вы ее внук, то почему живете здесь, — она обвела рукой вокруг, — а не в доме бабушки?
Глаза его посуровели, а брови сошлись на переносице:
— Я мог бы попросить вас убраться отсюда и не лезть не в свои дела. Вы задаете слишком много нескромных вопросов. — В глазах его промелькнули искорки. — И, похоже, вы мне не доверяете? Гм…
Прежде чем она попыталась убедить его в обратном, он продолжил:
— Как я могу быть уверен в том, что вы говорите правду? Как вас зовут?
— Кэтрин Нил. И вы можете получить подтверждение этому у миссис Осборн, миссис Энни Осборн. Она подтвердит вам, что я именно та, за кого себя выдаю. Чарльз тоже подтвердит это.
Мужчина улыбнулся, но она этого не заметила.
— Вы думаете, что, называя данных людей, тем самым доказываете истинность ваших заявлений. Их хорошо знают в здешних краях, а имена в округе на слуху.
— Но я говорю правду! — воскликнула девушка. — Меня именно так зовут, и я работаю у вашей бабушки. Даже Блэки может подтвердить это.
— Ладно, ладно. — Он посмотрел на свернувшуюся клубком собаку. — Я и не знал, что у бабушки появился пес.
— И это не удивительно, — вырвалось у нее. — Миссис Осборн жаловалась, что вы давно не приезжали к ней, а ведь она воспитала вас! Видите, я даже это знаю.
Брови его удивленно приподнялись, но он промолчал.
— Миссис Осборн взяла Блэки на время, пока его настоящая хозяйка — ее подруга не вернется из поездки за границу.
— А вам не кажется, — внезапно изменил он тему разговора, — что пора сменить мокрую одежду?
Кэт решительно тряхнула головой. Ни в коем случае она не будет раздеваться!
— Мне нечего надеть. Все мои вещи находятся там, в большом доме.
Она с надеждой выглянула наружу, но дождь лил стеной.
— Он может идти здесь часами, — сообщил Стивен. — Если вы поживете в наших краях подольше, вы сможете убедиться в этом. Ну а так как вы уже носите мою одежду, могу предложить вам другую, пока эта не просохнет.
— Спасибо, не нужно, — решительно отказалась она.
Он сделал вид, что не расслышал ее слов, и через пару минут вернулся с рубашкой в клетку, толстым свитером и джинсами, при виде которых Кэтрин усмехнулась:
— А вот джинсы на мне свои, и ваши вряд ли мне подойдут.
— Да отчего же, вы уже носите много моих вещей, почему же отказываться еще от одной? — Он высоко поднял джинсы, показывая их. — Чистые, почти новые. — Он изучающе посмотрел на ее бедра. — Ну, может быть, несколько велики, но они выручат вас, пока не высохнут ваши.
Это было разумно, и девушка, хотя и неохотно, взяла у него все принесенное.
— Где я могу переодеться? — холодно спросила она.
— Вымирающий вид… — сказал он с вновь проявившейся язвительностью, — и это образец современной женщины, которой необходимо уединение, чтобы раздеться. Меня одолевает желание поймать вас и посадить в пробирку, чтобы подобных особ могли изучать последующие поколения.
Кэт покраснела и бросила одежду на стул.
— Премного благодарна. Плевать мне на дождь. Уж лучше быть мокрой, чем выслушивать ваши язвительные замечания! Благодарю за гостеприимство. Пошли, Блэки, пошли!
Пес не двинулся с места, затем начал потягиваться и, наконец, не спеша последовал за девушкой к выходу. Она направилась было к двери, но Стивен остановил ее, схватив за руку. А Блэки тут же вернулся и улегся на облюбованный им коврик.
Стивен Осборн внимательно посмотрел на раскрасневшееся лицо девушки.
— Немедленно туда, — скомандовал он, — вверх по лестнице, первая дверь направо. — Собрав одежду, он сунул ее в руки растерявшейся Кэт. — Конечно, здесь все устроено очень примитивно, включая и ванную комнату. Когда мне хочется комфорта, я отправляюсь в большой дом. Здесь, в коттедже, есть две спальни, но только одна кровать. К тому же вторая спальня занята.
Кэтрин поднялась наверх и толкнула дверь. В комнате стояли неприбранная кровать и мебель, вид которой свидетельствовал о полном равнодушии владельца к удобствам и мнению других на этот счет. Быстро переодевшись, она заглянула в ванную, которая оказалось очень небольшой, но чистой, а оборудование в ней было современным.
Спустившись вниз, она увидела, что мужчина поставил стойки для просушки одежды поближе к огню. Он не спеша развесил на ней все мокрые вещи. За дверцей печки бушевал огонь, и сквозь щель виднелось пламя, которое притягивало ее взгляд. Она испытала странное чувство, как будто находилась у себя дома. Ей было не только тепло, но и спокойно.
Я смогла бы жить здесь. Конечно, не одна, а с этим мужчиной… Эта неожиданная мысль настолько испугала Кэтрин, что сразу же вывела из мечтательного состояния и вернула к действительности.
Девушка почувствовала на себе взгляд Стивена и понадеялась, что он не сможет прочесть ее мысли по лицу и в наступающих сумерках не увидит, как запылали ее щеки.
Его длинные, гладкие волосы слегка завивались на концах и были хорошо подстрижены, все указывало на то, что он жил в большом городе, где парикмахеры придерживались современной моды. Крутой подбородок, густые брови и серые со стальным блеском глаза подчеркивали твердость характера. Красиво очерченные губы свидетельствовали о чувственной натуре.
Кэт вдруг с ужасом осознала, что именно близость этого человека и запах его одежды вызвали ее смятение и такие сильные чувства, каких, как она поклялась себе раньше, никогда не допустит.
Тикание часов на полке привлекло внимание Кэтрин, и она поняла, что прошло уже несколько часов с тех пор, как она переправилась через залив и попала сюда.
— О Боже, миссис Осборн! — переполошилась девушка. — Ведь она будет беспокоиться, а здесь нет…
Конечно нет, какой тут телефон! В таком уединенном месте, где, судя по керосиновой лампе на столе, нет даже электричества, подумала Кэт.
— Телефон? — прочитал он ее мысли. — Линия имеется, и есть генератор, который вырабатывает электричество. Я подключил его, пока вы переодевались, и сообщил бабушке, где вы находитесь и что все в полном порядке. Я предупредил ее, что вы не сможете вернуться, пока не стихнет шторм.
— Но ведь может пройти несколько часов, — заметила девушка, выглянув в окно и убедившись, что ветер продолжает дуть с прежней силой.
— Может, к утру стихнет. Поэтому чем скорее вы смиритесь с необходимостью провести эту ночь со мной, — лукаво улыбнулся он, — тем будет лучше.
— Если бы я подумала, что ваши слова нужно понимать буквально, я бы… — И, не закончив, она уставилась в окно, где продолжала неистовать буря.
— Ну, ладно, — прервал он ее резко, — хватит об этом.
Кэт с негодованием посмотрела на него.
— Вы заслуживаете премии за успехи в унижении женщин. Вам хочется, чтобы я чувствовала себя совсем ничтожной? — Он ничего не ответил, и она продолжала: — Вы вообще не очень-то любите женщин, не так ли? — Лицо его продолжало оставаться невозмутимым. — В таком случае могу сообщить вам, мистер Осборн, — я тоже не очень уважаю мужчин!
— Вот мы и квиты, — сухо парировал он. — Нам необходимо как-нибудь встретиться и обменяться мнениями по этому поводу.
Она подошла к окну. Казалось, дождь усилился. Более того, поднялся сильный ветер, который грозил перерасти в ураган. Темные тучи, напитанные водой, еще больше сгущали сумерки, хотя ночь, как Кэт было уже известно, наступала здесь, на севере, гораздо позднее в это время года.
Вот так история, подумала она про себя с улыбкой. И происходит все это с нею. И именно сейчас, и именно в этих местах!
— Скажите мне, мисс Нил. — Он подождал, пока она повернется к нему. — Вы молодая и привлекательная, да, не пытайтесь это отрицать. Вам это хорошо известно. Что вас заставило принять предложение поехать работать в такое отдаленное место, где вряд ли можно рассчитывать на общество, которое представляло бы интерес для женщины вашего возраста? — Заложив руки в карманы, он подошел к ней. — От чего или от кого вы убежали?
Она уже хотела сказать ему, что она подбирает материал для книги, которую хочет написать. Что ей интересно все происходящее вокруг. Что она думает о сюжете. О диком ландшафте. Но она подумала: ни о чем таком ей говорить не следует, тем более что он с подозрением относится к ее пребыванию здесь. А кроме того, ведь ее сестра предупреждала: ни о чем никому не говорить, а держать нос по ветру в поисках всего, что можно было бы использовать в своих будущих рассказах.
Поэтому она сообщит ему только самое необходимое, к тому же чистую правду.
— Я потеряла работу, — сказала она, — долго искала другую. Понравилась миссис Осборн, она предложила поработать у нее. И я с радостью приняла это.
— Итак… — По его глазам было видно, что он не поверил ей. — Значит, дело не в разбитом сердце? Никаких молодых людей?
Она пожала плечами, подошла к коврику, на котором спал Блэки, взяла его на руки и сама опустилась на его место перед печкой.
— У меня был друг. Мэт имел самые серьезные намерения. Но я этого не хотела. Мы поссорились и расстались. — Она подняла голову. — Вот и все. Он пытался переубедить меня, но это ему не удалось. Он очень переживал, но потом смирился.
Стивен кивнул, но было непонятно, поверил ли он ей.
— Вы просили меня излить душу. Я так и поступила. Это честно. — Она с вызовом посмотрела на него. — Я также могла бы спросить вас: а вы от кого прячетесь? — Его лицо напряглось, и она поняла, что переступила запретную черту, тем не менее она продолжала: — Зачем вам это уединенное убежище вдалеке от цивилизованного мира? Какие секреты вы скрываете от людей?
— Могу только сказать — не ваше дело!
Она ожидала продолжения, но его не было.
— Тогда извините.
Он пристально посмотрел на нее. Она подумала, что, пожалуй, не следовало раздражать его. Тем более что, по сути дела, он прав. Какое она имела право вмешиваться не в свои дела!
На другом конце комнаты резко зазвонил телефон, до смерти напугав Кэтрин.
Стивен подошел и взял трубку.
— Да, Чарльз. У нас все в порядке. — Голос его звучал не совсем уверенно. — Успокой бабушку. Да, с собакой ничего не случилось.
Лицо его изменилось.
— Даже так? Ничего. Если мы застрянем здесь до утра, нам нечего бояться. У нас есть крыша над головой. Привет.
Он положил трубку.
— Что? Плохой прогноз? — спросила Кэт.
— Никакого просвета до полуночи. И ничего хорошего позднее. — Он подошел к девушке. — Теперь убедились, что за нами наблюдают, пусть даже и по телефону? Вы в полной безопасности, мисс Нил. Никаких злых намерений, с моей стороны их и не было. — Он внимательно посмотрел на нее. — Пока… — В голосе его послышалось волнение. — Пока все хорошо.
Она кивнула, но сердце ее сильно забилось.
Выглядит Стивен более чем привлекательно, подумала она, чувствуя не только то, как забилось ее сердце, но и то, что ее больше всего встревожило, — она вся потянулась к нему.
Миссис Осборн как-то сказала ей, что Стивен не женат. Он чуть было не женился, но перед самой свадьбой невеста заявила, что решила вернуться к прежнему любовнику.
— Он был так взбешен, — рассказывала старая леди, — и дело не только в его разбитом сердце, была уязвлена его гордость; он разочаровался в женщинах и решил больше никогда не связывать себя с ними какими-либо обязательствами.
Кэт с трудом подавила вздох. Как сказала бы ее сестра, он был лакомым куском. Ни одна здравомыслящая девушка не пожелала бы ограничиться с ним только флиртом, а постаралась бы завладеть им полностью и выйти за него замуж.
Кэтрин покраснела от одной мысли, что у нее мог появиться такой интерес к Стивену Осборну. Если бы, подумала она, это было только любопытство! Ведь он мог догадаться, что одно его присутствие волновало ее.
— А что вы намерены делать после того, как покинете эти места? — спросил Стивен.
— Но мне нравится здесь.
Он пожал широкими плечами.
— Ведь неизбежно наступит скука. Пройдет новизна прекрасных ландшафтов, возникнет беспокойство. — Помолчав, Стивен вновь спросил: — Ну а как… скажем, насчет более прочных отношений? Есть планы?
Только не женитьба, вспомнила Кэтрин рассказ его бабушки.
Она посмотрела на него.
— Наступит день, когда мне встретиться хороший человек, но его отношение ко мне должно будет сопровождаться определенными обязательствами.
В ее голосе прозвучал вызов.
Он улыбнулся, и девушка подумала, что всем своим видом он хотел показать: не смотри так на меня, этот номер со мной не пройдет.
Стивен потер бровь со словами:
— Ладно, ладно. Пока все в порядке. Но ваша откровенность может оказаться очень опасной.
Кэт не смогла сдержать улыбку.
— Раз вы задали мне такой вопрос, я хочу, в свою очередь, спросить у вас, а каковы ваши планы в этом отношении? — Она была уверена, что вступила на заминированную территорию, но ведь и она вправе спросить его о том же.
Глаза их встретились. В ее взгляде был немой вопрос, а он просто молчал.
Через некоторое время он сказал:
— Если говорить о счастье супружества… — В его глазах вспыхнули искорки, ясно было, что у него по этому вопросу особое мнение. — В моей записной книжке можно найти много адресов возможных кандидатур. Без претензий на какие-либо обязательства с моей стороны. Счастье без оформления… да, они все на это согласны.
Она покраснела, но на сей раз причиной тому было негодование, а не смущение.
— Хотите сказать, что любая женщина сразу же упадет к вашим ногам? Но я, мистер Осборн, к ним не отношусь!
Казалось, эта вспышка гнева не произвела на него никакого впечатления. Ничья, подумала она. Чей ход следующий?
Их препирательства были прерваны собачкой, которая поднялась с коврика и начала громко зевать в наступившей тишине. Облизываясь, она побрела к стулу, на котором у печки сидела Кэтрин. Стивен протянул к песику руку и начал его поглаживать. Блэки это, видимо, очень понравилось. Мне, наверное, тоже понравилось бы, промелькнула в мозгу Кэтрин шокирующая мысль.
— Есть хочешь, псина? — спросил Стивен, совершенно не имея представления о том, что творилось в голове девушки. — Но в доме нет пищи для собаки. А как он — очень разборчив?
— По словам Чарли, Блэки ест все, что ему дадут.
— Хорошо. — Стивен легко поднялся со стула и посмотрел на Кэтрин. — А вы что любите? Вы не очень разборчивы?
Вопрос, как ей показалось, имел двойной смысл. И она решила ответить таким же образом:
— Очень. Но это не относится к пище. Обычно ем все, что предложат.
Она подняла голову и, глядя на него с улыбкой, как бы спросила: согласны на ничью? Ответная улыбка была краткой, обещая скрытые ходы, которые, похоже, в конечном счете приведут ее к мату и его полной победе.
Блэки быстро расправился с мясными консервами, которыми Стивен угостил его, и с жадностью попил воды.
Кэтрин, в свою очередь, с аппетитом съела консервированные сардины с салатом, предложенные Стивеном…
Сидя перед печкой, они попили чаю, наслаждаясь теплом. Иногда разговаривали, причем довольно дружелюбно. Она поняла, что Стивен, как и сама Кэт, не любил пустой болтовни. Хотя, с другой стороны, она могла бы узнать, что представляет собой внук ее хозяйки. А ей так этого хотелось! Правда, само желание знать о нем больше, вызывало у нее беспокойство.