Эд Радин сидел за своим письменным столом, его пальцы нетерпеливо барабанили по полированной поверхности. В ответ на вопросительный взгляд Майкла Шейна он покачал головой и пожал плечами.
— Мне чертовски не везет. Полицейские досье, естественно, находятся под замком, но обычно у меня есть разрешение на их просмотр. А сегодня утром на дежурстве не было ни одного из моих знакомых. Я остался с носом и теперь до вечера ничего не смогу узнать. Вы получили какую-нибудь информацию от Эвери Бирка?
— Странный тип! Он в самом деле писатель?
Шейн взял бумажный стакан, налил воды, виски и поставил бутылку на место.
— Во всяком случае, он пишет, — сказал Радин. — И его романы, публикуемые популярными издательствами, продаются довольно хорошо. Я мало его знаю, но мне он кажется отъявленным мерзавцем. Вам удалось что-нибудь у него выведать?
— Одно имя, — ответил Шейн, садясь и вытягивая ноги, — Лью Рекер. Элси была его любовницей, если Бирк не соврал.
— Похоже на правду, однако я не стал бы употреблять слово «любовница» по отношению к одной из женщин, покоренной Рекером. Считаю, что это слово подразумевает некую верность со стороны обоих партнеров. А если Лью и спал с Элси, то он наверняка в то же время валялся и по другим постелям.
— Он произвел на меня именно такое впечатление, — сказал Шейн, задумчиво покачивая головой.
— Вы и ему нанесли визит?
— Да, — подтвердил Шейн, поморщившись. — Он вчера вечером тоже присутствовал на банкете, видел Бретта с Элси в баре, но не знает, ушли они вместе или нет.
Он прервался, чтобы выпить глоток, потом засмеялся и произнес, подражая голосу Рекера:
— Проверьте, чем занимался вчера некий Бретт Холлидей. Он пишет идиотские книги, героем которых является наполовину чокнутый рыжий частный детектив из Майами.
Радин расхохотался.
— Лью Рекер так вам и сказал?
— Между прочим. Похоже, он ненавидит Бретта, глубоко презирает его книги, а заодно и меня.
— Он глубоко презирает всех более известных, чем он, писателей. Надеюсь, он вас не узнал?
— Не сразу. Я назвался детективом, а он подумал, что имеет дело с сотрудником нью-йоркской полиции. Но под конец он все понял. Я узнал от него интересную подробность: Элси охотно пила, а когда была под градусом, спала с первым встречным.
— Как Эйлин Феррис из ее романа, — заметил Радин.
Шейн утвердительно кивнул.
— Что и дает основание предполагать, что она описала свою собственную историю. Черт побери, Эд, нам надо провести расследование смерти Элберта Грина. Если найдем другие совпадения, то будем знать, куда идем. Но возможно, что сегодня вечером все это будет слишком поздно для Бретта. Я полагаю, он все еще не объявился?
— Нет, — меланхолично ответил Радин. — Я звонил за несколько минут до вашего прихода. Тем не менее узнал новость, встретив одного из инспекторов, которые три месяца тому назад занимались делом Грина. Он еще не все забыл и припоминает, что вроде бы в том деле допрашивал женщину по имени Элси Мюррей.
— Вот теперь у меня появилась уверенность.
— У меня тоже. Инспектор уверен, что этот допрос не был простой формальностью. Против нее не было никаких доказательств. Просто ходили слухи, что она флиртовала с Грином у Барта и, возможно, ушла вместе с ним. Но другой мужчина показал, что проводил ее домой. Кроме того, служащие отеля не опознали ее по фотографии.
— Итак, она попыталась приманить Ральфа, как ей посоветовал Дирк, — заметил Шейн, — и, несомненно, это ей удалось, поскольку он забыл о ее телефонном звонке Торну в полночь. В противном случае полиция ее так легко не отпустила бы.
— Безусловно, — согласился Радин. — Если бы инспекторы знали эту подробность, они продолжили бы допрос. И не забывайте, что, обеспечивая ей алиби, Дирк одновременно обеспечивал алиби для себя. Если бы стало известно, что Элси звонила Торну, сам собой напрашивался бы вывод: Дирка с ней в это время не было.
— Конечно, я думал об этом, — сказал Шейн, допив свое виски и бросив пустой стакан в корзину для бумаг. — Ладно! Оставим гипотезы и вернемся к фактам. Как зовут того друга, который жил в квартире вместе с Грином?
— Альфред Хейс.
— Газета сообщает его адрес?
— Несомненно.
Эд Радин достал из письменного стола газетные вырезки и вслух прочитал один адрес, который Шейн тут же записал.
— Это далеко отсюда. Довольно фешенебельный квартал.
— Хейс, несомненно, сменил место жительства после гибели своего приятеля, но мне могут сообщить, где он живет сейчас, — заметил детектив из Майами. — Также есть бар, из которого Эйлин Феррис вроде бы звонила в полночь. Бармен может вспомнить какую-нибудь интересную подробность.
— А как вы найдете этот бар?
— У меня есть старый адрес Элси Мюррей. Той квартиры, где она жила в момент убийства Элберта Грина. Мне его дал ваш друг Рекер. Предположим, что роман соответствует действительности. В таком случае я обойду все бары поблизости от ее старой квартиры и посмотрю, помнит ли кто-нибудь из барменов Элси Мюррей и ее полуночное появление.
Он встал с решительным видом.
— Вы идете со мной?
— Эти дела по вашей специальности, а не по моей. Мне кажется, будет лучше, если я не стану удаляться от центра операции. Может быть, Холлидей подаст мне знак, что он еще жив.
— Будем надеяться, — сказал Шейн.
— Знаете что? Давайте звонить каждый час в Ассоциацию Авторов Детективных Романов, а может быть, и чаше, если потребуется. Я предупрежу секретаршу, чтобы она фиксировала звонки по этому делу.
Радин набрал номер на диске своего телефона.
— Дороти Гардинер? С вами говорит Эд Радин. Я хочу вас попросить…
Он внезапно замолк, и, по мере того как он слушал, на его лице появлялось все более сильное выражение удивления и тревоги. Наконец он решительно кивнул головой.
— Это, безусловно, крайне важно, Дороти. Спасибо, что поставили меня в известность. Я занимаюсь этим делом вместе с полицией. Майкл Шейн прибыл из Майами для того, чтобы развеять подозрения, которые лежат на Холлидее.
Он с минуту послушал, потом со смехом продолжал:
— Ну конечно! Майкл Шейн собственной персоной. Он продолжит расследование со своей стороны и время от времени будет вам звонить, чтобы передавать новости для меня. Это возможно? Прекрасно, я знал, что всегда могу рассчитывать на вас.
Он положил трубку и обернулся к Шейну.
— Дороти Гардинер только что узнала, что полиция разыскивает Холлидея, чтобы допросить его по поводу смерти Элси, и тут же вспомнила, что сегодня около семи часов утра она была разбужена телефонным звонком какого-то мужчины, который хотел знать, где сейчас живет в Нью-Йорке Бретт Холлидей. Мужчина представился как Джордж Хармон Кокс. Это бывший президент Ассоциации, прекрасный человек и близкий друг Бретта. Дороти без колебаний дала ему и название отеля, и номер, в котором живет Бретт.
— Возможно, это важно, — сказал Шейн, нахмурив брови. — А не был ли этот Кокс любовником Элси?
— Дело совсем не в этом, — ответил Радин с хмурым видом. — Джорджа Хармона Кокса сейчас нет в Нью-Йорке, он находится в Панаме. Дороти прекрасно это знает так же, как и я, но в тот момент она была в полусне и забыла этот факт. Кто-то прибегнул к такому трюку. Очевидно, он член Ассоциации, знает номер домашнего телефона Дороти, а также то, что, представившись Коксом, может получить все нужные ему сведения.
— Лью Рекер?
— Он или другой. Эвери Бирк, например. Один из многочисленных гостей, присутствовавших на банкете.
— Предупредите полицию.
— Дороти уже предупредила.
— Хорошо. Дайте мне номер ее телефона, чтобы я мог позвонить.
Он занес номер в свою записную книжку, и они расстались.