13

Рей в задумчивости стоял у окна.

Концы с концами не сходятся.

И все же она — соучастница, хоть и не признала прямо этот факт.

Ну что ж, все мы не святые.

Что это? Сердечная простота? Неспособность противиться чужому влиянию, особенно влиянию любимого человека? В душе она чиста, видно по глазам. Хотя не исключено, что это тебе, дураку, так только кажется.

Рей тряхнул головой, словно старясь избавиться от мыслей о Денизе. Попался в сеть, как желторотый птенец!

Он подошел к бару, налил виски и мелкими глотками выпил целый стакан.

Ну что ж, ей удалось тебя окрутить. Признайся в этом, болван. Он едва не раздавил стакан в руке.

Черт возьми, продолжал он внутренний монолог, я ведь никогда не считал себя дураком. Говорят, я неплохо разбираюсь в людях. Дениза Белл не похожа на «кладоискательницу». Не в ее натуре водить человека за нос. Но ведь, не моргнув глазом, она присвоила себе твои четыреста тысяч!

Рей снова взглянул на браслет. Что-то не сходится во всей этой истории. Если бы докопаться до сути…

Он поднял телефонную трубку.

Дениза легла в постель и, глядя в потолок, призывала сон на помощь. Только он мог остановить бесконечный круговорот одних и тех же мыслей.

При первом же звонке она решила, что звонит мама, и торопливо схватила трубку.

— Алло?

— Денни?

— Да.

Она судорожно сжала трубку. Рей звонит, значит, не сердится на нее?

— Послушай, мы должны поговорить.

— Нет, только не это. Я…

— Хорошо. Разговаривать не будем. Просто покатаемся.

— Куда ты хочешь меня повезти?

— Куда угодно. Не будем загадывать. Куда поведет шоссе. Тебе нравится эта идея?

— Очень!

О Господи! О чем еще можно мечтать? Вдвоем с ним, и не надо ничего объяснять, просто ехать и все. Только вперед, никаких рефлексий.

— Отлично. Тогда до завтра. Я заеду за тобой в семь утра. Проведем вместе весь день.

— Но мне надо работать.

— Ты же знаешь, что бывает с теми, кто только работает и никогда не отдыхает. Неужели у тебя нет отгулов?

— Есть, но…

Дениза думала о ждущих ее заявлениях. О делах, которые надо успеть завершить до отъезда.

— А поскольку ты все равно собираешься вскоре уезжать…

Да, и больше никогда с ним не встретится. Сердце сжалось от боли. Последние дни, когда можно насладиться его обществом. Быть вместе, брести куда-то, ни о чем не думать, забыть о прошлом.

— Денни, ты еще здесь?

— Да. Ой, прости. Конечно, я поеду. Приезжай. В семь я буду готова.

Рей слукавил, сказав, что у него нет определенных планов на завтрашнее путешествие. Он собирался повезти ее прямиком в Бат, городок, где должен был размещаться тот самый злополучный заводик Нортона. Городок, где все еще жила оставленная этим аферистом женщина. Та самая, про которую Лоутон сказал, что она успела за два коротких месяца разрушить всю свою жизнь. Он тогда еще добавил, что сам был до слез расстроен случившимся.

Пусть Дениза, которая не может спокойно смотреть на чужое страдание, увидит результат, к которому и она приложила руку. Может, тогда и поймет, к чему привела грязная афера ее соучастника.

Рей по натуре был достаточно прямым человеком, но не по злому умыслу решился испортить праздник, один из последних праздников для них двоих. День, из которого она рассчитывала навлечь всю сладость, все счастье, чтобы было о чем вспоминать, будет памятен всю жизнь.

Лицо девушки светилось радостью. Ни следа вчерашних страха и боли. Теплая улыбка, лучистые глаза. На ней были серо-зеленые брюки и водолазка, легкий жакет она перекинула через плечо. Вся она благоухала свежестью юности. Больше всего сейчас Рею хотелось заключить ее в объятия и держать так, не отпуская, долго-долго. Проглотив комок, он обратился к девушке:

— Что это?

Широко улыбаясь, Дениза приподняла руку с корзинкой.

— Припасы для пикника. Ты же не хочешь умереть от истощения в дикой глуши?

Да уж, глушь, подумал Рей, вспомнив, сколько всевозможных закусочных вдоль дороги на Бат, и ему стало смешно.

— Давай поедем по первому шоссе, — предложила Дениза. — Простор, раздолье, ничего и никого, кроме моря и скал.

Девушка была переполнена ожиданием счастья, и Рей согласился. Пусть будет так. Дорога окажется длиннее, но все равно приведет их в Бат.

Они снова любовались красивейшим пейзажем, только на этот раз не с палубы, а из окон автомобиля. С одной стороны — высокие лесистые холмы, почти горы, дикие, овеваемые всеми ветрами, а с другой стороны — безбрежный океан. К счастью, машин на шоссе почти не было, поэтому ничто не отвлекало от красот окружающего ландшафта.

Сделав остановку, Рей и Дениза перекусили рогаликами с кофе. Девушка захватила с собой фотоаппарат и теперь с удовольствием снимала.

— Рей, взгляни-ка в эту сторону! — то и дело восклицала она. — Разве не прелестный вид? Как ты думаешь, эти чайки на острове получатся? Иди сюда, я хочу, чтобы ты тоже попал в кадр.

— Твой кофе остынет, — предупредил он. — Бери кружку и пей, а я тебя сфотографирую.

— Спасибо, Рей, мне бы хотелось иметь и твой снимок на память.

Рей с нежностью смотрел, как на фоне синего неба задорно разлетаются светлые кудряшки Денизы, как розовеет ее лицо и блестят глаза. Вот такой я хочу ее запомнить, сказал он мысленно.

И вновь, уже в машине, он задумался о том, как могло случиться, что такая девушка влипла в грязную историю с Нортоном. И о том, как вытащить ее из всего этого, если она, конечно, захочет. Он сделал еще одну попытку завести разговор на эту тему.

— Денни, тебе же нравится твоя работа. Так ли уж надо тебе уезжать? Может, есть иной выход?

— Рей, ты же обещал.

— Хорошо.

Ему не оставалось ничего другого, как переключиться на нейтральные темы: о погоде, о последних газетных публикациях. О Нортоне больше ни слова.

Шоссе серпантином поднималось вверх, и, когда они остановились на ланч, море оказалось далеко внизу. Маленький каменистый островок выглядел игрушечным. Стоя на вершине горы в золотистом сиянии яркого солнца и глядя вниз, на густую синеву океана, они были счастливы.

— Все равно, что оказаться на макушке мира, — шепнула Дениза, завороженно оглядываясь кругом. — Как это здорово — просто жить, сознавать себя частью всей этой красоты. Вот что самое настоящее в жизни: эти деревья, горы, океан. Все сомнения, переживания кажутся такими мелкими на фоне их вечного величия. Я понимаю, почему некоторые люди уходят в отшельники. К чему вся эта пыль суетного мира, когда можно жить только этим. — Она внезапно запнулась. — Я, наверное, кажусь тебе глупой?

— Нет, Денни, нет. — И внезапно он решился: — Денни, ты выйдешь за меня замуж?

— Что?!

Слова Рея вызвали в ее душе ощущение огромного счастья, которому, видимо, суждено продлиться всего несколько мгновений. Это ощущение было почти физическим. Дениза не поверила бы, если бы ей сказали, что Рей даже не коснулся ее.

— Что ты сказал?

— Я прошу тебя стать моей женой.

Рей сам себя не узнавал. Кем бы она ни была, какой бы ни была, он хотел ее, и только ее.

— Я… Я должна тебе кое-что объяснить… — Дениза уже почти поверила в то, что сможет все рассказать ему, и что он поймет. Такой любовью, такой лаской светились его глаза. Он должен понять и простить. А вдруг нет? И снова страх ледяной рукой сжал сердце. Ни солнце, ни горы, ни сам Бог не смогут загладить ее вину. — Мне нужно время, — тихо добавила она.

Время, чтобы набраться мужества.

— Я буду ждать, — ответил Рей.

На гору поднялась еще одна машина, разрушив очарование момента. Из «Фольксвагена» вышла молодая пара, обоим не больше девятнадцати. Девушка, розовая пышечка, была уже на последних месяцах беременности, а ее симпатичным спутником оказался веснушчатый рыжеволосый паренек. Молодые люди, как и Рей с Девизой, остановились, чтобы полюбоваться пейзажем, и тоже стали фотографировать. Пары договорились сделать снимки друг друга, и так Рей и Дениза впервые оказались снятыми вместе. Дениза достала из корзинки вино и сандвичи и налила понемногу в пластиковые стаканчики.

— Больше нельзя, — засмеялась она, — иначе мы не доберемся до Бата.

Подкрепившись, они поехали дальше. Оба молчали, но молчание не было тягостным, хотя каждый и был погружен в свои далеко не простые раздумья. Рей размышлял над тем, как же ему остановить поток бед из ящика Пандоры, который он имел неосторожность открыть. А Дениза хотела, но боялась открыть правду о себе.

Они подъехали к городку.

— Бат, — объявил Рей. — Не здесь ли Нортон собирался начать дело?

— Да. — Дениза насторожилась, но тут же несказанно удивила Рея внезапным предложением пойти посмотреть на «липовый» завод.

Они нашли его без труда. Маленькое двухэтажное здание оказалось закрытым. Девушка заглянула в давно не мытое окно, а Рей громко постучал в дверь. Лоутон говорил, что хозяйка дома живет наверху. Дверь открыла маленькая худая женщина с безжизненным взглядом водянистых голубых глаз и темными волосами, с кое-где проглядывающей сединой, которые липкими прядями свисали до плеч. На ней были мешковато сидящие джинсы и вылинявший свитер.

— Вы миссис Нор… — начал Рей, но женщина сморщилась, как от боли, и решительно затрясла головой.

— Клаудиа Вудсон, — представилась она. — Зачем пожаловали?

— Это мисс Дениза Белл, служащая администрации штата, — пояснил Рей. — Занимается проблемами малого бизнеса. А я журналист из «Мэн энкуайрер». Мы бы хотели побеседовать с вами, если вы, конечно, не возражаете.

— Меня уже расспрашивали, и я рассказала все, что знаю, — ответила женщина без всяких интонаций.

Бедняге и так досталось, подумал Рей. Наверное, не следовало подвергать эту несчастную еще одной пытке только затем, чтобы продемонстрировать Денизе последствия ее преступления. К его удивлению, девушка заговорила первой.

— Мы не собираемся ни о чем вас расспрашивать, Клаудиа, — мягко сказала она. — Разрешите только взглянуть на мастерскую.

Хозяйка пожала плечами.

— Смотрите, если хотите. — Она открыла перед ними дверь в помещение с полками вдоль стен, на которых стояли несколько горшков. Пол был усыпан черепками, грязной бумагой, комьями глины. — Извините за беспорядок, я давно собираюсь здесь прибраться, да вот только руки не доходят. Ничего не могу с собой поделать, чувствую себя разбитой.

И, тем не менее, хозяйка охотно показала небольшое помещение с печью для обжига, гончарный круг, бутылки с глазурью, ящик с какими-то диковинными инструментами.

— Вот так все это выглядело и до того, как в моем доме появился Джеймс, — пояснила Клаудиа. — Он арендовал большую печь, еще кое-какое оборудование. Мне казалось, что все будет хорошо, пока… Дальше вы знаете.

Женщина, похоже, прониклась к Денизе симпатией и вскоре выложила всю свою грустную историю — историю одинокой женщины, обманутой проходимцем. Она отдала ему все, что имела. На него перевела все свои сбережения для развития дела, продала дом. Все пошло прахом. Рассказ закончился слезами.

Рей, как и Лоутон накануне, был потрясен. Но, в конце концов, он осуществил задуманное — продемонстрировал Денизе последствия ее преступных действий. Но странно было то, что девушка, похоже, вовсе не чувствовала себя виноватой. Да, она сочувствовала бедной женщине, это очевидно, испытывала к ней симпатию и еще… интерес. Внимание ее привлекла маленькая керамическая статуэтка — девушка, играющая на лютне.

— Это ваша работа? — поинтересовалась она у Клаудии.

Женщина молча кивнула.

— А это?

Дениза пробежала пальцами по фигурке сатира. Та снова кивнула.

— Вы не правы, Клаудиа. — Дениза повернулась лицом к женщине. Глаза ее лучились. — Нортону не удалось отнять у вас все. Вы ведь необычайно талантливы, неужели вам об этом никто не говорил?

Рей изумленно наблюдал, с каким восхищением поглаживала она маленькие безделушки, как хвалила работу, восторгаясь изяществом линий. И произошло чудо: бесцветные глаза обманутой женщины засветились надеждой.

— Послушайте, — решительно заявила Дениза, — у вас еще далеко не все потеряно. Давайте вместе посмотрим, что можно сделать.

Она взяла карандаш, бумагу и принялась считать. Здание больше не принадлежало Клаудии, оно находилось в закладе. Продать его почти невозможно, но достаточно легко можно выкупить из-под заклада. Поскольку внизу жилых комнат нет, при минимальных затратах можно превратить нижний этаж в мастерскую и магазинчик.

— Поверьте мне, ваше искусство оценят туристы и любители, а их немало в здешних краях, — заверила Дениза. — Вы можете организовать кружок керамики, и это тоже даст прибыль. Кроме того, небольшую ссуду можно получить у нас в комиссии.

Глядя на склоненную над листом кудрявую головку девушки, быстро записывающей какие-то цифры, и на женщину рядом с ней, Рей чувствовал гордость. Он наблюдал за воспрянувшей духом хозяйкой. Ничего не скажешь, прекрасные деловые качества: и профессионализм, и любовь к делу. Слишком она умна, чтобы быть околпаченной. Да и никакого намека на связь с Нортоном по ее поведению заметить было нельзя. Ни слова, ни жеста — ничего.

Итак, результат поездки превзошел все ожидания: женщину, попавшую в большую беду, удалось вытащить из депрессии, внушить ей оптимизм, желание бороться за себя.

Дениза еще больше очаровала его. И еще больше озадачила. Как же так, размышлял он, если я — Рей Коллинз, то кто же тогда она? Плутовка Шерри Шеридан или?..

Загрузка...