7

Дениза искренне пыталась думать только о хорошем, но, увы, тетя Полли ничего хорошего сообщить не могла. Еще три дня прошли в безнадежных метаниях между отчаянием и надеждой. И вот наконец забрезжил свет в конце тоннеля. Тетя сообщила, что обследование завершилось успешно. Опухоль не дала метастазов.

Девушка была счастлива и, когда позвонил Рей, с радостью согласилась с ним поужинать.

Он привез ее в дорогой, но не слишком популярный ресторан, где они могли бы наслаждаться трапезой и друг другом вдали от любопытных глаз. Рей позвонил ей, как и обещал, сразу же по возвращении из Нью-Йорка, внутренне готовый к тому, что ему придется утешать Денизу, каким-то образом выводить ее из депрессии. Но, насколько он мог видеть при неярком свете свечей, девушка совершенно не выглядела несчастной. Дразнящие искорки в глазах, наполненных радостью, ямочка, то и дело возникающая в уголке рта, беззаботный смех — все говорило о хорошем настроении.

— Я делаю вывод, — решился сказать Рей после дежурных обменов любезностями, — что твоя проблема, в чем бы она ни состояла, успешно разрешилась.

— Да, так и есть. И я должна поблагодарить тебя. — Дениза едва не ослепила его улыбкой. — Помнишь воскресенье на катере? Я тогда очень переживала. Наверно, это было проявлением слабости… Но, в любом случае, именно ты привел меня в чувство. Помнишь, — добавила она, хитро посмеиваясь, — я сказала тебе, что Лоретта немного «не того»? Она говорит, что плохие мысли могут нанести вред тому, о ком думаешь, а хорошие, наоборот, помочь. Не знаю, насколько это соответствует истине, но после того, как побывала у тебя, я стала думать, что все будет хорошо, и действительно, дело пошло на лад.

Итак, ее проблема связана с кем-то еще. С кем-то из тех, кто живет далеко, по крайней мере, не в этом районе. Кто это? Мужчина? При этой мысли Рей почувствовал резкий укол ревности, весьма болезненный.

— Ты в это веришь? — спросила она.

— Во что?

— В то, что можешь помочь кому-то, думая, что у него все будет хорошо?

— Конечно, нет, — убежденно ответил Рей.

— Понимаю, в это трудно поверить, но со мной случилось именно так. — К концу фразы она понизила голос почти до шепота.

Если бы только она знала, на какие мысли навела его своим разговором! Рей постарался скрыть замешательство и отвечать впопад.

— Скорее всего, это обыкновенное совпадение. Поверь мне, моя прекрасная леди, едва ли можно добиться результатов, предаваясь одним размышлениям. Я только что вернулся с заседания ООН по ближневосточной проблеме. Там много говорили, высказывали много правильных суждений, но это ни на йоту не приблизило разрешение кризиса.

— Но я говорю совсем о другом. Ну почему ты не хочешь меня понять? Если бы кто-то мысленно представил, как это разрешение осуществляется на практике, причем ярко, во всех подробностях, то это, может быть, и возымело бы действие. А они там занимаются совсем другим: мудрствуют, рассуждают о том, чего бы хотелось каждой из сторон…

Дениза начала цитировать некоторые места из обзоров, посвященных противостоянию в этом регионе, Рей не мог не отдать должное ее знанию предмета.

— Так что же там происходило на самом деле? Я имею в виду сессию ООН? — поинтересовалась она.

Разговор незаметно перешел на обсуждение его последней статьи, и Рей немало удивился, обнаружив, что девушка действительно неплохо знакома с его работами.

— Ты и правда читаешь мои статьи, — заметил он, польщенный.

— Да, мне нравится твой охват тем: от чисто житейских страстей — помнишь, в той истории о девочке, потерявшей котенка, — до международных конфликтов. А главное — ты всегда излагаешь проблему простым, доступным языком, понятным даже таким простофилям, как я.

— Да полно кокетничать, — возразил он.

Для Рея ценность разговора подогревалась тем, что Дениза не льстила ему, как некоторые, и не говорила цитатами из его же статей. Кроме того, во многом была с ним не согласна и не стеснялась высказываться без обиняков. Их беседа оказалась столь интересной для обоих, что кофе и бренди так и остались невыпитыми, когда подошедший официант сообщил, что ресторан закрывается.

Рядом с этой девушкой время летело незаметно. Даже когда ее не было рядом, Рей не переставал задумываться над ее высказываниями, пытаясь постичь ее стиль мышления, мысленно спорил с ней и очень, очень скучал. Как только представлялась возможность, он стремился встретиться вновь. Вообще-то ему всегда нравилось встречаться с несколькими женщинами одновременно, но сейчас он с удивлением заметил, что хочет видеть только ее одну. Он приглашал Денизу в театры, в рестораны, на танцы и в один прекрасный день, на закате, пригласил на морскую прогулку.

* * *

Женщина по имени Шерри Шеридан практически стерлась из его памяти. Но настал день, когда ему пришлось вспомнить о ее существовании.

Как-то в субботу он позвонил Денизе, чтобы пригласить ее на ланч, но она предложила ему приехать позавтракать к ней, тем более, что соседки не будет: она вместе с вновь обретенным другом сердца уехала на какой-то семинар.

Погода выдалась дождливой и ветреной, как в тот воскресный день, когда они были на катере. Рей наслаждался теплом и домашним уютом и такими милыми сердцу каждого запахами раннего утра — ароматом кофе и жареной корейки. Дениза красиво накрыла на стол, корейка аппетитно подрумянилась, нежные бисквиты таяли во рту, кофе получился в меру крепким и изысканным на вкус. Сплошное удовольствие!

А она… В свободном домашнем брючном костюме из велюра цвета спелого персика, с распущенными волосами и без косметики, она казалась такой свежей, такой полной жизни и трепетной, что Рей не мог отвести от нее глаз.

После завтрака Дениза достала шахматы, подаренные ей Реем, и разложила доску с фигурами прямо на полу перед горящим камином. Надо сказать, за это время она изрядно прибавила в мастерстве, но все же Рей проиграл три партии подряд не из-за этого. Грациозные движения маленьких пальчиков, жемчужные зубки, прикусывающие нижнюю губу, когда девушка раздумывала над очередным ходом, озорной блеск синих глаз… Все это просто сводило его с ума.

Выиграв третью партию, Дениза со смехом опрокинулась навзничь на ковер, и Рей уже не видел ничего, кроме двух нежных полукружий, то вздымавшихся, то опадавших от хохота. В отблесках пламени все ее тело под светящейся персиковой тканью, казалось, само излучает сияние, теплое, живое, как огонь в камине.

— Видел бы ты себя со стороны, — хохотала она, — какое у тебя было лицо, когда я в третий раз объявила тебе мат!

Но Рей уже почти не слышал ее. Вместо ответа он прикоснулся губами к ее смеющемуся рту и тут же почувствовал отклик, горячий и страстный. Желание острой болью пронзило его тело. Он хотел ее, хотел всю, хотел почувствовать себя внутри нее, услышать ее крик в момент самого полного счастья. Но он не хотел торопить события: пусть вожделенный миг станет еще слаще от предшествующего ему ожидания.

Растянувшись рядом с Денизой на ковре, Рей стал целовать ее лицо, шею, медленно повторяя рукой точеные контуры ее изящного тела. Он почувствовал, как девушка скользнула пальцами по его затылку, взъерошила волосы, вся потянулась к нему. Желание переполняло Рея, и ответная жажда казалась такой многообещающей… Он уже едва сдерживался, и Дениза стонала от удовольствия. Ликование разделенного чувства, любви и страсти, казалось, не имеет границ. Оставалось всего лишь мгновение до полного блаженства, но вдруг…

Вдруг она резко оттолкнула его от себя и села.

Рей чувствовал себя ограбленным, преданным… Чудо, до которого было рукой подать, вдруг пропало, обернувшись разочарованием. Но разве она не испытывала всего лишь мгновение назад то же, что и он? Тогда почему?..

Его трясло от гнева и сожаления. Он встал и взглянул ей в лицо. Дениза отшатнулась, закрывая глаза рукой. Черт возьми, она что, решила, что он ее изнасилует?

— Прости, — сказала она. — Не надо, пока не надо.

Во взгляде ее огромных синих глаз читались настороженность и боль. И еще раскаяние.

И вот тогда Рей вспомнил о Шерри Шеридан.

Вспомнил, какой он увидел ее у Трэвиса. Как она двигалась — волнообразно, провоцирующе. Как, глядя на ее полные соблазна движения, загорались похотью глаза мужиков. Как поощрительно она смотрела на них такими же зовущими, многообещающими глазами. И что скрывалось за всем этим? Чистой воды мошенничество.

Но разве не то же самое проделала с ним только что Дениза Белл? Разожгла в нем желание, распалила, а теперь…

— Чего ты хочешь от меня? — спросил он хрипло. — Ты, Дениза Белл, — добавил он, особенно нажимая на последние слова.

— Ничего, — слегка запинаясь, пробормотала она. — Я думала, мы просто друзья.

— В самом деле? А мне показалось, нам обоим хочется большего.

— Да, но не сейчас, — повторила она. — Есть одна вещь… Ты о ней не знаешь… И потом, мы не так долго знакомы.

Рей криво усмехнулся.

— Верно, не слишком долго. Но мне показалось, что мы начали узнавать друг друга по-настоящему.

Вот это да! Она покраснела! Надо же, умеет краснеть!

— Я знаю, ты можешь мне не поверить, но я в самом деле не слишком легко отношусь к подобным вещам.

Рей тут же припомнил Шерри Шеридан и похотливых зрителей. Что, она принимает его за круглого дурака? И вдруг его бросило в жар от страшной догадки: она старается принудить его к обещанию жениться, надеясь, что свадьба произойдет раньше, чем жених догадается о том, кто она на самом деле. Проклятая ведьма! Она была к этому чертовски близка: всего несколько минут назад он был готов обещать что угодно.

— Боюсь, нам надо отдохнуть друг от друга, — сказал Рей, надевая пиджак.

* * *

Он ушел, а Дениза, бессильно прислонившись к дверному косяку, заплакала. Как хотела бы она позвать его, попросить вернуться. Как хотела бы вновь оказаться в его объятиях и испытать это волшебное чувство разделенной любви. Меньше всего на свете ей хотелось оттолкнуть Рея от себя, но ложь между ними могла перечеркнуть все. Она не солгала, сказав, что нелегко идет на подобные отношения, но что касается Рея, то с ним для нее не существовало запретов. Она полюбила его.

И это было горше всего. Странно все-таки складывается жизнь. Ирония судьбы! И как ее угораздило влюбиться после столь короткого знакомства, которому предшествовали столь постыдные обстоятельства. Вот в чем корень зла: в той первой встрече. Да, она смошенничала, выманив у него кругленькую сумму. И эта первая встреча всегда будет стоять между ними, как бы далеко ни зашли их отношения.

Дениза убрала сок со стола и остатки завтрака. Склонившись над раковиной и глядя на бегущую воду, она вспомнила, как Рей целовал ее. Скорее всего, он не испытывает к ней того же глубокого чувства, но она ему нравится, это не вызывает сомнений. И как страшно потерять его привязанность! Временами ей казалось, что Рей сможет ее понять, даже если узнает всю правду. Несколько раз она уже собиралась рассказать ему все, но всякий раз останавливала себя, сама не в силах поверить в ту степень дерзости, даже наглости, с какой выудила у него огромную сумму денег. Будь это сто долларов или даже четыреста — столько, сколько она в состоянии вернуть, и столько, сколько он в состоянии простить, тогда бы большой беды могло и не случиться, — возможно, они даже остались бы друзьями. Но между ними стоит сумма в четыреста тысяч долларов. Едва ли даже самое искреннее расположение способно преодолеть эту преграду.

Иногда Денизе казалось, что Рей все знает. Иначе откуда порой такая горечь во взгляде? Но нет, на то, видимо, есть другие причины. Он всегда вел себя так естественно, был так заботлив… Да и кому придет в голову опекать того, кто надул тебя на четыреста тысяч?

А сейчас она обманула его ожидания. Видимо, он считает, что ему морочат голову, угнетенно думала девушка, складывая посуду в буфет. Не бойся, утешала она себя, сердца не бьются, как тарелки, так только говорят… Но чувствовала себя при этом такой разбитой, будто душа ее треснула, и в эту трещину улетучилась вся радость жизни. Сколько же, по его мнению, им следует отдыхать друг от друга? А может, это просто иносказательный вариант «прощай, моя милая, мы не пара»?

* * *

Но они встретились всего несколько дней спустя. Ну что ж, сказал себе Рей, если у нее действительно такие строгие принципы, он не станет действовать с наскока. Приходится признать, он просто не может жить без Денизы. Чувство оказалось глубже, чем он предполагал. Кем бы она ни была и какой бы ни была, ей удалось его околдовать, перед ее чарами он бессилен.

Странно было, зная о трюке, с мастерством выполненном танцовщицей из бара Трэвиса, глядя в глаза Денизы Белл, видеть честность, сердечность и твердость принципов. Честно говоря, временами его мучили сомнения, не ошибся ли он. Вспоминая золотистые локоны Денизы, ту вьющуюся прядь, которую она то и дело отбрасывала со лба, он думал, что такого золотистого естественного оттенка невозможно добиться, осветляя черные волосы, да и вьются они вполне натурально. Скорее всего, тогда на девушке был парик. Надо же! И черные волосы были ей к лицу: так естественно и красиво рассыпались по плечам, ни за что не скажешь, что они искусственные. Впрочем, неудивительно. Эта девушка обладала врожденным умением все делать красиво и изящно, будто играя. С какой трогательной грацией переставляла она фигуры на шахматной доске, как красиво натягивала бечеву, когда они запускали в парке бумажных змеев, какая у нее легкая походка… Рей вспомнил, как она стояла на палубе катера, легкая, почти воздушная, как птица, готовая взлететь.

Однажды вечером он решил пригласить Денизу на вечеринку, одну из многих, устраиваемых его матерью.

— Какая очаровательная девушка, — делилась впечатлениями мать два дня спустя, — какой разительный контраст со всеми прочими гостями. Какое достоинство и грация. Она способна очаровать кого угодно.

— Да, — польщенно заметил Рей, — даже дядю Гудвина, — Он вспомнил, как внутренне напрягся, когда мать представляла Денизе своего брата, мистера Стентона.

В тот момент Рей был почти уверен, что заметил, как по лицу девушки пробежала тень неловкости, даже испуга, но в одну секунду она сумела собраться и предстать перед дядюшкой как полагается: сама любезность и холодная неприступная красота.

— Да, мама, она очаровательна.

— Наверняка эта девочка родилась во вторник.

— Почему ты так решила? — озадаченно спросил сын.

— Знаешь, — улыбнулась в ответ мать, — астрологи утверждают, что дети, рожденные во вторник, наделены особой грацией, поэтому я и решила, что ее наградила сама природа.

Рей вспомнил, что не знает ни дня рождения Денизы, ни даже того, сколько ей лет. Не знает и ее настоящего имени. Знает только ее глаза, ямочку на щеке и мелодичный голос. И еще он точно знает, что обладательница этих глаз, ямочки и приятного голоса — та самая Шерри Шеридан, исполнительница танца живота в грязном, второсортном баре, которая соблазнила Вилли, его племянника, и солгала ему, Рею.

Но Дениза Белл — это девушка из стихотворения: нежная, честная, любящая. И такая податливая, ласковая. Боже мой, именно такая она и стоит у него перед глазами. Как он тем утром едва не сошел с ума, доведенный до крайней точки ее ответным желанием!

Но какая же из них настоящая? Остается только Бога молить, чтобы ею оказалась Дениза Белл. Тогда тому, что делала Шерри Шеридан, да и самому ее существованию должно быть какое-то разумное объяснение. Вполне понятно, почему Дениза не желает вспоминать о существовании той танцовщицы. Не в добрый час они встретились в баре. Но когда они поближе узнают друг друга, и она поймет, что Рею можно доверять, она откроет ему свою тайну. Непременно откроет. Остается только ждать. Ждать подходящего случая.

Загрузка...