Приложение. Средневековые словари (фарханги) — источник по истории культуры Ирана

Словарь — это вселенная, расположенная по алфавиту.

А. Франс

Персоязычная средневековая письменность в значительной части состояла из текстов стихотворных. Поэтические формы письменной речи были присущи не только художественной литературе, но и науке, дидактике, богословию. Возведенный в норму усложненный стиль письма, цветистость и метафоричность поэзии, образный язык прозы, расцвеченной стихотворными вставками, чрезвычайный полисемантизм персидской лексики, обогащенной арабскими заимствованиями, вызвали к жизни раннее развитие персидской лексикографии — составление толковых словарей персидского языка — фархангов.

Персидская лексикографическая традиция представлена дошедшими до нашего времени памятниками, созданными на протяжении девяти столетий: самый ранний из сохранившихся персидских фархангов — Лугат-и фуре Асади Туси датируется 457/1085 г. Корни словарной персоязычной традиции уходят в значительно более отдаленное время. Источники зафиксировали существование по крайней мере еще двух персидских фархангов, составленных ранее Лугат-и фуре. Первый из них по времени- Фарханг-и Абу Хафс Сугди, или Рисале-йи Абу Хафс Сугди, составленный в конце IX — начале X в. известным в свое время музыкантом и теоретиком музыки Абу Хафсом Сугди. Рукописи этого словаря, не сохранившиеся до нашего времени, были, по-видимому, в ходу в течение ряда веков: лексикографы в Иране и Средней Азии вплоть до XVII в. ссылались на Рисале-йи Абу Хафс как на один из источников.

Еще более ранние достоверные свидетельства зафиксировали факт существования другого утраченного персидского толкового словаря, составленного в середине XI в. в Азербайджане известным поэтом Катраном (ум. после 1072). Асади Туси упоминает лексикографическую работу Катрана в предисловии к Лугат-и фуре.

Существуют также не подтвержденные достоверными источниками сведения, что основоположник персидско-таджикской литературы поэт Рудаки (ум. 329/940-41) составил толковый словарь под названием Тадж ал-масадир фи-л-лугат-и фурс. Библиограф XVII в. Хаджжи Халифа упоминает еще один не сохранившийся до нашего времени фарханг — Навадир ал-лугат под авторским именем известного поэта Фаррухи (ум. 429/1037-38).

Следует заметить, однако, что опыт лексикографической работы, накопленный в Иране к середине XI в., был значительно более продолжительным и широким. В частности, еще от домусульманского времени сохранились два письменных памятника, представляющие собой глоссарии: авестийско-среднеперсидский словарь, получивший название, соответственно первому разъясняемому в нем слову, Фраханг-и ОИМ-ЕВАК [191], и арамейско-среднеперсидский словарь гетерограмм Фраханг-и пахлавик [171]. Их создание специалисты относят к позднесасанидской эпохе.

В Фраханг-и пахлавик мы можем наблюдать, по-видимому, самую раннюю попытку классификации лексического материала. Этот словарь был составлен как пособие для писцовых школ (по предположению X. Юнкера, он предназначался для заучивания наизусть) и как своего рода руководство для составителей и читателей письменных текстов вообще.

В настоящее время наука располагает сведениями, что персидских средневековых толковых словарей было более двухсот. Хронологический список персидских фархангов с краткими научными аннотациями, составленный К. Г. Залеманом в 1887 г., насчитывал свыше 160 названий как дошедших до нашего времени словарей, так и известных только по упоминаниям в средневековых источниках 1[197, с. 505-575]. Список фархангов, опубликованный иранским филологом Саидом Нафиси, содержит уже названия двухсот двух сочинений [41, I, с. 71-77]; это число не включает большого количества двуязычных, переводных, персидских словарей.

Значительное число персидских фархангов, создаваемых из века в век, само по себе свидетельствует о широком распространении этого рода литературы и настоятельном спросе на нее. В рукописных хранилищах мира можно увидеть большие коллекции персидских фархангов, причем наиболее популярные из них, такие крупные словари, как Маджма'ал-фурс Сурури (составлен в 1008/1599-600), Фарханг-и Джахангири (1017/1608- 09), Бурхан-и кати' (1062/1652), представлены множественными списками. Это несомненный результат широкого бытования в прошлом словарных рукописных книг.

Изучение рукописных коллекций позволяет высказать некоторые наблюдения о характере рукописей фархангов. Персидские толковые словари представляют собой, как правило, скромные тома, без принятых украшений — рамок, фронтисписов, унванов. Обычно они составляли отдельный том. Нередки случаи, когда том включал два и более словарей. Иногда объединялись в один том (или, позже, в один переплет) списки фархангов и шархов — комментариев на поэтические произведения (например, шархи на стихи Хакани). Текст словаря переписывался всегда слитно; знаком выделения толкуемых слов служило подчеркивание (иногда киноварью).

Персидские фарханги, которые принято квалифицировать по их главному назначению как толковые словари, составляли в действительности сложный жанр средневековой научной литературы, сочетавший в себе такие аспекты, как лингвистический, энциклопедический и стиховедческий. Служа пособиями для чтения, понимания, переписывания и составления поэтических текстов, они были одновременно и справочниками — энциклопедиями и словарями-ономастиконами, и своеобразными пособиями для овладения литературным мастерством, т. е. в целом- учебниками образованности.

Показателен сам термин фарханг, изначальное значение которого — "познание, обучение", а также весь круг значений: разум, знание, просвещение, наука, школа. Лексикография входила в качестве одной из обязательных дисциплин в комплекс наук, обозначаемый термином улум-и адаби, который почитался необходимым для образованного человека, в частности для поэта.

Основной структурный принцип для персидских фархангов раннего периода — распределение лексического материала по последней букве толкуемого слова — находится в прямой связи с главным назначением фарханга — служить пособием для чтения поэтических произведений. Включая лексику поэтических произведений, образующую словарные статьи, фарханги при этом воспроизводили и структурный принцип диванов, в которых стихотворения внутри разделов касыд и газелей следовали в алфавитном порядке конечных букв рифм. И именно расположение слов в соответствии с последней буквой делало фарханги одновременно ценным пособием для поэтов, облегчающим им поиск и отбор рифм, особенно при составлении касыд: средневековые панегирические поэмы нередко насчитывали многие десятки монорифмических бейтов, а главы фархангов представляли собой более или менее длинные списки рифм. Интересно одно из сохранившихся свидетельств о том, что поэты прибегали к помощи фархангов в своем творчестве. На это обратил, в частности, внимание Е. Э. Бертельс. "Низами, — пишет он, — изучал персидский язык не только по произведениям своих предшественников, он уделял большое внимание и живой речи, о чем свидетельствуют многочисленные поговорки, рассыпанные по его поэмам. Пользовался он, по-видимому, и различными пособиями. Так, об использовании толковых словарей (фархангов) говорит следующий бейт:

На основании фархангов [известно, что] бывает два манджаника:

Один выбрасывает шелк, другой-камни"

[25, с. 105].

Поэты чаще всего и выступали авторами фархангов. В предисловиях, которые обычно предшествуют собственно словарям, персидские средневековые лексикографы, как правило, высказывают неудовлетворенность существующими в их распоряжении толковыми словарями персидского языка, отмечая такие их недостатки, как отсутствие необходимых слов, краткость или неточность объяснений, иногда — отсутствие указаний на произношение. Повторяющийся мотив авторских предисловий к фархангам — упоминание о просьбе, с которой к данному лексикографу обратилась группа друзей, чаще всего поэтов, составить новый, более совершенный, лексикографический справочник для чтения произведений литературы, в частности Фирдоуси и Низами.

Средневековые персидские фарханги являются ценнейшим источником для истории ираноязычной письменной культуры. Изучение персидской лексикографической литературы, намного опередившей появление других языковедных дисциплин, дает нам возможность рассмотреть этапы научного осмысления средневековыми языковедами фактов своего родного языка и последовательно проследить совершенствование методов словарной работы на протяжении тысячелетия.

Неоценимую услугу оказали персидские лексикографы и своей литературе, введя в фарханги — в значительном объеме — поэтические тексты классиков o персидско-таджикской поэзии. Практика сопровождения толкования иллюстративными стихотворными цитатами, придавшая ценность научной документированности материалу фархангов, была нацелена на лучшее восприятие слова и удобное запоминание его значений, поскольку, как это было замечено специалистами, перса отличает поразительная способность к запоминанию стихотворных строк. Этот способ подачи лексического материала наделял фарханги еще одним качеством — делал их пособием для поэтов по овладению словоупотреблением в поэтическом контексте, т. е. был рассчитан на усвоение богатств национального языка.

Однако роль средневековых персидских фархангов как источников значительно шире. Язык, как известно, является зеркалом жизни народа. Именно энциклопедический аспект средневековых персидских толковых словарей делает их ценнейшими поставщиками разного рода информации для реконструкции истории культуры в самом широком понимании этого слова. Энциклопедический аспект весьма сильно развит в фархангах раннего периода — словарях XI-XV вв., насыщенных достаточно подробными описаниями реалий, а также некоторых обычаев и представлений.

Чем же было вызвано стремление средневековых лексикографов включать в свои труды описания многих вещей, чаще всего широко распространенных и известных их современникам? Произведения ранних классиков персидской поэзии, прежде всего эпопея Шах-наме, в последующие века требовали пособий для ясного и полного понимания тех лексических элементов, которые к этому времени вышли из общего употребления, иногда вместе с реалиями и понятиями, которые они обозначали, но чаще просто уступив место новым наименованиям.

Влияние арабского языка на новоперсидский проявилось, в частности, в гипертрофированном развитии синонимии, в том числе и в сфере обозначения реалий. Но в еще большей степени на развитии синонимии сказался тот исторический факт, что персидская поэзия в домонгольский период, бурно развившаяся одновременно на огромной территории, где стал господствующим персидский язык, испытывала неизбежно сильное влияние местных диалектов, и прежде всего диалектной лексики. Некоторый разнобой в обозначении достаточно известных вещей и понятий, проникающий при этом в язык литературы, и, следовательно, затрудненное понимание поэтических текстов стимулировали создание толковых словарей, практическое назначение которых — помочь в чтении и понимании литературы — в конечном счете решало важнейшую культурную задачу становления и нормализации единого литературного языка.

Выполняя в свое время роль идентификации в сознании читателей достаточно известных вещей с их многочисленными и иногда малоизвестными наименованиями, персидские фарханги насыщены реалиями, характерными для самого повседневного обихода человека, а также реалиями местными и бывшими в употреблении ранее. Фиксируя то или иное слово, словарь фиксирует существование той или иной вещи, того или иного понятия в определенный исторический период жизни народа, что дает возможность восстановить реальные стороны человеческого бытия, тот "образ времени", который весьма важен для понимания тех или иных периодов истории культуры. Нельзя не вспомнить утверждение известного исследователя языка И. И. Срезневского: "Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя друг друга, они все вместе передают систему понятий народа, передают быль о жизни народа..." [129, с. 103].

Особую ценность для истории культуры, как показывает анализ словарей, составляет сам текст толкования, приводимый фархангами. Лексикографы здесь дают описания той или иной вещи, нередко очень подробные и пространные, содержащие сведения о назначении вещи, ее внешнем виде, устройстве, материалах, из которых она изготовлена, и о ее живом обращении среди действующих лиц. Это наделяет фарханги, с нашей точки зрения, особой ценностью уникальных в своем роде источников, не повторенных прочими письменными свидетельствами эпохи, в том числе и собственно энциклопедическими сочинениями, которые составлялись в средневековом Иране наряду с фархангами, хотя и в несравненно меньшем масштабе. Средневековые персидские энциклопедии были, по существу, узкоспециализированными справочниками, дающими описание малоизвестного их современникам и часто отвлеченного материала.

Свидетельства средневековых фархангов должны быть в большей степени привлечены в качестве сравнительного и дополнительного источника к скудным еще доныне для средневекового города вещественным данным. Как на удачный опыт использования раннего персидского толкового словаря для исследования истории культуры Ирана можно указать на книгу И. П. Петрушевского "Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII- XIV веков". Автор использовал Ми'йар-и Джамали Шамс-и Фахри для характеристики состояния сельского хозяйства и агротехники в Иране XIII-XIV вв. Словарь помог исследователю реконструировать некоторые конкретные детали ирригационного дела, виноградарства, составить представление об орудиях сельскохозяйственного труда [117, с. 26, 117, 125, 127, 138, 146, 147, 156-158 и др.].

Настоящая работа строится как публикация сведений по истории культуры, содержащихся в памятниках средневековой персидской лексикографии раннего периода — XI-XIV вв. Сведения извлечены из следующих персидских толковых словарей:

1. Лугат-и фуре ("Словарь персидского языка"). Составлен в Азербайджане во второй половине XI в. уроженцем Хорасана поэтом Асади Туси. Содержит около 1700 толкуемых слов. Словарь издан трижды [155; 82; 83]. Ссылки даны на издание иранского филолога Дабира Сийаки 1336/1957 г. [83]. (В сокращении — Л.)

2. Сихах ал-фурс ("Совершенство персидского языка"). Составлен в Азербайджане в 728/1328 г. поэтом' Мухаммадом б. Хиндушахом Нахчивани. Содержит 2300 толкуемых слов. Извлечения сделаны из издания Абд ал-Али Та'ати, 1341/1962 г. [127]. (В сокращении — С.)

3. Ми'йар и Джамали ва Мифтах-и Абу Исхаки ("Джамалов эталон и Абу-Исхаков ключ"). Составлен на юге Ирана, в Луристане, в 744/1343 г. поэтом Шамс ад-Дином Фахри Исфахани. Содержит около 1600 толкуемых слов. Словарь имеет два печатных издания [198; 42]. Извлечения сделаны по изданию, выполненному К. Г. Залеманом [198]. (В сокращении — М.)

4. Фарханг-и Зафангуйа ва Джаханпуйа ("Словарь Говорящий и Мир изучающий"). Составлен в Индии в конце XIV в. неким Бадр ад-Дином Ибрахимом. Содержит 5170 толкуемых слов. Рукописи крайне редки. Впервые словарь издан в 1974 г. [16]; извлечения сделаны по этому изданию, с указанием листов рукописи. (В сокращении — 3.)

5. Даниш-наме-йи Кадар-хан ("Книга знания Кадар-хана"). Словарь составлен в 807/1404-05 г. в Индии. Автор-Ашраф ибн Шараф ал-Музаккар ал-Фаруги. Словарь не издан. К настоящему времени зарегистрирована только одна его рукопись, принадлежащая Республиканскому рукописному фонду АН Азербайджанской ССР. Первое печатное сообщение об этой рукописи см. 1[147, с. 64-83]. Извлечения сделаны по этой рукописи. (В сокращении — Д.)

Извлеченные из фархангов словарные статьи составляют следующие восемнадцать тематических разделов:

1. Градостроительство.

2. Дом. Его устройство. Дворец.

3. Предметы домашнего обихода. Убранство дома. Утварь.

4. Орудия труда. Материалы. Хозяйство.

5. Одежда. Материалы.

6. Предметы украшения," роскоши. Косметика.

7. Предметы образования, обучения.

8. Предметы игры, забавы. Спорт, охота, рыболовство.

9. Литература. Искусство.

10. Культ.

11. Военное снаряжение.

12. Еда.

13. Болезни. Лекарства. Лечение.

14. Обычаи. Представления. Управление.

15. Метрология. Деньги.

16. Термины родства.

17. Профессии, звания и занятия.

18. Разное.

Сопоставление выбранной из названных пяти фархангов лексики — около восьмисот толкуемых слов — показывает, что средневековые лексикографы редко прибегали к слепому переписыванию материала у своих предшественников. В словарях представлена в значительной мере различная лексика. Так, среди выбранных нами словарных статей половина находится только в одном из фархангов. И лишь приблизительно десятая часть вокабул присутствует одновременно в четырех-пяти словарях.

Можно отметить как правило, что словари (а они составлены в удаленных одна от другой областях распространения персидского литературного языка) не противоречат друг другу (такие случаи единичны).

Сопоставление лексического материала показало, что фарханги весьма ценным образом дополняют друг друга. В тех случаях, когда два-три (или больше) словаря объясняют одно и то же слово, текст толкования редко повторяется, совпадая полностью. Интересно, что каждый из лексикографов в ряде случаев избирательно характеризует ту или иную вещь или явление, отдавая предпочтение различным признакам. Нередки случаи, когда один из лексикографов дает преимущественно описание внешнего вида предмета, другой — указывает его назначение, третий — материал, из которого его изготовляют и пр.

Поэтому именно материалы ряда близких по времени составления фархангов, сведенные воедино, приобретают новое и ценное качество исторического свидетельства, характеризующего вещь или явление средневекового мира наиболее полно и ново. Подобно археологическим находкам, эти обобщенные словарные статьи, зафиксировавшие предметные вехи истории культуры и некоторые представления так, как они воспринимались средневековым человеком, приоткрывают для нас страницы минувшей истории.

Извлеченный из толковых словарей материал позволяет, как нам представляется, достаточно полно характеризовать мир ближнего окружения средневекового человека, прежде всего предметы материальной культуры, связанные с его повседневной жизнью и непосредственной деятельностью. Цель настоящей публикации — систематизированные по разделам и документированные извлечения в русском переводе сделать широко до-ступными специалистам разных областей истории средневековой культуры.

Градостроительство


— крепость (Л., 158; С., 231 — ). Стена и крепость (М., 101).

— площадь (Л., 62; С., 140; М., 57).

— обожженный кирпич (Д., 67б).

— площадка под аркой (Л., 145). Арка и место сидения знатных (С., 232). Высокая арка и трон шахов (М., 96). Площадка, арка и беседка (Д., 152б).

— или строение, или дом, место развлечения. Это называют падрам (Л., 132). Место цветущее, разукрашенное, приятное (С., 216). Так называют украшенный дом и сад (М., 90).

— стена, которую делают из тростника (Д., 156б).

— квартал (Л., 153). Улица и квартал (С., 233). Начало улицы и квартала (М., 105). Улица и беседка (Д., 152б).

— стена (Д., 78б).

— часть строения, на что стену кладут (Л., 46). Фундамент. Говорят: лад поставил на бунлад, то есть таз поставил поверх стены (С., 87). Фундамент (М., 31).

— так называют на языке пехлевийском высокое строение (3., 30а).

— крепость (Д., 206б).

— теплица. И это такое строение, которое из стекла строят. То есть помещение, которое бывает с решеткой, в нее вставляют стекла, чтобы лучи солнца вовнутрь проникали (3., 30б).

— отдельно стоящая стена, которая возведена перед чем-либо (Л., 4). Стена очень большая и высокая, которую воздвигают, [ограждаясь] от кого-то или чего-то (М., 4). Стена (Д., 12б).

— строение, в котором не находится ничего другого, кроме навоза, грязи и соломы (С., 271). Строение, где очищаются (М., 124).

— караван-сарай (Л., 140; С., 218; М., 93).

— леса, которые для рисовальщиков и штукатуров сбивают, для того чтобы они на них стояли (Л., 170). Первое — приспособление для работы, которое сбивают для штукатуров и художников, чтобы они на нем стояли и работали, а некоторые это называют харпуште. Второе — форма для свода и леса, которые делают из бревен, кладут на колонны арки с двух сторон, и [на них] работают по возведению здания (С., 294). Скрепленные бревна, которые устанавливают строители, чтобы на них стоять и работать (М., 113).

— дорога вытоптанная и стертая (Д., 26б).

— крепость (3., 1а).

— водоем (Л., 147; С., 303; М., 139).

— помещение под землей (3., 46а).

— жилище, вырытое в земле на дорогах и в степях, оде останавливаются странники (М., 95). Два значения имеет. Первое — жилище, построенное в земле, второе — кости четвероногих (С., 221).

— так называют то место, где банщики сушат кизяк (Л., 124). В смысле шала — навозная куча, место для отбросов на улице (С., 282).

— высокое строение и караульная вышка (С., 223).

— сад со множеством деревьев, где имеются разного рода плоды, цветы, зелень и вода (3., 50б).

— мил — верстовой указатель, который устанавливают на дорогах для указания пути (С., 111). Верстовой указатель — мил, который для указания фарсангов на дорогах устанавливают (М., 40). Мил — для указания расстояния устанавливают у дороги в виде камня. Его называют также фарсанг (Д., 66а).

— летний дом, который строят наверху (С., 112). Зимний дом (М., 36). Летнее помещение, которое строят наверху, над домом (3., 10а). Летнее помещение, которое наверху дома находится. И крыша (Д., 51а, 73а).

— такая вода, которая [находится] в земле, ее наружу выводят, и по-арабски ее называют канат (Л., 53). Текущая под землей вода, которую в разные места выводят (С., 129). Ручей, который течет под землей (М., 51).

— беседка деревянная. И дом, который строят на горе (Д., 184а). Два значения имеет. Первое — это [навес], который устраивает садовник из дерева и травы, чтобы сидеть там во время дождя, и его называют харпуште, еще называют савм'а. Второе — ветки деревьев, которые укладывают охотники перед западней, чтобы напугать дичь (С., 285). Навес. И еще — ветки деревьев, которые располагают перед западней, чтобы напугать дичь и завлечь ее в западню (М., 126).

— теплица или теплое зимнее помещение (Л., 149). Зимний дом (С., 285). Так называют зимний дом (М., 133).

— баня (С., 68).

— лавка (Д., 206б).

— лавка (Д., 73б).

— маленькая деревня, большей частью на горе. И крепость (Л., 13). Деревня на высоте и крепость (С., 47). Крепость на холме или разрушенная крепость (М., 11).

— старая крепость (Л., 50; М., 52). Старая крепость, и это городская крепость (С., 130).

— стена, которую из перемешанной глины делают. Говорят: из кирпича сложено, из лада сделано (Л., 45). Два значения имеет. Первое — тонкий мягкий красный шелк и стихотворение. Второе — стена, сложенная из смешанной глины. И говорят: "Слои наложены, и стена возведена". И каждый слой из такой стены образует лад (С., 285). Шелк тонкий и нежный. И лад — это еще стена, которая слоями сложена (М., 31). Основание стены (Д., 50б).

— кладбище (Л., 157; С., 253; М., 108; 3., 35б).

— вырытая яма для овец. И прохожие [странники] выкапывают, чтобы ночью в степи там находиться или у подножия горы (Л., 124). Два значения имеет. Вырытая яма, которую делают в степи. И ночью люди и четвероногие туда идут. Второе — большая глубокая яма для водоемов (С., 212).

— заново посаженный сад (Л., 66; С., 291).

— место, которое устраивают в стене или в земле, чтобы в нем прятаться (С., 48).

— плотина (Л., 78; С., 166). Плотина, которую ставят перед потоком воды. И по-арабски называют сикр (М., 67).

— больница. А у парсов было место казни, [наказания] (Л., 150). Больница (С., 292; 3., 27б). Больница, в которой связывают умалишенных. И по-арабски называют дар аш-шифа (М., 133). Так называют больницу, то есть сихатхана (лечебница) (Д., 169б).

Дом. Его устройство. Дворец

— потолок в доме (Л., 151; С., 260). Потолок комнаты (М., 132).

— маленькое отверстие, глазок, через которое можно смотреть одним глазом (Л., 113). Решетчатое отверстие в двери дворца; форточка, через которую смотрят одним глазом (С., 194). Маленькая форточка в павильоне (М., 79).

— башня, которую продувает ветер (Л., 157). В значении: [такое] место при подъеме и спуске, где проходит ветер, то есть бадгир (С., 232). Вентиляционное устройство — бадгир (М., 103).

— летнее помещение (Л., 33). Летнее помещение, а некоторые его называют танаби — павильон (беседка) (С., 74). Бадгар в смысле бадгард — летнее помещение, продуваемое холодным ветром (С., 100). Летнее помещение, называемое бадгир, постоянно продуваемое ветром (М., 46).

— палка, которую для запирания двери ставят изнутри (М., 42).

— это фа'расб, то есть бревно, на котором крепят крышу дома (С., 100; М., 36).

— летнее помещение и жилище, которое под землей строят, наподобие гарда и бадгарда (Л., 135). Летнее помещение (С., 2116; М., 93).

— пигала, пигула и кундж — одно слово: угол (Л., 128). Угол дома (С., 269; Д., 169а).

— так называют маленькую решетчатую дверцу, которая бывает железной или деревянной; форточка (Л., 151). Окошечко в стене дома, в которое смотрят тайком (С., 264; Д., 172а). Форточка в доме, через которую смотрят на людей, а люди их не видят (М., 131).

— палка, которой изнутри дверь закладывают, а во время стирки oбелья ею колотят белье, и также ее называют сакнаба, чунба, фадранг (Л., 35). Палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы ее нельзя было открыть (С., 75). Крепкая палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы запереть ее (М., 29). Палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы никто не мог открыть ее (Д., 45а).

— дверная рама (Л., 163; С., 234; М., 105; Д., 153а).

— основание лестницы (М., 130).

— очаг в бане (Д., 158б).

— палка, которой женщины стирают белье. И также кладут ее для укрепления позади двери (Л., 159). Палка, которой закладывают изнутри дверь дома (С., 273) .

— два значения. По выражению мавераннахрцев, так называют падишаха; второе значение — дом (С., 239). Дом (Д., 152б).

— летнее помещение (Д., 44б).

— летний дом, жилище, которое под замшей строят подобно гарду и бадгарду (Л., 135). Летний дом (С., 218).

— кирпичный танур (печь) (Д., 88б).

— это палки, которыми дверь укрепляют, а некоторые их называют нарчуба "четыре палии", а также называют гирдагирд "косяки" (С., 143). Так называют палки, которые вокруг дома ставят для укрепления (М., 56). Такая палка, которую вставляют в кольцо двери для запирания (Д., 786).

— входное отверстие в стене, дверь дома (Л., 159). Отверстие в стене дома, в которое с прудом можно пройти! (С.г 278). Отверстие в стене (М., 135). Дыра и форточка (З., 26).

— место отдыха и приема гостей (С., 53).

— бревна, на которые кладут крышу дома. И концы их выступают над бревнами, которые называют фарасб (М., 23). Концы бревен, которые выступают с разных сторон дома. Арабы их называют мухрадже (С., 67).

— зимний дом (С., 247). Место, где ночуют; так же называют спальню (3., 34а). Место, где проводят ночь (Д., 157б).

— [то] место, где спят в доме или вне его (З., 34а).

— так называют кровлю дома (Д., 23а).

— палка, которой подпирают изнутри двери, чтобы [дверь] запертой была (Л., 165).

— дверь, сделанная из перекрещенных палок с окошком, так что все, что снаружи двери, видно из дома. И большей частью такие двери бывают в сельских домах и на виноградниках (Л., 164). Дверь решетчатая, соединенная из палок. В деревнях над дверями вешают (С., 247). Решетчатая дверь, из-за которой смотрят (М., 108). Решетчатая дверь; каждый, кто перед ней стоит, виден (Д., 153а).

— палка, которой прачки колотят белье. И изнутри дверь закладывают для завдранш. А во время войны [как оружие], берут в руки (Л., 108). Палка, которой прачки колотят белье. А еще говорят, что это палка, которую закладывают за дверь для запирания (С., 199). Прочная палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы ее запереть (М., 79; Д., 118а).

— столб, на котором крепят крышу (С., 39). Большое бревно, на котором крепят крышу дома (М., 11). Такая ткань, которой крышу покрывают (Д., 20б).

— помещение с проходом на четыре стороны из двери (Д., 51а).

— беседка и павильон (С., 68). Павильон (М., 23). Дворец и дом (Д., 38б).

— вместилище огня (Л., 142). Очаг, а также называют месяц дей (Д., 159б).

— баня (С., 68).

— палочка, которую вставляют в затвор, чтобы дверь не открывалась (С., 286; М., 122).

— маленький дом. И дом на хирмане — гумне — для того, кто собирает урожай. И летнее строение (З., 13а).

— закоулок и угол дома (Д., 73б).

— место, где четвероногих держат, конюшня (Л., 1). Два значения. Первое — арку строения так называют; второе — место для овец (С., 27). Место для овец; адриа дама (М., 5). Место, в котором держат четвероногих, а еще значение — арка, стена (Д., 14а).

— место, где держат огонь (Д., 34а) (жаровня).

— палатка курдов и арабов, дом курдов (Л., 143). Палатка курдов и арабов (С., 250; М., 97). Палатка арабов и курдов, а курды — это племя (З., 15б). Это палатка курдов. И у арабов так говорят (Д., 150б).

— время, место и маснад — трон, большая подушка (Л., 173). Время, разукрашенный трон шахов и маснад — большая подушка (С., 288).

— зубцы ключа (Л., 512, 11; С., 201). Зубцы ключа, при помощи которого дверь, когда ее [нужно] закрыть, запирают (М., 79).

— дом падишаха; капище (С., 308). Капище. И место, лде был, дворец уединения Хосрова и Ширин. И его называли Машку (М., 110, 138).

— навес, ([тент] (С., 117). Навес, [палатка] на горе из дерева и веток (М., 44).

— проветривающее устройство — бадгир и название ветра, который дует с четырех сторон, то есть гирбад (круговой) (З., 49а).

Предметы домашнего обихода. Убранство дома. Утварь

— кувшин для умывания (Д., 159а).

— камень, о который точат нож (С., 261).

— предмет, подобный половинке глиняного сосуда для вина или воды, бывает и побольше. Отверстие его широкое. И в этой области его называют нахра. С одной ручкой и с двумя ручками бывает. Глиняный. А в нем делают дуг (пахтанье) и трясут, чтобы масло отделилось от пахтанья (Л., 164). Посуда, в которой сбивают дуг, чтобы от него отделилось масло (С., 230) (маслобойка).

— длинные железные [предметы], на которых жарят птицу и мясо и прочее (Л., 156; С., 232). Железный прут, на котором готовят кебаб (М., 108).

— палка, не длинная и не короткая, ее называют дудасти — двуручная. Ее также называют чубдасти, и она бывает у погонщиков верблюдов (Л., 50). Палка для гулянья (С., 264).

— деревянный сосуд, из которого пьют вино (С., 161). Чаша для вина, которую изготавливают из рога коровы или из дерева (Д., 90а).

— палка из дерева для гулянья, которую держат в руках в пути, толстая. И она бывает также у чабанов (Л., 166). Палка, которая бывает у пастухов и путешественников (С., 293). Толстая палка, которая бывает у пастухов и путешественников (М., 110).

— одеяло (Д., 115а).

— сосуд для вина (Д., 38б).

— ковер, который расстилают (Л., 9). Ковер (С., 35; Д., 20б). Ковер, который украшает дом (М., 10).

— сосуд, из которого пьют вино (С., 203).

— вместилище для хлеба, которое плетут из ивы. Разновидность большого хума (кувшина), прямого от верха до низа (Л., 177). Сундук (Л., 178). Вещь, которую плетут как небольшую корзину, чтобы класть туда хлеб; так же называют сундук (С., 299). Сундук; так же называют корзинку для хлеба или выручки (М., 110).

— блюдо, похожее на тамбурин, деревянное, бывает у бакалейщиков. А некоторые из простонародья Туса называют его баткан (Л., 103). Большое блюдо, похожее на тамбурин, на котором бакалейщики держат товары (М., 72).

— корзина для хлеба наподобие блюда, сплетенная из ивовых ветвей (Л., 147). То, что плетут из веток ивы, и это в виде блюда (С., 238). Некое подобие блюда, сплетенного из ветвей деревьев (М., 96).

— [сосуд в виде] коровы из глины, или из золота, или из чего другого, из которого пьют вино (Л., 103). Чаша в виде изображения коровы или льва, которую изготовляют из золота, серебра или глины и из нее льют вино (М., 72).

— высокая бутыль с горлышком (Д., 114б).

— корзина, сплетенная из ивы как блюдо (Л., 163). Корзины и блюда, которые плетут из веток ивы (С., 238).

— круглый мешочек, который при себе держат для дирхемов и гребня (Л., 27). Кошелек из кожи, который люди носят при себе для того, чтобы в нем держать гребенку и тому подобное (С., 63). Кошель, в котором воины держат гребень и камень, высекающий огонь, и другие вещи. А по-тюркски его называют кулук (М., 23).

— чаша из тыквы для вина. Чаша из выдолбленной тыквы для вина (Л., 152). Разрисованная тыква, в которой держат вино (С., 273). Разрисованная чаша, в которой держат вино (М., 131).

— тонкая палка, которой погоняют ослов (Д., 70а).

— кувшин, сделанный из глины. Бывает необожженным, и девушки используют его для благовоний. И разного рода краски на него наносят (С., 180). Кувшин из необожженной глины, в котором девушки приготовляют благовония и ароматы (М., 78). Так называют окрашенный кувшин (Д., 105а).

— четырехстенное [вместилище], которое делают наподобие тисков для выжимки вина, и в нем помещают зерно (Л., 160). Четырехстенное [вместилище], в котором держат зерно (С., 275). Огромный кувшин, который изготовляют из глины, и в нем держат вино (М., 117).

— домашняя утварь (С., 104). Предметы домашнего обихода, как-то:: небольшой глиняный горшок, глиняные (фаянсовые) чаши (касе), стеклянный сосуд (М., 40). Кухонная утварь (Д., 51б).

— определенная трава, которую плетут как коврики, и в мечетях ее расстилают. Ее также называют зиг (Л., 30). Трава, которую зимой в мечетях разбрасывают. Или из нее плетут коврики и зимой расстилают. А арабы называют ее барди. В Хуаистане называют лабани, а в Арране и в Мугане и в других районах называют кантара. И в большей части местностей, особенно в Табризе и Нахчивани, когда эта трава высыхает, ее размельчают, серой натирают и продают (С., 65). Трава мягкая, из которой плетут коврики, а несплетенную разбрасывают в мечетях (М., 24).

— кухонная утварь (Д., 12б).

— скатерть, на которой едят (З., 32б).

— большая чаша, из которой пьют вино (С., 302). Вино, которое пьют с любимой (М., 100). Чаша с вином, которую друг другу "передают по кругу. И в Фарханг-наме (персидский толковый словарь XIV в. Фарханг-и Каввас) она названа муждагани (З., 32б).

— чаша вина (С., 207).

— чаша (С., 207).

— ковер, сплетенный из камыша (Л., 82; С., 163; М., 66).

— чаша (Л., 121).

— шатранджи ("шахматный") — вид ковра (Д., 164б).

— большой кубок (Л., 180; С., 303).

— большой кубок (Л., 180).

— недозрелая дыня. В Мавераннахре ее разламывают, внутренность, выбрасывают и из нее пьют вино (Л., 25). Незрелая дыня, и в Мавераннахре ее разламывают и из нее пьют вино (С., 57). Незрелая дыня: (М., 19).

— европейский ковер (Д., 158).

— слиток золота (Л., 26). Золотой сосуд (С., 280).

— поднос (Л., 166; С., 304).

— большой ковер (С., 246).

— небольшой ковер (Л., 114). Маленький коврик, который ткут из шерсти и меха (С., 208). Маленький коврик (М., 85).

— шелковые нитки, смотанные в мотки (Л., 84; С., 169).

— медный поднос (С., 305). Таз или медный поднос (М., 140).

— палка погонщиков, которой погоняют коров (Л., 112). Палка, которой погоняют коров (С., 199; М., 83; Д., 99а).

— деревянная чаша (Л., 79). Чаша (Д., 96б).

— трон, на котором сидят индийские падишахи (М., 12). Трон (С., 46). Корона и трон. А в словаре Фарханг-и Каввас кат — это трон у индейцев. Середина его плетшая (З., 12б).

— широкий кувшин из дерева или глины, который под мышку подвешивают (С., 145; М., 55).

— нечто подобное чаше весов, сплетено из соломы, и мелкое семя в нем толкут, и в нем делают сито, чтобы масло из него капало (Л., 163). Два значения имеет. Первое — то, что, подобно чаше весов, сплетено из камыша, куда маслобойщики кладут растолченное семя, чтобы оттуда выходило масло. А иногда туда кладут финики, чтобы получился сироп (С., 250). Нечто подобное чаше весов, и маслобойщики туда кладут семя растолченное и подобное этому (М., 104).

— посуда для кислого молока (Д., 86б).

— посуда, в которую доят молоко (З., 35а).

— палка, которой погоняют стадо коров и стадо овец (М., 49).

— накрытый стол и скатерть (Л., 49). Скатерть, которую перед угощением расстилают (М., 141).

— палка погонщиков коров (Л., 50). Палка, которой погоняют ослов, коров, [всех] четвероногих; ее называют также харгаваз (С., 131). Тонкая палка, которую носят в руках и ею погоняют ослов, коров и вообще четвероногих (З., 18б).

— ложе для сна грудных младенцев, сделанное из дерева (С., 289) (люлька).

— несколько значений имеет... Четвертое — лохань, в которой делают молоко ахшам, и у нее бывает горлышко, желоб (С., 115). Сосуд, подобный лохани (кадке), в котором торговцы мастом (кислым молоком) готовят молоко, стенки этого сосуда, выше, чем у лохани (М., 43).

— некоторые называют так домашний скарб; как-то: кувшины, чаши, старые шерстяные покрывала, одежду для сна (М., 74).

— наподобие тазика из серебра, меди и тому подобного (Л., 156). Подсвечник (С., 252). Подсвечник, а еще железный сосуд для разведения огня (М., 105). Это таз, и скатерть, и свеча (Д., 159б).

— большой медный котел (Д., 48а).

— кружка и кувшин с отбитым горлышком (Л., 42; М., 119). Бокал или кувшин с отбитым горлышком (С., 290).

— кифх — деревянная чаша, похожая на череп (Л., 79). Кубок, из которого пьют вино (М., 65). Деревянная чаша, похожая на череп, из которой пьют вино (Д., 90а).

— сумка (Д., 106а).

— то, чем сажают хлеб в печь (Д., 105б).

Орудия труда, материалы, хозяйство

— войлок седла (Л., 136). Войлок седла или нарме (мягкий) (С., 215). Это такое седло, у которого войлок из двух половин (М., 94).

— железный крюк, которым водоносы вытаскивают лед из ледника (Л., 17). Крюк на конце палки или копья, накрепко приделанный (С., 50). Такой крюк на конце палии, при помощи которого продавцы напитков; разбрасывают лед в леднике (М., 18).

— стойло, конюшня (С., 261; М., 120).

— овчарня (Д., 12б).

— то, чем вспахивают землю (З., 29а).

— куски тонкого железа, которыми обивают сундук, чернильницы, двери и пришивают их при помощи гвоздей (Л., 69). Обод железный, серебряный или медный, который прибивают к сундукам или дверям: для укрепления (С., 147). Обод, который для крепости прибивают к сундуку или двери (М., 61).

— инструмент штукатуров, то есть байрам (бурав) (Л., 111). Треугольный инструмент, которым работают с глиной (С., 195). Ручной инструмент, изготовленный из железа, длинный и острый, которым проделывают дыры в стене (М., 79). Так называют инструмент столяра,, которым делают отверстия (Д., 114б).

— деревяшка, которую плотники вставляют в дерево, когда его колют,, а сапожники вставляют плотно в колодки обуви (С., 123; М., 48).

— черная краска, которой красят (Д., 29а).

— треножник [для запруды], который ставят посреди воды, чтобы потоки из русла в другое место пошли (Л., 80). Поток, которым преграждают путь посреди воды, чтобы направить воду по другим путям: и чтобы она с легкостью текла (С., 161).

— веревка, которую привязывают к углам узды, и она бывает из. шелка или волоса. А тюрки называют это чилбир (С., 194). Ремень, который привязывают к узде, когда снаряжают лошадь. А тюрки называют это чилбир ((М., 83).

— большой молот кузнецов (Л., 97; С., 175).

— сбившийся хлопок, собранный в кипы (М., 120).

— палас (ковер), в который женщины или земледельцы кладут-то или иное и переносят за плечами (С., 43). Ковер, который женщины или земледельцы подвязывают под мышки или к спине (Л., 65).

— некая древесина, горная, твердая (С., 162; М., 64).

— подковы (С., 270). Палка и подковы (М., 131).

— большой топор, которым в лесах деревья рубят и колют (С., 149). Большой топор, которым колют бревна (М., 61).

— форма, и тигель, и состав для работы мастеров золотых и серебряных дел (Л., 94). Форма, которую ювелиры и медники заливают, когда хотят выплавить какую-либо вещь из золота, серебра или меди (М., 74).

— крепкая горная древесина (Л., 81; С., 162; М., 66).

— веретено для шелковых [нитей] (Д., 100б).

— кусок железа, согнутый, которым бьют по камню, и из него высекается огонь (С., 63) (огниво).

— колесо, при помощи которого женщины прядут; также округленная [часть], то есть воротник; а также стрела и лук (С., 63).

— палка, при помощи которой женщины стирают одежду, и также кладут ее для запора двери (Л., 159).

— невыделанная кожа. Еще значение имеет — аркан (М., 90). Коровья шкура, которая не обработана (С., 219).

— митраке — небольшой молот кузнецов (С., 179). Молот кузнеца (Л., 96). Кузнечный молот (М., 76). То, чем кузнецы бьют по железу (Д., 116а).

— огороженное место для овец. И это также мечеть и четырехстенное [строение] с открытым верхом (Л., 91). Имеет два значения. Первое — навес и мечеть. Второе — четыре стены, где загон для овец (С., 179). Огороженное место без крыши, где пастухи держат овец (М., 70). Ночной загон для овец с четырьмя стенами (Д., 104б).

— мельница, которую вертят при помощи четвероногих животных (Л., 59; С., 143).

— ветош, горящая и сожженная (Л., 84). Ткань для трута, которую изготовляют для зажигания огня (М., 69). Обожженная ветошь (С., 168).

— орудие земледельцев, размером половины бубна или поболее. Его изготовляют из железа, с деревянной ручкой. И им пшеницу и ячмень жнут (С., 143). Орудие, которым срезают стебли пшеницы; косу также называют дас (М., 55) (серп).

— колокольчик, который привязывают к шее верблюда (С., 301; М., 137).

— то, чем в коже делают дырки для шитья (З., 16).

— лук трепальщиков хлопка (Л., 162; С., 277; М., 134).

— блестящее железо (З., 2б).

— медь, смешанная с оловом (З., 2б).

— зарубка на луке (М., 64).

— палас с мешком или широкая доска, к которой с двух концов приделаны деревянные ручки, для того чтобы два человека могли переносить землю, глину, воду и всякое разное (С., 106). Палас, на котором носят землю (М., 43). Занбил — это то, в чем носят глину (З., 3а). То, в чем носят глину (Д., 68б) (кожаный мешок в виде носилок).

— мягкий камень, которым точат ножи и мечи (Л., 143; С., 244).

— несколько значений имеет. Первое — на языке Мавераннахра то, чем выжимают сок винограда. Второе — пресс (тиски). Третье — железная [вещь], которой пашут. Сипар — всякого рода предмет домашнего обихода (С., 107, 108). Железное орудие, которым пашут землю (М., 136). Титами для выжимки винограда, а также железное орудие, которым дробят землю для посева, и по-индийски называют это бхала. Некоторые лексикографы указывают син с кесрой, то есть сипар (З., 5б). Сошник, при помощи которого взрыхляют землю (Д., 62а).

— принадлежность лошади и мула. Седло, украшенное золотом и серебром и тому подобным (Л., 133). Конский убор из серебра или золота (С., 222). Часть седла (М., 90).

— такое железо, прочное как сталь (пулад), оно воду не принимает (Л., 177). Железо прочное как сталь, его ставят на топоры и серпы (С., 303).

— загон, где содержат овец (Л., 50). Место для овец в дневное время (Д., 169б).

— нечто похожее на мелкую соль и золу, Женщины применяют ее с нашатырем поверх хны (С., 109). Поташ, которым прачки стирают белье (М., 36).

— кусок железа, в котором много отверстий. Ювелиры через него протягивают золото, чтобы оно стало тонким (М., 21).

— инструмент чесальщика хлопка, которым хлопок собирают (З., 6а).

— так называют воск (Д., 89б).

— трава, которую ткачи и сапожники на волокна разбирают, связывают в пучки и по какой-нибудь поверхности ими трут (Л., 69). Трава, которую ткачи связывают в пучки и при помощи их натирают ткань (С., 283). Трава, при помощи которой сапожники и ткачи натирают льняные веревки (З., 9б).

— палка маслобойщиков, на которую подвешивают камни при изготовлении масла (Л., 107). Большая палка маслобойщиков, на которую подвешивают камни, чтобы создать гнет, и отстоявшееся масло под давлением этой палки выступает (С., 199). Прочная длинная палка, к которой прессовщики масла подвешивают камни, чтобы получить масло (М., 80). Большая палка прессовщика марла, из дерева, к ней привязан камень, чтоб была тяжелая (З., 86).

— дерево для изготовления веретена (Л., 75). Крепкое дерево, из которого музыканты изготовляют медиаторы, оружейные мастера — оружие, а изготовляющие веретена делают из него веретено (С., 154). Твердое дерево, из которого музыканты изготовляют медиаторы для рубаба и уда (лютни, арфы) (М., 59).

— место для коров (Д., 45б). Место для овец и коров (С., 91). Место для ночного содержания овец и коров (М., 31).

— деревяшка, которую вставляют в расщелину дерева, чтобы оно скорее раскололось, или под балку кладут, чтобы стала выше (Л., 149). Небольшая деревяшка, которую плотники вставляют между большими кусками дерева (С., 284). Деревяшка, которую плотники вставляют в дерево, чтобы его расщепить (М., 133).

— палка, которой прачки колотят белье, а также закладывают ею дверь, чтобы запереть ее. А во время войны берут в руки [как оружие] (Л., 108). Палка, которой прачки колотят белье; так же называют палку, которой для запирания закладывают изнутри дверь (С., 199). Крепкая палка, которую для укрепления двери изнутри вставляют (М., 79).

— оселок, на котором точат нож (С., 248). Колесо, на котором точат ножи и мечи (Д., 160а).

— то место, где гнездится домашняя птица. И корзина, которую подвешивают посреди дома, чтобы голуби и голубки там выводили птенцов. И вообще гнезда всех птиц можно назвать этим словом — кабук (М., 72).

— железный крюк, приделанный к концу палки, чтобы им вытаскивать лед (З., 13а).

— смола. А некоторые говорят, что это серебро, которым торгуют, и обожженная медь (Л., 85). Два значения имеет. Первое — смола. А второе — обожженное серебро, и это правильнее (С., 170). Смола. Некоторые говорят "черное серебро", и это правильнее (М., 69).

— круг (колесо), на котором женщины плетут веревки (Л., 8). Небольшое колесо, на которое ткачи наматывают нить, чтобы потом ткать (С., 287). Нить, которую наматывают на колесико, чтобы ткач ее применял в деле (М., 115).

— место для ночного содержания четвероногих (вьючных) животных и овец (М., 5). Место, где содержат четвероногих (Д., 14а).

— растение, которое также называют махлаб и уьинан, им стирают белье (М., 110).

— топор двусторонний и лопата с изогнутым острием, бывает у земледельцев (Л., 39). Лопата с изогнутым концом, какая бывает у земледельцев (М., 27).

— земля, которую поток (сайл) разрыл, овраг (М., 125). Рытвина от потока, взрытая земля с оставшейся в ней глиной. Так же называют место, где кузнецы разводят огонь (З., 17а).

— инструмент плотников (З., 12б).

— веревка, намотанная на веретено, наподобие яйца, и это же — клубок ниток (Л., 159). Нить, намотанная на веретено, как клубок (С., 288).

— инструмент, который применяют в деле кузнецы. И он в виде ножниц. А арабы их называют мифрас (С., 131). Инструмент ювелира, которым вынимают из огня золото и серебро. И этим же пытают (Д., 76б).

— ямка в тигле (Л., 173). Ямка [в тигле] у плавильщиков серебра (С., 288). Форма, в которую плавильщики выливают расплавленное золото и серебро (М., 69).

— имеет несколько значений... Лопата, и к ней привязана веревка, и земледельцы этим инструментом выравнивают землю (С., 131). Имеет пять значений... второе — лопата, которой земледельцы выравнивают землю; четвертое — глиняный кувшин, который держат при себе путешествующие, а земледельцы держат его в чехле (М., 49). Заступ с двумя привязанными веревками, два человека тянут и боронят [им] землю (З., 14а). Лопата, которую, привязав, вдвоем волокут и выравнивают землю. По-индийски это называют мели (Д., 74а).

— краска красного цвета, которой красят кожу и ткани (М., 70).

— все [оттенки] красного цвета, которые художники употребляют (Л., 90).

— красная краска, которую добывают из моря. Черное вещество, которым укрепляют ручку у ножа (С., 186). Основа краски, и это же название лака, остаток, он употребляется для [закрепления] ножа в рукоятке (Л., 169). Состав, которым нож в рукоятке закрепляется. Его называют также душ (М., 74).

— щипцы у кузнецов и ювелиров, которыми они подымают угли (З., 22б).

— пальма, [листьями] которой ткачи крахмалят и связывают в пучки. Некоторые называют это симе (Л., 118). Щеточка ткача из волокон пальмы, и этим крахмалят ткани (С., 289). То, при помощи чего ткачи нити тканей крахмалят (М., 128).

— железки, которыми бьют по бокам непокорных коней (Д., 77б) (шпоры).

— заступ, которым копают землю и гору (С., 253). Рабочее приспособление, которым копают гору (М., 103).

— это дерево, крепкое, растущее прямо вверх. И древесина его, поскольку она очень прочна, идет на изготовление инструментов штукатуров (Л., 157). Дерево крепкое, растущее высоко вверх, и по причине крепости его древесины ремесленники из него изготавливают инструменты. И бывает, что стан красавицы по причине сходства и прямоты с ним сравнивается (С., 254).

— трава, [пучками] которой подметают землю как метлой (М., 19).

— железная окалина. И это также бывает камень, которым чесальщики хлопка обивают михладж (железный инструмент), чтобы он стал прочным (Л., 48). Железо. У чесальщиков хлопка — твердый камень (С., 94). У кузнецов — окалина (М., 35).

— место, возле которого растет виноград (М., 17). Палки, предметы, за) которые зацепляют [растущий] виноград (Д., 33а).

— кожа для сапог и башмаков (Л., 11; С., 48; М., 12).

— быстроходный верблюд (М., 101).

— палка, которую прикрепляют к шее вола во время вспахивания земли (Л., 80). Палка, которую привязывают к шее вола, ее называют гаванджуфт (С., 166).

— войлок седла (С., 258; М., 101; Д., 150а).

Одежда. Материалы

— ткань, в которую заворачивают новорожденного ребенка (Д., 120б).

— разновидность шелковой ткани с черным отливом (С., 231). Парковая ткань (М., 101).

— ткань, которая соткана из семи цветов, и семь цветов в ней можно видеть (М., 101).

— то, что намазывают на ткань или бумагу, чтобы они приобрели цвет и глянец (С., 98). Кашица, которую втирают в ткань, чтобы она приобрела цвет и глянец (М., 36). Так называют ткань (Д., 61б).

— воротник (Д., 158а).

— одежда у христиан (З., 50а).

— такой шелк, который разукрашен в несколько цветов (Л., 16). Разукрашенный шелк (С., 265).

— ткань, которую ткут в Руме, и каждое мгновение у нее другой цвет (С., 234). Так называют человека, который все время меняется. А некоторые так называют ткань, которая отливает тем цветом, который перед ней держишь. И мир из-за его неустойчивости с ней сравнивают (М., 101). Подсолнечник. Ткань, которая отливает разными цветами, и говорят, что она имеет семь цветов и разукрашена. Ее ткут в Руме, и это пестрый шелк, который каждое мгновение принимает другой цвет (З., 44б). Румийская ткань, разноцветная (Д., 157б).

— красный дорогой рубин (яхонт); шелк разноцветный (Л., 144). Цветной шелк, который бывает различной расцветки (С., 234). Красный яхонт (рубин), так же называют пестрый тонкий шелк (М., 99).

— постельное белье (М., 41).

— шелк (Л., 40). Тонкий шелк (М., 26).

— это шелк. Паранд — простой шелк, парнийан — узорный (Л., 40). Оба слова обозначают шелк, но паранд — это простой шелк, а парнийан — разрисованный (С., 75).

— китайский шелк, на котором рисунки и круги (чарх) (Л., 144). Китайский шелк, на котором много рисунков (С., 236). Цветной шелк (М., 99; Д., 149а).

— тюки, в которые галантерейщики складывают ткани (М., 120).

— повязка, которую женщины повязывают на лоб (Л., 42).

— [естественный] источник шелка (С., 269). Известный шелк ((М., 129) (кокон шелковичного червя).

— летняя одежда (С., 300).

— одежда, которую изготовляют из белой тонкой шерсти (С., 22). Шерстяная ткань (Д., 16б).

— шелковая ткань (С., 22). Разновидность ткани (М., 4).

— носок сапога (Д., 86б).

— парча (С., 24).

— это шелк (Д., 82а).

— так называют ткань, которую ткут из золотых [нитей] и шелка (М., 15).

— трава желтого цвета (С., 105). Трава желтого цвета, так называют желтый имбирь (М., 41). Сорт желтого дерева, которым красят шелк (Д., 69б).

— старое платье (Л., 42). Старая рваная одежда (С., 279; М., 119),

— это лифчик (Д., 105б).

— старье ироде старой одежды, шубы и прочего (М., 63).

— черная обувь, которую плетут в Хорасане из веревок (С., 107). Обувь, (оплетенная из шерсти и веревок (М., 47). Обувь, которую изготовляют из веревок и шерсти (Д., 58а).

— чалма (Л., 147). Чалма, то есть длинное полотнище для чалмы (С., 245). Чалма (М., 97).

— шерстяная ткань, цветная. Ее также называют саклатан и сакарлат (З., 46а).

— обувь (М., 88).

— шелковая ткань (З., 46а).

— шелковая одежда (С., 109).

— покрывало, которое арабы называют бурка' (С., 153). Одежда для сна (Д., 86б).

— вид одежды (Д., 225б).

— ткань полосатая (З., 46б).

— производство шелковых тканей... Кайма [обшивка] на одежде (С., 128). Рисунок. И еще — обшивка рукава. И название города, где ткут разрисованную ткань. Так же называют украшения и изображения (З., 46б). Вышивка на рукаве (Д., 76б).

— шуба из шкурки ягненка, с мехом нежным и кудрявым (Л., 85). Шуба и шкурки ягненка с нежным мехом (С., 282).

— желтая ткань, которую евреи пришивают к своему платью (З., 86). Нить (Д., 70а).

— [нить] основы в ткани (М., 13; Д., 28а).

— название местности, так что каокуби и шуштари — оба названия тканей, которые в этих двух местностях ткут (З., 47б).

— название ткани из Ирака, и говорят, что Каркуб — это название местности, где эту ткань ткут (З., 48б).

— тростник. Также тонкая одежда из шелка, так же называют полотно (3., 42а).

— зимняя одежда, которую шьют в Европе (З., 48б).

— так называют старую и рваную одежду (Д., 46а).

— по-арабски куртак, и это — короткая куртка, которую надевают под. верхнюю одежду. Другое значение-колючка, которую едят верблюды (М., 117).

— ткань разрисованная или однотонная (З., 12а).

— шелковая нить, а также веревка (Л., 79). Шелковая нить, из которой ткут ткань, ее называют диба (С., 165). Шелковая нить (М., 65; Д., 91б).

— конопля, из которой изготовляют веревки, а в Исфахане изготовляют из нее бумагу (С., 39). Это кожура, из внутренней части которой делают веревки (Д., 19а).

— парча красная, мягкая (Л., 45). Ткань тонкая, мягкая и красная. Это слово обозначает и стих (С., 93). Парча тонкая, мягкая (М., 31).

— обувь (С., 29).

— китайская одежда из тонкого шелка, цветная (З., 21а). Китайская одежда (Д., 225б).

— стеганая одежда, которую носят дервиши и суфии (З., 21а). Одежда дервишей (Д., 225б).

— носок (Д., 165б).

— шейная повязка или веревка (С., 210). Шейная повязка наподобие шейного платка (рус) (М., 87).

— острие пера и копья. И железо, которое прибивают к носку сапога для его укрепления, так же называют нук (М., 84).

— мех известного животного в Туркестане, это животное похоже на лисицу (З., 49б).

— кожа для сапог и башмаков (Л., 11; М., 12; С., 48).

— тонкая ткань (Д., 23б).

Предметы украшения, роскоши. Косметика

— два значения имеет. Первое — праздничные убранства, которые в городах устраивают и города украшают. Второе-обычай (С., 229). Украшения, которые делают в городах в дни Науруза и во время прибытия и пребывания правителей (М., 103).

— корона из шелка, украшенная драгоценными камнями (С., 99). Корона (М., 43; Д., 51а).

— румяна, которые женщины наносят на лицо (М., 134).

— расплавленный бадахшанский рубин (З., 29б).

— венок, который сплетают из базилика (Л., 92). Венок, который делают из базилика и цветов (С., 229). Венок из цветов и пахучих трав, который надевают на голову в дни пиршества (М., 70). Венок, который сплетают из цветов. А также его называют б у сак (Д., 105б).

— янтарь (М., 31).

— один из драгоценных камней, который имеет голубой цвет и отливает красным, из драгоценных камней невысокой ценности (Л., 16; М., 13). Один из драгоценных камней невысокого сорта, а цвет его голубой, отливает красным. Некоторые из них подобны рубину (С., 43). Драгоценный камень невысокой цены, голубой, иногда отливает красным (Д., 27б) (аметист).

— шапка, [кулах], украшенная драгоценными камнями, [такая] была у прежних царей. А некоторые называют корону дихим (Л., 139). Корона, которую носят правители (С., 220). Полукорона (диадема), украшенная драгоценными камнями, которую носили персидские цари. Ее также называли дахим (М., 912).

— железо, [инкрустированное] драгоценными камнями (С., 302).

— украшение, которое женщины надевают на себя, бывает золотым и серебряным (С., 106).

— золотая игла, которую женщины втыкают в микна (покрывало) для закрепления [на голове] (С., 280). Шпильки вокруг головы у женщин. Шпильки бывают золотые и серебряные, которыми женщины закрепляют покрывало на голове, чтобы оно прочно держалось (З., 33б).

— нить, на которую нанизывают жемчужины (М., 78).

— амбра (Л., 178; С., 304; М., 138).

— румяна, которые женщины наносят на лицо, чтобы оно стало розовым (С., 282; М., 126).

— румяна и красная краска, которыми женщины красят лицо (С., 111). Это румяна (Д., 61б).

— гирлянда, сплетенная из шелка с насаженными на нем драгоценностями. Ее называют "большой короной", и бывает, что ее подвешивают на цепях к айвану. Ее имели первые цари (Л., 153). Полукорона, оплетенная из парчи, и на ней насажены драгоценные камни. И говорят, это была дорогая корона, которая была украшена драгоценностями. И когда правители древности сидели на троне, то ее над головами подвешивали на золотых цепях (С., 249). Полукорона, украшенная драгоценными камнями, которая подвешивалась на золотых цепях над головой персидских шахов, когда они сидели на троне, а иногда корона спускалась на голову (М., 105). Корона, сплетенная из парчи, и на ней насажены драгоценные камни (Д., 149а).

— румяна, которые женщины наносят на лицо, чтобы оно стало розовым (С., 292).

— яхонт (Л., 41; С., 85; М., 27).

— известный камень, который сверкает (З., 28б).

Предметы образования, обучения

— одно из веществ [для] чернил, которые получают из копоти светильника (С., 277).

— цветная кожа [с нанесенным на нее слоем], на которой обучают детей письму (Л., 128). Доска, на которой дети [пишут], обучаясь письму (С., 222).

— тетрадь (Л., 59; С., 286).

— калам (Л., 98). В основном этим персидским словом называют — тростник, а также калам иносказательно (С., 185). Основное значение — тростник, в переносном смысле — так называют калам (М., 78).

— деревянная подставка, на которую кладут рукопись или книгу ш читают (3., 13а). Подставка, на которую кладут книги (Д., 38а).

— это бук, то есть то, при помощи чего — детей обучают ходить (Д., 226а).

— калам. И так называют тонкую палочку, которая в каламе (Л., 114). Тонкий тростник, и так называют то, что в середине калама (М., 85).

— книга и вообще написанное (З., 256; Д., 166б).

Предметы игры, забавы. Спорт, охота, рыболовство

— изготовляют для детей. С двумя головками (концами), в них оставляют место, чтобы наполнить гравием, щебнем (мелкими камешками), и трясут (С., 297). Предмет, сделанный из меди или дерева, имеет круглую маленькую головку и ручку. Внутри у него насыпано много мелких камней, и, когда его трясут, издает звук. И это дают в руки детям, чтобы они этим были заняты (М., 110).

— веревка, которую женщины и дети привязывают, на нее садятся и: качаются (Л., 22). Веревка, которую дети привязывают к деревьям, на нее садятся и качаются. Арабы называют ее урджухе, на языке Нахчивана — джамлул (С., 51). Веревка, которую привязывают к дереву в день Науруза, чтобы на нее сесть и качаться. А в Кермане ее называют гуваче, а в Исфахане — чанджил (М., 17).

— название птицы, которая бывает у царей (М., 48).

— так называют сокола, окраска которого отливает голубизной, голубой сокол очень ценится — это охотничья птица (М., 103).

— вещь страшного вида, которую мастерят для пугания детей; по-арабски называют фару (Л., 30).

— мишень для стрелы (Л., 58). Мишень для стрелы. А арабы также говорят бурджас, но они этим обозначают цель, которая в воздухе (С., 141). Цель для стрелы (М., 54). Бой и мишень для стрелы (Д., 79б).

— место для голубей, которое устраивают из деревянного шеста владельцы соколов и любители голубей (Д., 77а).

— покрывало, которое привязывают к концам двух палок, чтобы при помощи этого ловить из воздуха разбрасываемые [монеты] (М., 93).

— штаны, узкие и красивые, их надевают борцы (Л., 147). Штаны узкие, которые имеют борцы. А по-арабски это называют тубан (С., 238). Штаны из кожи, которые надевают борцы во время борьбы (М., 96).

— мишень для стрелы, ее называют цель (М., 85).

— тура в шахматах (С., 66).

— животное, похожее на лаюку, менее ценное, чем она, но крупнее. По-арабски его называют заб (М., 39).

— железный предмет, заостренный, подвешенный, которым ловят рыбу (Л., 11). Кривая железка, которой ловят рыбу. Тетива лука (С., 46). Сеть для [ловли] рыбы. То место, за которое держат стрелу большим пальцем (М., 14).

— тент. Ветви деревьев, которые устанавливают перед западней, чтобы напугать дичь и она попала бы в западню (М., 126).

— вещь, которую делают для устрашения детей, и это по-арабски называют фару' (Л., 30). Страшное изображение, которым пугают детей (С., 68). Страшное изображение, которое рисуют, и этим пугают детей (М., 26).

— кусти и кушти — оба слова на пехлевийском языке — пояс-зуннар (С., 306). Пояс-зуннар (М., 140). Пояс-зуннар. Это веревка, которой хорасанские борцы подпоясываются, и ее называют зуннар; а также то, что надевают на себя христиане (3., 17б).

— когда борец храбр, силен и росл, его называют гав, а также гавмубариз (Л., 170). Гав — в смысле гув. Несколько значений имеет: старший и могущественный, и борец, и храбрый (С., 296). Человек храбрый и борец (М., 209).

— нарды. Говорят, что изобретатель их — Бузурджмихр (С., 84). Деревянная доска (М., 29).

— кусок железа, который привязывают к нити из конского волоса и при помощи его ловят рыбу (Л., 124). Крючок [сети] рыбаков (С., 211; М., 88).

— палка, которая бывает у любителей голубей, при помощи которой заставляют голубей взлетать (Л., 34). Башня любителей гонять голубей (С., 292; М., 119).

Литература. Искусство

— несколько значений имеет. Первое — изображения, которые нарисовал Мани-художник. Второе — капище. Третье — название книги Ашкали Мани. И это правильнее всего. Хаким Асади Туси сказал: "В персидском языке (дари) ту книгу я видел под таким названием, и знай, что в языке дари буква са, кроме как в слове арсанг, не употребляется" (С., 192). "Руководство" художника Мани; как он представлял себе рисование, так его представил (М., 78). Книга Ашкали Мани; в языке дари я видел вместо та са — арсанг (Л., 108). Название книги, принадлежащей Мани-художнику (З., 44а). Книга Мани-мудреца, в которой нарисованы картины (Д., 1186).

— музыкальный инструмент, на котором играют маги (С., 230). Так называют музыкальный инструмент румийцев, [представляющий собой] соединение таких инструментов, как рубаб, барбат, чанг и тамбур. Его также называют аргун (З., 50а). Музыкальный инструмент румийцев (Д., 146б).

— пересказывание приключений. Говорят: "Рассказывает приключения" (С., 262). Сказка и приключение (М., 123).

— одна (из музыкальных мелодий (М., 21).

— мутриб — музыкант Хосрова Парвиза (М., 36). Имя мутриба Хосрова Парвиза (З., 29б).

— это 'уд — лютня (С., 160). Музыкальный инструмент (З., 44б).

— музыкальная труба (З., 446). Это карнай — большая музыкальная труба (Д., 96б).

— рисунок, который наносят художники на стену или бумагу, потом разрисовывают (С., 194). Контур чего-либо. Когда художники рисуют они сначала намечают без красок, а затем уже рисуют (М., 79).

— стих (С., 272). Бейт стихотворения (М., 134). Так называют стихотворение (Д., 166б).

— название музыкальной мелодии (Л., 152). Музыкальный инструмент, на котором играют маги. Стихотворная касыда (С., 273).

— касыда стихотворная (Л., 134; С., 273).

— стих (С., 218).

— [музыкальный инструмент] чанг (Л., 89). Это чанг, на котором играют маги (С., 196). Мелодия (М., 79).

— музыкальная труба индийцев, которую по-индийски называют тарура (Д., 199а).

— труба золоченая, маленькая, с пронзительным звуком (Л., 136). Маленькая труба с пронзительным звуком (С., 219).

— пение, то есть исполнение песен. Отсюда — певца называют хунйагар (С., 23).

— музыкант (М., 44).

— это тамбур (Д., 194а) (инструмент наподобие гитары).

— то, при помощи чего играют на струнах (С., 279).

— рисунок и изображение (З., 4а).

— одна из музыкальных мелодий (С., 279). Это известно (М., 130).

— тонкий (высокий) звук (С., 106). Название струны в рубабе и высокий звук (З., 3а).

— музыкальный инструмент в виде флейты (З., 5а).

— хадис (сказание) (Л., 5). Это хадис. А в некоторых рукописях в значении: лживые сказания (С., 25). Так и называют хадисы (оказания) и сказки (М., 4).

— так называют стих, а также называют его чагаме и чакаме (Л., 46). Стих (С., 90; М., 31; Д., 50а). Стихотворение и поэзия на персидском языке. Произносят со звуком зал, а еще говорят: су руд (З., 5а).

— пение и стихи (С., 90).

— одна из музыкальных мелодий (С., 181).

— женщины-мутрибы (М., 134) (музыкантши и певицы).

— несколько значений имеет. Первое — безвозмездный труд. Второе — так называют сокровища Хосрова Парвиза. Третье — последние слоги в рифмах; так бывает, что в стихотворении рифмующиеся слова стоят в единственном числе, но вдруг вместо единственного приводят множественное (С., 246). В основе [этого слова] игахган, то есть то, что подобает шаху, и значений этого слова много. Говорят: шаиган, то есть сокровище, в котором большая цена, и подобает [оно] царям. А поэты связывают с этим рифму, примеров этого много. Я это дал в главе о рифме (М., 99). Из погрешностей в рифмах стихов, когда привлекают для рифмовки слова такие, как рисман — заман — мардуман (З., 7а).

— медная флейта (най) (С., 109). Из музыкальных инструментов — мухре-йи тарсайан (З., 46а).

— медиатор у музыкантов (Л., 84). Медиатор, которым играют на струнах (С., 281). Медиатор у магов, которые играют при его помощи на уде (лютне) и на рубабе и тому подобных [инструментах] (М., 128). Медиатор, при помощи которого играют на струнах (З., 7а).

— барабан и тамбурин (Л., 84; С., 169; М., 69).

— это рассказ (дастан) (Д., 20б).

— рубаб четырехструнный (Л., 101). Рубаб четырехструнный — чахарруд или чахартар (С., 183). Рубаб, у которого четыре струны (М., 74; Д., 101б). Рубаб с четырнадцатью (?) струнами. И птичка, которую называют тиху (перепелка). Шашак — то же, что шушак (З., 6б).

— музыкальный инструмент, который является тамбуром (З., 47а).

— это саз (музыкальный инструмент). И название области. А также игра, которую по-арабски называют урджудже (З., 9б).

— твердое дерево, из которого музыканты изготовляют медиаторы, а оружейные мастера изготовляют оружие, а мастера по веретенам изготовляют веретена (С, 154). Прочное дерево, из которого музыканты изготовляют медиаторы для рубаба и 'уда (М., 59). Твердое дерево, из которого мутрибы изготовляют захме — медиаторы. Его также называют салахдан (З., 8б).

— кадутурани — и это музыкальный инструмент, его еще называют кингире (3., 466) (музыкальный инструмент с двумя струнами).

— рассказы или приключения, не основанные на действительной жизни которые рассказывают женщины (С., 285).

— движение задом во время танца (М., 87).

— музыкальная труба, которую по-индийски называют б хер (З., 17б, 34б). Музыкальная труба бук (Д., 226б).

— краски красного цвета, которые употребляют художники (Л., 90).

— слово арабское, но персы его также употребляют; оно обозначает "скрытое слово" — загадка (М., 52).

— первое — краска красная предельной яркости, немного отливающая черным. Разрисовщики изделий из дерева, как-то: чаш (касе), блюд (табак) и тому подобного, этим разрисовывают. Второе — то, чем лезвие ножа укрепляют в рукоятке, и это черного цвета в виде смолы. Третье — красная краска, которую добывают из моря (С., 186).

— мутриб (певец-музыкант) и бродяга (З., 21а).

— имя рави Рудами (М., 18). Это рави, то есть тот, кто рассказывает [со слов другого] (З., 21а) (декламатор).

— музыкальный инструмент у мутрибов (З., 49а).

— музыкальный инструмент, на котором играют пастухи (З., 49а),

— большая флейта, которую по-индийски называют нахир (З., 51а).

— флейта, на которой играют маги (С., 308). Известный музыкальный инструмент; горло (З., 25б).

— музыкальный инструмент у мутрибов (З., 35б).

— мелодия, которую исполняют на руде (Л., 5). Одна из музыкальных мелодий (С., 30). Инструмент музыканта, на котором он играет. Одна из музыкальных мелодий (М., 7). Название музыкального тона, также мелодия и пение (З., 23а).

— акробат, канатный плясун (З., 36а).

Культ

— храм огня у магов (Д., 23а).

— Аста ва Зенд — сочинение Ибрахима. А Абиста — его толкование (Л., 5). Книга гебров (С., 20). Толкование Зенд. А Зенд и Пазенд — две книги (М., 4). Книга, принадлежащая огнепоклонникам (Д., 14а).

— читающий Евангелие; монах, носящий вериги; наставник (З., 50а). Мудрец у христиан (Д., 96б).

— книга христиан (С., 231).

— див (Л., 157; М., 108). Ахриман (С., 231).

— это храм огня... в Нишапуре (Л., 141). Один из святых веры Ибрахима. И храм огня, который он построил. Его называют Азар-и барзин (М., 103).

— имеет два значения. Первое — так называют мудреца в Индии. Второе — название храма идолопоклонников в Индии (С., 233).

— монах у христиан (З., 50а). Прислужник христианских монахов (Д., 98а).

— имя философа, который владел магией (З., 50а).

— мелодию магов так называют. Она выше, чем [музыкальный] тон — лад зир (С., 216).

— китайское капище (С., 101). Капище (М., 36).

— ученый и монах у христиан (З., 50а).

— крест (С., 22). Так называют крест, который имеется у христиан (М., 5). Это идол, которому христиане поклоняются. И в зуннаре его держат (Д., 16а).

— имя бога. И шахов так называют из правителей стран: хадив иранский, хадив индийский, хадив тюркский и тому подобное (Л., 171). Одно из имен бога. Падишахи Ирана. Господь (С., 294). Падишах и Единый [бог] (М., 109). Бог (Д., 166а).

— монах у христиан (3., 2а).

— толкование Пазенд. И это Авеста (Л., 37). Зенд — толкование Пазенд и Авесты (С., 78). Зенд — толкование Пазенд, а Пазенд — это книга из сочинений Ибрахима (М., 27). Две книги магов (Д., 41а).

— кладбище гебров или помещение, где держат покойников (Л., 146). Кладбище [гебров] (С., 245; М., 101). Дом гебров, где они кладут покойников (Д., 142б).

— это известный день у магов (З., 46а).

— ангел (Л., 73). Имя Джабраила прежде всего, и название ангела вообще (С., 153). Так называют Джабраила и также других ангелов (М., 59).

— имя одного человека из румийцев, монастырь которого известен (З., 50б).

— группа людей из мыслителей-еретиков (З., 50б).

— сообщество у христиан (З., 50б).

— церковное лицо у христиан (З., 50б).

— это народ из солнцепоклонников (З., 46б).

— идолопоклонник (Л., 156; М., 105; З., 7а; Д., 151б; С., 247).

— это... зуннар — так называют "крест" из двух палок, его держат поднятым вверх. Он о четырех углах. Капище, и идол-зуннар, и деревянная дощечка, на которой пишут имя идола и вешают на шею (Д., 18б).

— почтенное лицо у христиан (З., 50б).

— два значения имеет. Первое — название города в Туркестане. Второе — идол (С., 111). Украшенный. И название идола и капища, и название города, где много красавиц. Некоторые произносят фа с кесрой — фирхар (З., 10а). Так называют что-либо украшенное. Фархар — название города. А фархар — так называют капище (Д., 55б).

— друг и любимая и идол вытесанный. И Фирдоуси разукрашенного идола называет фаг. А на языке Ферганы — это кумир и идол (З., 106). Два значения имеет. Первое — друг и любимый, второе — на языке Ферганы-идол и кумир (С., 164; М., 67). Идол — по выражению ферганцев (Л., 80).

— капище (З., 11б).

— духовный глава, ученый христианин (3., 50б).

— гроб у магов (Д., 165б).

— название селения, где каждый год в день 'Ашура собирается десять тысяч человек (С., 249).

— оба эти слова на языке пехлевийском — имя бога (С., 113). Каркар — одно из имен бога (М., 43). Наименование бога (З., 18а). Имя бога (Д., 62б).

— так называют зуннар (Л., 63; С., 306; М., 140; Д., 224б). Зуннар, и это веревка, которой подпоясываются борцы Хорасана. И ее называют зуннар, в исповедании имеют христиане (З., 17б).

— духовное лицо у христиан (З., 50б).

— место поклонения гебров, то есть место моления магов (З., 12а). Место поклонения гебров (Д., 17б).

— место поклонения гебров (Д., 194б).

— место поклонения евреев и гебров (З., 126). Место поклонения евреев (Д., 22б).

— в значении: вера и народ (С., 155). Вера и толк (З., 14а). Вера (Д., 88а).

— капище идолов в Туркестане (Л., 88). Капище в Туркестане (С., 200). Капище в Туркестане, и название города, и название озера (М., 78). Название города. Называют так Иерусалим. И название реки в Индии. И название капища в Туркестане. И это — павильон, который построил Кей-Кавус, а некоторые так называют капище (З., 18б). Дом в Туркестане, а еще — река в Индии, а еще — остров (Д., 117б).

— имя человека, который был христианским духовным авторитетом (З., 50б).

— ученый и настоятель монастыря и глава у магов (З., 21а).

— имя христианина, монастырь которого известен (З., 50б).

— имя человека, который во времена Кобада, отца Ануширвана Справедливого, основал маздакитскую веру. И люди из-за него понесли трудности и мучения. И Ануширван Справедливый мирян от вреда его защитил. И ходжа Низам ал-Мулк Туси описал его обстоятельства в конце книги Сайр ал-мулук (С., 187).

— кладбище (Л., 157; С., 253; М., 108; З., 35б).

— это мечеть. Это арабское слово персизированное, подобно тому как арабы арабизируют персидское (С., 48).

— капище и место, где был дворец уединения Хосрова и Ширин, и его называли Машку (М., 110). Капище. То же наименование и дворца Ширин (Д., 219а).

— руководитель у христиан (З., 50б).

— гебр-огнепоклонник (Л., 80; С., 165). Гебр (М., 67).

— это вино, которое связано с магами (С., 290).

— имя человека, одного из руководителей христиан (З., 50б).

— железное кольцо. Так же называется колокол. Это тонкая трубка, которой христианские монахи в храме ударяют и раскачивают колокол (З., 50б).

— рай (Л., 166; С., 296; М., 110; Д., 161б).

— место поклонения магов (З., 24а).

— било, которым христиане бьют, созывая на молитву (З., 51а).

— имя человека, который был главой в христианстве (З., 51а).

— одна из частей книги гебров, подобно тому как в Коране — суры (Л., 96; М., 76; Д., 1186; С., 188).

— из верований гебров (Л., 5; М., 7). Два значения имеет. Первое — наименование евреев. Второе — вера гебров (С., 30). Религиозный толк гебров (З., 23а).

— вера гебров (Л., 91). Толк из верований гебров, и говорят: это евреи (С., 188). Так называют переходящего из веры в веру (Д., 119а).

— поклонение (служение) (Д., 75а). Два значения имеет. Первое — выражение мольбы и религиозных заповедей и набожности. Второе — послушность правителям, и это [значение] близко к первому, так как оно тоже послушание (С., 139).

— храм огня (С., 120). Храм огня магов (Д., 51б).

— душа (С., 157; М., 59).

— судья у гебров (М., 48). Судья и муфтий гебров. И так же называют огнепоклонника (С., 95). Судья у евреев (М., 36).

— капище идолов, и это арабское слово (Л., 120). Капище на пехлевийском языке, то есть бутхане (С., 212). По-арабски так называют фигуру человека. Другое значение — капище (М., 88). Тело или фигура, чего-нибудь. И капище христиан. И бахархане (капище) (З., 27б).

— бог, велик он и славен (З., 28б). Имя бога (Д., 138а).

Военное снаряжение

— покрывало, которым накрывают лошадей во время военных действий (С., 233) (защитный доспех коня).

— предмет из сверкающей стали (Л., 93; С., 175; Д., 112б) (палаш) — так называют стрелу, которую можно далеко послать (С., 36) — сверкающий меч (С., 102; М., 43; Д., 69а).

— имеет семь значений: первое — стрела, которой стреляют из лука — четвертое — мачта или руль судна (М., 41).

— все то, что имеет остроту ножа, и тому подобное. И вершину горы так же называют (Л., 82). Меч (М., 66). Три значения имеет: первое — луч луны и солнца; второе — вершина горы; третье — меч, нож, сабля и тому подобное (С., 162).

— одежда, которую надевают воины (С., 238) (кольчуга).

— круглый мешочек, который при себе держат для дирхемов и гребня (Л., 27). Кошелек из кожи, который люди носят при себе для того, чтобы в нем держать гребенку и тому подобное (С., 63). Кошель, в котором воины держат гребень и камень, высекающий огонь, и другие вещи. А по-тюркски его называют кулу к (М., 23).

— верхняя одежда и казаганд — одежда для войны, подбитая шелком и ватой (Л., 147). Так называют каба-казаганд (кафтан, подбитый шелком и ватой), и его надевают во время войны (С., 240).

— два значения имеет. Первое — обычай и натура, второе — худ, то есть шлем, который надевают на голову (С., 300). Шлем, который на-девают во время боя на голову (М., 137).

— крепость, и так же называют Иерусалим (Д., 73б).

— сверкающее железо (С., 24). Так называют сверкающий меч (М., 4) (лучшая индийская сталь, меч из нее).

— предмет военного снаряжения, квадратный, с двумя ручками (З., 3б) (носилки).

— железо как сталь, и его накладывают на острие топора и серпа (С., 303). Железка, которая бывает на наконечнике копья или посоха (М., 139).

— железная булава, и это военное оружие (М., 55). Железный шлем, и это же железная булава — военное оружие (З., 5б).

— бычьи рога (Л., 80; М., 67). Бычьи рога, которые применяются в виде пиалы (С., 164). Так называют бычьи рога, которыми сражаются (Д., 91а).

— колчан (Л., 2; М., 4; Д., 116). Колчан, а арабы его называют джа'ба (С., 25).

— оружие, которое надевают на себя гази и также его называют гадр и гадрак (3., 86).

— сверкающий меч (М., 19).

— колчан (С., 284).

— амбразуры, которые делают в крепостях во время войны и их закрывают (З., На).

— праща [для метания] камней (Л., 154). Праща (М., 107). Праща [для метания] камней, при помощи которой пастухи метают камни, а некоторые называют кала-санг (С., 248).

— бадахшанская стрела (Л., 95). Бадахшанская стрела с раздвоенным наконечником, а персы чаще говорит билак (М., 74). Бадакшанская стрела, у которой два ответвления. Так же называют тир-и чарх (стрела, начиненная порохом) (С., 184). Раздвоенная бадахшанская стрела (З., 11а; Д., 101а).

— подушка, а некоторые так называют одеяло (С., 82). Одежда, которую надевают во время сражения, она подобна каба, подбитому ватой (М., 29).

— лук для стрельбы (Д., 107а).

— маленькая музыкальная труба, похожая на хвост коровы. И медную флейту так же называют (С, 225). Музыкальная труба, сделанная в виде хвоста коровы, и во время боя трубят (М., 95).

— одежда, которую надевают во время сражения, похожая на кафтан (М., 48). Шлем и кафтан под доспехи (Д., 60б).

— палица, которой пользуются во время сражения (М., 12). Боевая палица (Д., 23б).

— копье, наконечник которого имеет два ответвления и подобен двузубому дротику (М., 26).

— название копья (С., 56).

— колчан (Л., 112; С., 202). Лук (М., 83).

— стоячее положение копья и знамени (С., 55; М., 18). Вертикальная установка копья и знамени (Д., 306).

— быстрая военная лошадь (М., 25).

— катапульта (С., 258).

Еда

— известный напиток и название лекарства (З., 29б).

— разновидность фруктов (айва), их еще называют абнар (Д., 226б).

— вино, которое готовят из проса и ячменя (Д., 181а).

— известное кушанье, которое по-арабски называют санджане (З., 29б).

— сорт сладости (Д., 212б).

— кушанье ричал, приготовляемое из молока и маета (кислого молока) (Л., 8). Ричали, которое приготовляют из ядра грецкого ореха и молока, оно кислое (М., 10). Ричар, который готовят из ядра грецкого ореха, молока и маета (С., 35; Д., 22б).

— весенняя огородная зелень, люди ее едят, и вкус ее острый. И когда высушена, дают в корм коровам (С., 42). Трава, которую дают четвероногим (М., 14).

— раздробленная пшеница (С., 204). Суп из дробленой пшеницы (М., 86).

— сдобный хлеб; круглый пирог (З., 30а).

— масло, смешанное с молоком; так же называют мясо с гатанджем (Д., 213а).

— вино (С., 124). Так называют вино (М., 49). Пиршество. Так же называют вино (Д., 72а).

— известный фрукт, который по-индийски называют бхилава (З., 29б).

— халва, которую готовят из меда, миндаля и крахмала (С., 267). Халва (М., 121).

— такое вино, в котором есть сироп терьяка (З., 30б).

— небольшой слоеный белый хлеб, то есть хороший хлеб (Л., 150; М., 133).

— дуг (кислое молоко) высушенный; а некоторые люди его называют кашк (Л., 167). Кислый дуг, твердый, высушенный, а некоторые люди его называют кашк, а еще джурхаф (С., 293). Кашк — высушенный творог (М., 110).

— один из видов напитков (З., 30б).

— кушанье, которое готовят из мяса, лука-порея, ядер грецкого ореха, яиц и меда (С., 270). В котел кладут: мясо, порей, семя кишпеца (кориандр), миндаль, яйца, морковь, мед, из этого всего варят кушанье, и его называют тафшиле (Л., 126). Мясное кушанье из мяса, лука-порея, куриного яйца и орехов (М., 129; Д., 179б).

— известный фрукт, который по-индийски называют джайпхал (З., 31а).

— птица ростом с ворону, а мясо ее по вкусу как мясо утки (М., 84).

— так называют персик (Д., 39б).

— нечто кислое, подобное кашку — сухому кислому молоку. Из очень кислого дуга делают. И его называют курут и масл (Л., 163).

— сорт вина, который делают из сотового меда (Д., 137а).

— сладость, так же называют хлеб (З., 2б).

— жир в котором жарят хлеб (З., 33а).

— трава, похожая на горный чеснок, у нее также приятный запах (С., 279).

— кушанье, по-арабски его называют фараздак (З., 4а) (сдобное тесто круглой формы).

— еда, которую готовят для арестованных (Л., 174; С., 279; М., 114).

— кушанье (З., 33а).

— трава, у которой много колючек. Из нее приготовляют тарадуг (кислое молоко с зеленью). В степи это растение для верблюдов, и в большинстве местностей его называют кангар (М., 53).

— распространенная еда шурпа (суп) с рисом (З., 33а).

— вино, которое приготовляют из риса (С., 107).

— хлеб, испеченный на огне (Д., 165б).

— приправа к хлебу, приготовляемая с уксусом (З., 4б).

— растение, которое растет во влажных местах, например по краю колодца, у стены бани. Оно еще растет в соленых местах и степи. А те растения, что растут повсюду, не едят, так как они имеют свойства яда, а те, что растут в степи, употребляют в пищу. И они подобны крупным сливам. Некоторые называют их диве (М., 66).

— вино (С., 304).

— слива, которая бывает наполовину красная, наполовину белая. И на языке исфаханцев ее называют таланак (М., 83).

— молоко, которое доят для дуга, прохладительного напитка из кис-лого молока. По-индийски) называют кауса (З., 6а).

— так называют свежее масло (Д., 33а).

— так называют индийскую хурму (Д., 13а).

— так называют белый мед (Д., 22а).

— питье вина поутру (Л., 18). Сабух — утренняя выпивка, а гаричи — вино, которое пьют утром (С., 57; М., 18; Д., 37а, 220а). Вино, которое пьют поутру; по-арабски говорят сабух (З., 8а),

— тонкий хлеб, поджаренный в масле (Л., 106; С., 199).

— трава, которую едят. Ею также моют руки (С., 284).

— называют сладость (Д., 105а).

— [сорт пирога] катайиф (Л., 71). Катайиф (С., 284). Хлебцы из крахмала с миндальной халвой, которые пекут на камнях (лузине). В Мавераннахре называют это катайиф (З., 11б). На языке Мавераннахра называют так сладкое кушанье катайиф (Д., 180б).

— молоко, которое вливают в пищу (Д., 38б).

— сладкий пирог, [замешанный] на шелом молоке; сладость (З., 11б). Сладкое блюдо на молоке (Д., 112б).

— огурец (Д., 16б).

— так называют лук (Д., 11б).

— сухая полая тыква, наполненная вином (С., 286). Неспелая дыня (М., 128).

— горькая дыня (Д., 22б).

— трилистник, а это — разновидность рибаса (ревеня) (Л., 4).

— сорт фасоли (Д., 67а).

— сухие фрукты (С., 286). Высушенные фрукты. Говорят: "сухая груша", "сухая слива", "сухой абрикос" и тому подобное (Л., 77).

— распространенный напиток (З., 34б).

— еда, приготовляемая из смеси фасоли, гороха, пшеничных и ячменных зерен (З., 15б).

— хлеб, который пекут из муки ячменной и пшеничной и бобов (С., 287). Хлеб, приготовленный из ячменя, бобов и проса (М., 103, 134). Хлеб, который пекут из ячменя, пшеницы, фасюли (З., 17б).

— большой круглый раскрошенный хлеб (пирог) (З., 13а). Раскрошенный хлеб (пирог) (Д., 34а).

— хлеб, разломанный на части (Д., 115а).

— растение, которое называют махлаб (ароматическое дерево), растет в Йемене и Фергане (Л., 167; С., 296). Растение, которое называют махлаб, а также его называют ушнан, и им стирают одежду (М., 110).

— кушанье (З., 17б).

— кушанье (З., 19а).

— сладость, которую также называют лабарла (Л., 18; С., 54; М., 18). Тонкий сладкий пирог. Сладость, которую лапар и лапаран называют (З., 12б). Сладость, которую называют лапар (Д., 36а).

— хафтмагз — семиореховая сухая халва (Л., 151). Сухая халва, которую готовят из "семи ядер" (С., 289).

— вино (М., 90).

— жир нерасплавленный. По-арабски это зубд (Л., 175).

— вино (Л., 123). Вино, которое называют набид (С., 210). Вино (М., 89; Д., 1246). Вино — шараб и набид (З., 22а).

— так называют крахмал (Д., 33а).

— терьяк (С., 156). Мед (М., 59).

— так называют небольшое количество пищи, которую едят, пока поспевают другие кушанья. Оно нарушает обед (С., 309). Небольшое количество пищи, которое едят, для того чтобы утолить голод, до того, пока поспеет другая еда (М., 140).

— индийская конопля банг-хашхаш и сорт вина (З., 49б).

Болезни, лекарства, лечение

— боль, жар и рожистое воспаление (Д., 21а).

— имя идолопоклонника. И так же называют рожистое воспаление (Д., 62б).

— зелень с листьями, как у королевского базилика, и часто от небольшого ветра она вянет (Л., 169). Огородная зелень, а листья ее как у королевского базилика (С., 293). Огородная зелень наподобие королевского базилика. Врачи пишут его название базруйе и называют одним из целебных средств (М., 112).

— колдовство, которое воры применяют, чтобы усыпить хозяина дома (З., 30а).

— отвращение к еде (Д., 160б).

— название лекарства, произносят бумаран (З., 30а).

— белые пятна, которые выступают на теле у людей (З., 44б).

— лекарственная трава (Д., 170а).

— моча больного, которую показывают врачу, чтобы он обнаружил причину болезни (С., 102). Свидетельства болезни, которые носят к врачу, и это моча, которую наливают в стеклянный сосуд (З., 30б). Свидетельства, которые носят врачу (Д., 62а).

— стеклянный сосуд с мочой больного, который показывают врачу (М., 39).

— следы сильного жара, которые высыпают на губах у людей, подобно малой оспе (Л., 118). Высыпание, которое появляется на губах у больных после сильного жара (С., 270). Высыпание болячек, которое появляется около рта после жара и лихорадочного озноба (М., 128).

— жар (М., 63).

— название лекарства (З., 31а).

— болезнь, которая бывает на шее у жителей Хатлана и Ферганы их областей. Похожа на мешок, не болит, и от нее нет лекарства (Л., 71). Нечто похожее на большой баклажан или на большую грыжу, что появляется на шее у жителей Хатлана и Ферганы. И не болит, но вырезание опасно (С., 149). Нечто похожее на большой баклажан; это появляется на шее у жителей Гиляна и Ферганы и становится подобным грыже, но не болит. Однако, когда вырезают, то люди погибают (М., 63). Болезнь, которая появляется на шее у людей (Д., 85а).

— лекарство черного цвета, которое пускают вместе с камфарой в глаза (С., 294).

— человек, у которого руки парализованы, а пальцы высохшие (Л., 89). Человек, у которого руки и ноги искривлены, и во время сидения он голову кладет на колени и скручивается (С., 178). Так называют человека, который, [страдая] от боли, кладет на колени руки к весь сжимается (М., 73).

— лекарство, которое называют также бадавард, а по-арабски называют самама, а по-индийски его называют дхамийаха (З., 31б).

— болезнь, которая появляется в горле и носу от несварения желудка, наподобие насморка (Л., 137). Болезнь, которая возникает от несварения желудка и простуды (С., 275).

— название лекарства (З., 31б).

— известное лекарство (З., 32б).

— терьяк (З., 45а).

— лекарство, которое дают лошадям при горячке (Д., 49б).

— желчь вообще (С., 105). Желчь и сила (М., 43). Значит "живой", o так же называют желчь и темный цвет (З., За). Желчь (Д., 69а).

— название лекарства (З., 33а).

— [зурунбад — цитварный корень] — лекарство. По-арабски называют ридж ал-джарад, а по-индийски — качур (З., 3а).

— лекарство, которое дают детям (З., 45б).

— индийское лекарство, напоминающее самаруг — белый гриб (Д., 123а).

— лекарство, которое также привозят из Индии (С., 281) (разновидность камня в виде чечевицы, употребляемого для лечения глаз).

— [глазное] лекарство (З., 8а).

— горькая трава, ее также называют кабаст (С., 198). Яд (М., 80; Д., 110б).

— скальпель кровопускателей, который еще называют мибзе' — ланцет (С., 46). Скальпель кровопускателей (М., 14).

— [занджабил — имбирь] — лекарство, которое по-индийски называют сандахи, также называют сагарфи (З., 6а).

— лекарство, которое в Систане пьют как шербеты (микстуры), а вкус его горький (Д., 83б).

— появляется на шее у людей, и большей частью у жителей Ферганы (З., 8б).

— корень травы горького вкуса; говорят, что он помогает при боли в животе (Л., 56). Трава, горькая на вкус и твердая, помогает при боли в животе (С., 137). Горькая трава, которая утоляет боль в животе (З., 10б; Д., 76а). Трава, утоляет боль в животе. Ее называют турецкой травой (М., 54).

— лекарство с приятным запахом, по-индийски его называют бала (Д., 199б).

— лекарство (З., 12б).

— лекарство, которое по-арабски называют заре, а некоторые называют его афвах ат-тиб (З., 15б).

— зелень, и ее по-арабски называют хас (Л., 104). Огородная зелень, которую некоторые называют таре, по природе она холодная и влажная (С., 185). Латук — кук, пишется с персидским вавом. Если его съесть, наступает сон, подобно тому как от употребления хаш-хаша (мака). Луковки его называют хас (З., 14б). Трава, которая действует усыпляюще (М., 72). Зелень, и она приносит сон (Д., 110б).

— это хаш-хаш с кожурой (С., 115). Хаш-хаш (М., 39) (мак).

— сильный жар, который бывает в теле, большей частью у женщин во время родов (С., 131; М., 49).

— название болезни (М., 101; З., 22а).

— помешательство, безумие, также называют малихулийа (З., 35а).

— лекарство (З., 35б).

— лекарство, которое называют абкам (З., 23а).

— болезнь, которая искривляет ноги. Это также название ткани (З., 49а).

— так называют хаш-хаш (Д., 12б) (мак).

— ревень, то есть лекарство, которое дают лошадям при горячке (Д., 33а).

— лекарство, которое дают человеку, упавшему и поранившему члены, чтобы зажило (С., 308). Лекарство целительное, останавливающее кровь (З., 23а).

— так называют красную соль (Д., 139а; З., 49а).

— пазахр-противоядие, безоардовый камень (С., 156).

— лекарство, которое по-индийски называют йедж (З., 26а).

— больница. И у древних персов было место казни (Л., 150). Больница (С., 292). Больница, где помешанных связывают, а по-арабски называют дар аш-шифа (М., 133).

— камень. Если его сжигают и с вином пьют, выгоняют камни из мочевого пузыря (Д., 134а).

Обычаи. Представления. Управление

— земля, ветер, вода и огонь (Д., 31а).

— это седьмая часть обитаемой четверти земли; множественное число от иклим — акалим, и это — семь планет. Каждый кишвар соответствует одной планете, как-то: страна Хинд — кишвар Сатурна, страна Чин — кишвар Юпитера, страна Туркестан — кишвар Марса, страна Хорасан — кишвар Солнца, страна Рум — кишвар Меркурия, страна... — кишвар Луны (З., 50а).

— первое — это диван, в котором заседают знатные (бузурган); второе — тетрадь заседавших в диване, в которую записывают всякого рода отдельные счета. И значение этой тетради в том, что она является книгой ежедневных приходов и расходов (рузнаме) (С., 263). Диван приказов (М., 124).

— пятнадцать дней, самые жаркие в году. Произносят еще как бахур (З., 44а).

— налог (Л., 55). Контроль и налог, подобный ежегодной [подушной] подати, которую дают падишаху (С., 136).

— иранский обычай. Когда прошло два дня месяца бахмана, устраивают бахманджане. И это праздник, когда готовили угощение, и [растение] красный бахман, и желтый бахман насыпали в миски (Л., 158). Это второй день месяца, по выражению персов. А по выражению других — это второй день месяца бахмана. А падишахи Ирана этот день считали счастливым (фал-и нику "с добрым предзнаменованием") и красным бахманом и белым бахманом посыпали головы всех (С., 266).

— еда которую берут с собой люди, отправляющиеся на места зрелищ. А также трава дармане, которую перед невестой сжигают. И еще называют словом хуррам (Л., 50). Два значения имеет: так называют траву дармане, которую рассыпают перед невестой, и еду, которую берут с собой, отправляясь к месту зрелища (С., 267).

— сорок дней, когда: женщина сидит после родов до того времени, пока станет чистой. И в те сорок дней в баню не ходит и намаз не совершает. Говорят: истинные сорок (чил-и дуруст) (Л., 127).

— четыре стихии, как-то: огонь, ветер, вода, земля (З., 31а).

— обращение с приглашением прийти в гости. Когда его принимают, говорят: "Пришло время хурама", то есть время отправления в гости (Л., 134). Обращение с приглашением в гости (С., 219).

— бусы, которые повязывают на шею ребенка от дурного глаза (Д., 1066).

— налог (С., 24). Подать, которую правитель другого владения посылает падишаху из своего владения (М., 4).

— дань (бадж), и контроль (расад), и налог (харадж) (С., 295). Дань (бадж) и налог (харадж) (М., 109).

— так называют женщину, которая не рожает (С., 245).

— употребляется и как шахкар. Это — безвозмездный труд. Называют также маджарг. И это работа, которая выполняется людьми не по собственному желанию и без оплаты (С., 109). Работа по повинности, которую кому-нибудь поручают без оплаты (М., 36).

— работа, которую выполняют без вознаграждения (Л., 145; С., 246; М., 99).

— основные начала природы, как земля, воздух, вода и огонь. Их называют четырьмя элементами природы (З., 50б).

— образованность (С., 200). Ум (М., 79). Так называют образованность и знание, а фархангийан значит образованные и воспитанные (З., 11а).

— все то, что привязывают к платку или простыне, вроде золота или серебра или тому подобного. И в Кухистане это называют бадарзе, а также называют ларзе, а в Хорасане называют фаларзанг (Л., 52). Что-то съестное, что завязывают в платок (салфетку) или тряпку. А на языке Мавераннахра это называют также фаларзанг (С., 129; С., 200). Кое-что из еды, что в ткань или платок завязывают. А в Кухистане это называют бадарзе и барзе, а в Мавераннахре называют фаларз и фаларзанг (З., 106). То, что в ткань или платок завязывают. А на языке Мавераннахра говорят фаларзанг (Д., 102а).

— выкуп за жену (Л., 162; С., 249).

— пропуск (Л., 135). Пропуск для того, чтобы пройти туда и обратно (С., 289). Письмо-пропуск, которое показывают на дорогах и проходят (М., 134).

— то, что принимают от подданных, как-то: налог, штраф, подарки (З., 18а).

— делать плохие предсказания (Л., 3; С., 29; М., 5).

— делать хорошие предсказания (Л., 2; С., 29; М., 5).

— черта колдовства (заклинания), которую проводят заклинатели (Л., 120). Черта для заклинания (С., 211). Черта заклинания, за которой сидит заклинатель духов (М., 88).

— прием гостей с вином (Л., 35). Собрание в доме; увеселительное место (Д., 45б). Странноприимный дом (караван-сарай) и собрание с вином (С., 83).

— лошадь, которую берут посменно (С., 309).

— то, что в один день расходуют (Д., 179а).

Метрология. Деньги

— первая выручка [или предварительная выплата] (Л., 161). Серебро, которое дают наемному работнику до платы (С., 230).

— измеритель [движения] солнца, и это такая чаша, при помощи которой определяют время (З., 43б).

— дирхем из плохой меди, низкой цены (Л., 53). Деньги, которые изготовляют из меди и пускают в обращение (М., 51).

— нечто подобное мавераннахрскому кафизу, которым мерят зерно. И каждый ту фату г составляет четыре харвара (С., 162).

— часть. Каждая составляет семь дирамсангов (Л., 49). Часть. Один сатир составляет шесть с половиной дирхемов в Мекке и Хорасане, а сорок сатиров составляют один ман (С., 108). Шесть с половиной дирамсангов (М., 42). Шесть с половиной дирамсангов (З., 5б).

— определенная мера веса. И она равняется шести с половиной дирамсангам в главной области, а в нашей местности она составляет семь-десят два дирамсанга (З., 5б).

— это дырам дах-хафт, который когда-то был (Л., 153). Дирхем в Хорасане (С., 305). Такой дирхем дах-хафт, который имел Обращение в Хорасане (М., 142).

— большие весы (Л., 161). В знамении фарастун — базарная мера веса (С., 250). Большие весы, на которых взвешивают груз (М., 103).

Термины родства

— ребенок брата, ребенок сестры (С., 99; М., 43).

— так называют ребенка брата и ребенка сестры (Д., 186б).

— в значении ду раг — "смешанного происхождения", то есть человек, у которого отец благородный, а мать — служанка, турчанка или индианка (С., 159а).

— так отца называют (С., 35).

— сосуд для вина и также незаконнорожденный (З., 30а).

— кормилица, бабка (Д., 30а).

— незаконнорожденный (Д., 166а).

— неродной отец, муж матери (С., 293).

— [если] у человека две жены, эти жены друг друга называют гуландж и васни (Л., 22). [Если] человек имеет две жены, то жены называют друг друга банандж и васни (С., 51). (Если] человек имеет две жены, то жены называют друг друга банандж (М., 18).

— невеста (Л., 106; Д. 109а). Невеста, а байугани значит свадьба (С., 175, 194). Невеста, а свадьбу называют байукан (М., 72).

— муж матери (С., 101; М., 47).

— сын отца от другой жены или сын матери от другого мужа (С., 102). Сын отца, то есть брат по отцу (М., 43).

— сын, ребенок, потомок (Д., 53б).

— отец жены и мать жены (С., 103). Отец жены (М., 47).

— мать жены (С., 295; М., 11).

— так называют мать жены (М., 61).

— мать жены (Л., 169; С., 295).

— незаконнорожденный (Л., 88; С., 180; М., 72).

— мать жены, также говорят хушу (Л., 69). Хусур, то есть мать жены и отец жены (С., 151).

— так называют справедливого правителя, а на языке Мавераннахра так называют брата (Д., 536). Брат и друг (З., 1а).

— дочь (3., 1а).

— дочь отца от другой жены (С., 104; М., 43). Дочь жены (З., 1а).

— семья (С., 277). Сын, дитя (Д., 186а).

— так называют незаконнорожденного (Л., 41; Д., 48б). Незаконнорожденный (М., 29). Незаконнорожденный, которого подбирают на улице (З., 5а).

— незаконнорожденный (С., 280). Незаконнорожденный, которого подбирают на улице (Д., 177а).

— зять (С., 281; М., 114).

— сын (Д., 49б).

— злобный; незаконнорожденный; сводник; дурачок (Л., 92). Два значения имеет. Первое — дурачок, второе — незаконнорожденный (С., 184). Так называют дурачка, а некоторые — незаконнорожденного (Д., 117а; З., 10б).

— группа людей от одного отца (З., 42а).

— женщина, которая [снова] вышла замуж (Л., 136). Женщина, у которой умер муж, и она вышла замуж за другого (М., 93).

— женщина, у которой один муж, и только (С., 224).

— замужняя женщина, супруга в доме, которая является старшей хозяйкой в доме (З., 34б).

— жена отца (С., 116; З., 21б).

— кормилица и названая мать (З., 23а).

— семья и место рождения (родина) (Л., 155). Место и семья, и место рождения, и страна людей (С., 253). Место покоя и семья (М., 105). Сын, семья, родина; принесший добрую весть (З., 22а). Сын, ребенок. (Д., 151а).

— сын сына (С., 291). Сын дочери (М., 124). Внук, то есть потомок, а в разговоре набире — [внук] со стороны дочери, а набисе — [внук] со стороны сына (З., 25а). Внук (Д., 186а).

— любимый ребенок (С., 291; М., 125; З., 25а; Д., 186а).

— отец отца (Л., 2). Дед, то есть отец отца и отец матери. А вместе — деды (С., 31). Дядя и дед, дед по отцу и дед по матери (З., 23а). Так называют деда и предка (Д., 14б).

— две женщины или больше, у которых один муж; каждая из них для: других — васни (С., 310). Человек имеет двух жен, те жены друг друга называют васни и банандж. Если у человека две жены, то эти жены друг друга называют васни (М., 140).

— двух женщин так называют, у которых мужья — братья (С., 310). Два брата, у которых есть две жены, этих жен называют йари (М., 140).

Загрузка...