Примечания

1

Здесь: бросающемуся в глаза (франц.).

2

Давай-давай! Выходить! (нем.)

3

«Мусульманами» на лагерном жаргоне назывались заключенные, доведенные до крайней степени истощения. (Прим. авт.)

4

Цветной треугольник с буквой указывал, что инкриминировалось заключенному концлагеря, и его национальность; политические носили красный треугольник. Евреи носили не треугольник, а желтую шестиконечную звезду. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев,— прим. перев.)

5

В гитлеровских концлагерях помощник надзирателя из числа заключенных.

6

Освенцим включал несколько концентрационных лагерей, подразделявшихся на три секции.

Секция I — собственно Освенцим. Здесь находилась комендатура и мужской лагерь; имелось и несколько женских команд, выполнявших конторскую работу особого назначения, но они были изолированы от остальных заключенных.

Секция II — Бжезинка. находилась менее чем в трех милях от Освенцима. На ее территории были расположены мужской и женский лагеря. Здесь же были сосредоточены газовые камеры и крематории

Секция III включала сеть лагерей и промышленных предприятий, занимавших в общей сложности площадь в несколько сотен квадратных миль. (Прим. автора.)

7

Так называлось на лагерном жаргоне кремирование.

8

Здесь: негодяйка (франц.).

9

Дорогая (франц.).

10

Имеется в виду капитуляция Франции, подписанная 22 июня 1940 г.

11

Виши — небольшой город в Южной Франции, где через несколько дней после капитуляции обосновалось марионеточное профашистское правительство Петена.

12

Периодические осмотры заключенных, во время которых эсэсовцы отбирали ослабевших и больных для умерщвления в газовых камерах.

13

Да неужели! (франц.)

Загрузка...