В Лондоне Большой Бен пробил три часа. Роган вышел из здания Верховного суда и быстро пошел к машине, за рулем которой сидел Фергус Грант. Несмотря на сильный дождь, главный инспектор был в отличном настроении.
— Все прошло хорошо, сэр? — спросил его Фергус.
Роган самодовольно улыбнулся:
— Если дружище Халлоран получит меньше десяти лет, значит, я ничего не понимаю. Вы взяли их?
— В отделении для перчаток, сэр.
В машине Роган, открыв дверцу отделения, увидел два автоматических браунинга. Он проверил предохранитель. Странно, как приятно держать пистолет в руке. Как кстати. Он подержал его на ладони и положил во внутренний карман.
— Теперь, Фергус, давай к нашему другу Девлину.
В этот момент Молли верхом на лошади подъезжала к церкви по дорожке со стороны поля. Из-за легкого дождя на ней была ее старая шинель, на голове шарф, на спине рюкзак, покрытый куском мешковины.
Она привязала лошадь к дереву за домом священника и вошла на кладбище через заднюю калитку. Когда она подходила к крыльцу, то услышала отданную громким голосом команду. Близ деревни парашютисты наступали мелкими группами в направлении старой мельницы у реки, и их красные береты были ясно видны на фоне зеленой лужайки. Молли увидела, что отец Верекер, сын Джорджа Уайльда Грэм и маленькая Сюзан Тернер стоят на мостике над запрудой и наблюдают за учениями. Раздалась новая команда, и парашютисты бросились на землю.
В церкви Памела Верекер, стоя на коленях у алтаря, чистила медные изделия.
— Привет, Молли, — сказала она. — Пришла помочь?
— Сегодня мамина очередь быть у алтаря, — ответила Молли сбрасывая рюкзак, — но она сильно простудилась и решила день отлежаться.
Со стороны деревни слабо донеслась очередная команда.
— Они там все еще занимаются? — спросила Памела. — Неужели им недостаточно войны, так нет, играют в эти глупые игры. Мой брат там?
— Был, когда я входила сюда.
По лицу Памелы Верекер прошла тень:
— Иногда я думаю, уж не жалеет ли он, что не принимает теперь в этом участия. — Она покачала головой. — Мужчины странные существа.
Деревня казалась вымершей, и только дымок из труб говорил, что жизнь здесь продолжается. Для большинства людей это был обычный рабочий день.
Риттер Нойманн разбил отряд на три группы по пять человек, связь между которыми осуществлялась по полевому телефону. Группы Нойманна и Гарви Престона разместились непосредственно в деревне, среди домов. Престон получал от «учений» большое удовольствие. Он старательно крался вдоль стены паба, держа в руке револьвер и подавая рукой сигнал своей группе двигаться вперед.
Джордж Уайльд, прислонившись к стене паба, наблюдал за маневрами, когда на пороге появилась его жена Бетти, вытирая руки о фартук.
— Завидуешь, что не воюешь?
Он пожал плечами:
— Возможно.
— Мужчины, — с неудовольствием сказала она. — Никогда вас не пойму.
Группа, действовавшая на поляне, состояла из Брандта, унтер-офицеров Штурма и Беккера и рядовых Янсена и Хагля. Она разместилась напротив старой мельницы, которой не пользовались уже лет тридцать, а то и больше. На ее крыше, где побилась черепица, зияли дыры.
Обычно массивное мельничное колесо стояло неподвижно, но накануне ночью река, сильно поднявшаяся из-за многодневных проливных дождей, с такой силой надавила на съеденный ржавчиной запор, что он сломался. Теперь колесо снова крутилось, с невыносимым скрипом и стоном, взбивая воду в пену.
Штайнер, сидевший в «джипе» и с интересом рассматривавший колесо, обернулся, чтобы проследить, как Брандт дает указания молодому Янсену для стрельбы лежа. С запруды выше по реке за учениями наблюдали отец Верекер и двое детей. Грэму было одиннадцать лет, и он был сильно возбужден зрелищем.
— Что они делают сейчас, отец? — спросил он Верекера.
— Понимаешь, Грэм, тут очень важно правильно поставить локти, — сказал Верекер. — А то солдат не сможет твердо прицелиться. Смотри, сейчас он показывает, как ползет леопард.
Сюзан Тернер, хорошенькой светловолосой девчушке, быстро надоело смотреть на учения, что совсем неудивительно, ведь ей было только пять лет и ее больше интересовала деревянная кукла, которую накануне сделал дедушка. Эвакуированная из Бирмингема, Сюзан уже год жила у дедушки с бабушкой, Тед и Агнессы Тернер, которые были владельцами деревенской лавки и обслуживали местное почтовое отделение и небольшую телефонную станцию.
Девочка перешла на другую сторону мостика, подлезла под перила и села на корточки на самом краю. Вода, коричневая, с пеной, катилась под ней не ниже чем в двух футах. Сюзан одной рукой раскачивала куклу над водой и смеялась, когда на ноги кукле попадала вода. Она наклонилась очень низко, держась за перила над головой, и окунула ноги куклы в реку. Перила обломились, и Сюзан с визгом упала в воду.
На ее крик Верекер и мальчик мгновенно обернулись и увидели, как девочка исчезла. Не успел священник и шагу сделать, как ее унесло под мост. Грэм, скорее инстинктивно, чем от храбрости, прыгнул за ней. Обычно река в этом месте была неглубокой, и летом он ловил здесь головастиков. Но теперь все было иначе. Грэм схватил Сюзан за край пальто и не выпускал из рук. Ногами он пытался нащупать дно, но дна не было, и Грэм в страхе закричал, а течение тащило их к запруде.
Верекер, окаменев от ужаса, не мог издать ни звука, но крик Грэма мгновенно привлек внимание Штайнера и его людей. Когда они повернулись, чтобы посмотреть, что случилось, детей уже перебросило через край запруды и несло по бетонному фартуку к мельничному колесу.
Унтер-офицер Штурм побежал к краю водоема, сбрасывая на ходу амуницию. Ему некогда было расстегнуть молнию на куртке. Детей — а Грэм все еще держал Сюзан за пальто — неумолимо несло к колесу.
Штурм без колебаний бросился в воду и поплыл к ним. Он схватил Грэма за руку. Брандт кинулся в воду вслед за ним. Штурм потянул Грэма, но голова мальчика ушла под воду. Грэм начал вырываться и отпустил девочку. Штурм швырнул его Брандту и поплыл за Сюзан.
Колоссальная сила потока не давала ей утонуть, держала на поверхности. Девочка завизжала, когда Штурм схватил ее за пальто. Он подтянул ее к себе и попытался встать, но ушел с головой под воду, а когда он снова всплыл, то почувствовал, что их обоих несет на колесо.
Перекрывая рев воды, раздался крик. Штурм обернулся и увидел, что его товарищи на берегу держат мальчика, а Брандт опять кинулся в воду и пробирается к нему. Карл Штурм собрал все свои силы и швырнул ребенка по воздуху Брандту. Мгновение спустя поток, как гигантская рука, втянул его под колесо.
В это время Джордж Уайльд зашел в паб за ведром воды, чтобы окатить ступеньки дома. Он вышел в тот момент, когда детей потащило через запруду. Джордж бросил ведро, крикнул жене и побежал через дорогу к мосту. За ним бежал Гарвард Престон со своей группой, также оказавшиеся свидетелями трагедии.
Грэм Уайльд совсем не пострадал, он только вымок. Так же как и Сюзан, но она навзрыд плакала. Брандт бросил ребенка на руки Джорджа Уайльда и побежал по берегу к тому месту, где Штайнер и другие искали Штурма за колесом. Внезапно он всплыл на поверхность в спокойной воде. Брандт бросился в воду и схватил его.
На лице у Штурма не было ни царапины, кроме небольшой ссадины на лбу, но глаза его были закрыты, а губы слегка приоткрыты. Брандт взял его на руки и вышел на берег. К нему подбежали Штайнер, Верекер, Престон со своей группой и миссис Уайльд, которая взяла Сюзан из рук мужа.
— Ну как он? — спросил Верекер.
Брандт расстегнул молнию парашютной куртки Штурма и пытался нащупать под блузой сердце. Он дотронулся до ссадины на лбу, и кожа сразу же покрылась кровью. Ткани и кости в этом месте были мягкими, как тесто. Несмотря на весь ужас случившегося, Брандт сохранял достаточное спокойствие, не забывая, где он находится.
Он посмотрел на Штайнера и сказал на приличном английском:
— К сожалению, сэр, череп раздроблен.
На мгновение установилась тишина, нарушаемая только скрипом водяного колеса. Молчание прервал Грэм Уайльд, который громко спросил:
— Посмотри на форму, папа. Разве поляки носят такую форму?
Брандт впопыхах дал непростительный промах. Под расстегнутой курткой английского парашютиста все увидели летнюю блузу немецкого парашютиста с орлом люфтваффе на правом кармане. К блузе была прикреплена красно-бело-черная колодка «Железного креста» второго класса. С левой стороны — «Железный крест» первого класса, нашивка за Зимнюю кампанию, значок парашютиста, серебряная нашивка за ранение. То есть на Штурме была полная форма германского парашютиста — таков был личный приказ Гиммлера.
— О господи, — прошептал Верекер.
Немцы встали плотным кольцом. Штайнер по-немецки приказал Брандту:
— Положите Штурма в «джип».
Он щелкнул пальцами в направлении Янсена, который нес полевой телефон:
— Дайте мне. «Орел-один» — «Орлу-два». Немедленно подойдите.
Риттер Нойманн со своей группой работал на другом конце деревни. Он ответил почти мгновенно:
— «Орел-два», слышу вас.
— «Орел» взорвался, — сказал Штайнер. — Встретимся на мосту.
Он отдал телефон Янсену. Бетти Уайльд в недоумении спросила:
— Что это, Джордж? Я не пойму.
— Они немцы, — ответил Уайльд. — Я такую форму видел, когда был в Норвегии.
— Да, — сказал Штайнер, — некоторые из нас там были.
— Но что вам нужно? — спросил Уайльд. — Это глупость какая-то. Что вы здесь делаете?
— Ты, бедный идиот и недоносок, — презрительно сказал Престон. — Разве ты не знаешь, кто сегодня вечером гостит в Стадли Грэндже? Сам Господь Бог — Всемогущий мистер Уинстон-чертов-Черчилль.
Уайльд с удивлением уставился на него, а затем расхохотался:
— Ты, должно быть, совсем спятил. В жизни подобной глупости не слышал. Правда, отец?
— Боюсь, он прав, — медленно и с большим трудом выговорил Верекер. — Очень хорошо, полковник. Не скажете ли вы мне, что происходит? Прежде всего, позаботьтесь о детях, они должно быть, промерзли до костей.
Штайнер обернулся к Бетти Уайльд:
— Миссис Уайльд, можете взять своего сына и девочку домой. Когда мальчик переоденется, отведите девочку к бабушке с дедушкой. Они ведь обслуживают почту и лавку?
Она ошалело посмотрела на своего мужа, все еще ничего не понимая:
— Да, верно.
Штайнер сказал Престону:
— Во всей деревне шесть телефонов. Все вызовы идут через коммутатор на почте, соединения делают мистер Тернер или его жена.
— Обрезать провода? — предложил Престон.
— Нет, это может привлечь нежелательное внимание. Кто-нибудь пришлет монтера. Когда девочку переоденут, отправьте ее с бабушкой в церковь. Пусть Тернер сидит за коммутатором. Если будут вызовы, пусть отвечает, что абонента нет дома или что-нибудь в этом роде. Пока что это сойдет. Выполняйте и постарайтесь поменьше напускать мелодрамы.
Престон повернулся к Бетти Уайльд. Сюзан перестала плакать, и он, протянув к ней руки, сказал с ослепительной улыбкой:
— Пошли, красавица. Я посажу тебя на плечи.
Ребенок ответил довольной улыбкой.
— Сюда, миссис Уайльд, будьте так любезны, — обратился Престон к все еще ошеломленной Бетти.
Бетти Уайльд, бросив отчаянный взгляд на мужа, пошла за ним, держа сына за руку. Группа Престона в составе Динтера, Мейера, Риделя и Берга последовала за ними на расстоянии одного-двух ярдов.
Уайльд хрипло произнес:
— Если с моей женой что-нибудь случится…
Штайнер, не обращая на него внимания, сказал Брандту:
— Отведи отца Верекера и мистера Уайльда в церковь и держи там. Беккер и Янсен могут пойти с тобой. Хагль пойдет со мной.
Филипп Верекер решил вмешаться:
— Полковник, у меня большое желание сорвать ваш блеф. Если я сейчас уйду, вы не можете себе позволить застрелить меня на месте. Вы поднимите всю деревню.
Штайнер обернулся к нему:
— В деревне шестнадцать домов, отец. Всего сорок семь жителей, и большинства мужчин нет дома. Они работают на разных фермах в радиусе, пяти миль отсюда. Кроме того… — Он повернулся к Брандту: — Продемонстрируй ему.
Брандт взял автомат «стен» у Беккера и выпустил очередь веером с бедра, подняв фонтаны брызг на поверхности запруды. Фонтаны были высокими, а звук походил на лязг металла — как будто вставляли болты.
— Вы должны признать, что вещь великолепная, — сказал Штайнер. — И при этом британское изобретение. Но есть и более надежный способ, отец. Брандт втыкает вам нож под ребра, да так, что вы будете мгновенно убиты без всякого шума. Поверьте мне, он знает, как это делается. Он делал это множество раз. Потом, прижав вас к себе с двух сторон, мы сажаем вас в «джип» на пассажирское место и увозим. Достаточно?
— Думаю, хватит, — ответил Верекер.
— Отлично. — Штайнер кивнул Брандту: — Ступай. Я подойду через несколько минут.
Штайнер поспешил к мосту. Он шел так быстро, что Хаглю приходилось бежать за ним, чтобы не отстать. Риттер Нойманн был уже на мосту и пошел навстречу Штайнеру:
— Дела неважные. Что теперь?
— Мы занимаем деревню. Ты знаешь, какой приказ получил Престон?
— Да, он говорил мне. Какой будет приказ нам?
— Пошли человека за грузовиком, затем проверь дом за домом. Не вмешиваюсь в то, как ты это сделаешь, но хочу, чтобы все были собраны в церкви через пятнадцать-двадцать минут.
— А потом?
— Необходимо заблокировать дорогу с обеих сторон деревни. Со стороны это будет выглядеть корректно и официально, но любой, кто войдет в деревню, выйти не сможет.
— Доложить миссис Грей?
— Нет, пока не надо. Ей надо оставаться на свободе, чтобы держать связь. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что она на нашей стороне, пока это не станет необходимо. Я встречусь с ней позже. — Штайнер усмехнулся: — Скверный переплет, Риттер.
— У нас это бывало, господин полковник.
— Ну, что же, — Штайнер отдал честь. — Исполняйте. — Он повернулся и пошел вверх по холму к церкви.
В гостиной почтового здания Агнесса Тернер плакала, переодевая девочку. Бетти Уайльд сидела рядом с ней, крепко прижав к себе Грэма. Рядовые Динтер и Берг стояли по обе стороны двери и ждали их.
— Я так боюсь, Бетти! — говорила миссис Тернер. — Я читала о них такие ужасы! Убивают беспощадно. Что они сделают с нами?
В малюсенькой комнатке почтового отделения сидел за коммутатором Тед Тернер и взволнованно спрашивал:
— Что сделала моя жена?
— Ничего, — отвечал Гарви Престон. — И с ней ничего не случится, пока вы точно будете выполнять то, что вам говорят. Например, не будете пытаться передавать по телефону сообщения, когда кто-нибудь позвонит. И другие всякие штучки. — Он вытащил пистолет из открытой кобуры. — Я вас не застрелю, я застрелю вашу жену, можете мне поверить.
— Свинья ты, — презрительно произнес старик, — и ты называешь себя англичанином?
— Я англичанин, и лучше, чем ты, старик, — Гарви дал ему пощечину. — Не забывай об этом.
Он сел в углу, закурил и взял журнал.
Молли и Памела Верекер закончили уборку и расставили у купели камыш и другие болотные травы, которые Молли привезла с собой. Памела сказала:
— Я знаю, чего недостает. Листьев плюща. Пойду нарву.
Она открыла дверь, вышла на паперть и сорвала несколько листьев плюща, вьющегося по стене церкви. Памела уже собралась войти обратно, когда услышала визг тормозов и увидела на дороге подъехавший «джип». Ее брат и Уайльд вышли из машины, и Памела сначала подумала, что парашютисты просто подвезли их. Но скоро поняла, что дюжий старший сержант держит ее брата и Уайльда под дулом автомата, которое прижато к его бедру. Она посмеялась бы над абсурдностью того, что увидела, но тут в воротах кладбища появились Беккер и Янсен, неся тело Штурма.
Памела тихо протиснулась в полуоткрытую дверь церкви и столкнулась с Молли.
— Что случилось? — воскликнула Молли.
Памела сделала ей знак замолчать:
— Не знаю, но что-то случилось, что-то ужасное.
В этот момент Джордж Уайльд попытался бежать, но Брандт, ожидавший такой ход, умело подставил ему ножку. Брандт наклонился над лежащим Уайльдом и ткнул его под подбородок дулом автомата:
— Ладно, Томми, ты храбрый парень. Отдаю тебе должное. Но сделай такое еще раз, и я срежу тебе голову.
Уайльд с помощью Верекера тяжело поднялся на ноги. Они приближались к церкви, а там, оцепенев от страха, Молли смотрела на Памелу:
— Что это значит?
Памела снова сделала ей знак молчать.
— Быстро сюда, — сказала она и открыла дверь в ризницу. Мгновение спустя они ясно услышали голоса.
Верекер спросил:
— А что теперь?
— Будете ждать полковника, — ответил Брандт. — А впрочем, почему бы вам сейчас не сделать то, что нужно для бедного старины Штурма. Вообще-то он был лютеранином, но, по-моему, это не важно. Католик или протестант, немец или англичанин. Червям все равно.
— Отнесите его в часовню Богородицы, — сказал Верекер.
Шаги затихли, и Молли с Памелой присели у двери, глядя друг на друга.
— Он сказал «немцы»? — спросила Молли. — Чушь какая-то.
На каменных ступенях паперти громко раздались шаги, и наружная дверь со скрипом отворилась. Памела приложила палец к губам.
Штайнер остановился у купели и огляделся, похлопывая стеком по голенищу. Снять берет он не удосужился.
— Отец Верекер, — позвал он. — Сюда, пожалуйста.
Штайнер подошел к ризнице и нажал ручку двери. По ее другую сторону обе девушки в страхе отшатнулись. Когда Верекер направился по проходу к Штайнеру, тот спросил:
— Здесь, кажется, заперто? Почему? Что там внутри?
Верекер знал, что дверь в ризницу никогда не запиралась, потому что ключ был утерян много лет назад. Значит, это могло означать только то, что кто-то закрыл ее изнутри на задвижку. И тут он вспомнил, что, когда уходил посмотреть на учения парашютистов, Памела убирала алтарь. Вывод напрашивался сам собой.
Верекер отчетливо произнес:
— Это ризница, господин полковник. Церковные ключи, мое облачение и прочие вещи… Боюсь, ключ в доме. Прошу прощения за такую нерасторопность с моей стороны. Полагаю, у вас в Германии больше порядка?
— Вы хотите сказать, что у нас, немцев, страсть к порядку? — спросил Штайнер. — Правда. Но у меня мать была американка, хотя в школу я ходил в Лондоне. И жил там много лет. Что же эта смесь означает?
— Значит, фамилия ваша не Картер?
— Штайнер, Курт Штайнер.
— Какой род войск, СС?
— Похоже, эти буквы оказывают на всех вас патологическое воздействие. Неужели вы думаете, что все немецкие солдаты служат в личной армии Гиммлера?
— Как, например, унтер-офицер Штурм. — Верекер не знал, что ответить.
Штайнер добавил:
— Если хотите знать, мы не эсэсовцы. Мы воздушные охотники. Самые лучшие в мире, при всем уважении к вашим Красным Дьяволам.
Верекер спросил:
— И вы намереваетесь убить сегодня вечером в Стадли Грэндже мистера Черчилля?
— Только если возникнет необходимость. Лично я предпочел бы захватить его живым.
— А теперь все планы несколько спутались? Самые хитроумные схемы и так далее?
— Потому что один из моих людей принес себя в жертву, чтобы спасти деревенских детей, или вы, может, хотите об этом забыть? И почему, интересно? Потому что это разрушает жалкий обман, будто все немецкие солдаты — дикари, единственное занятие которых убивать и насиловать? Или же это что-то более глубокое? Вы ненавидите всех нас, потому что инвалидом вас сделала немецкая пуля?
— Идите вы к черту! — воскликнул Верекер.
— Папа не очень был бы доволен такими словами, любезный отец. Отвечу на ваш вопрос. Да, планы несколько спутались, но основой нашего рода солдатской службы является импровизация. Как парашютист, вы должны это знать.
— Ради бога, но вы ничего не добьетесь, — сказал Верекер. — Пропал элемент внезапности.
— Он еще появится, — спокойно возразил Штайнер. — Если нам удастся изолировать деревню.
Верекер на мгновение лишился дара речи от наглости этого заявления.
— Но это же невозможно, — произнес он.
— Отнюдь. Сейчас мои люди собирают в деревне всех, кто дома. Они будут здесь минут через пятнадцать-двадцать. Мы контролируем телефон, дороги, так что любой, попавший в деревню, будет немедленно задержан.
— Но все равно вам ничего не удастся.
— Сэр Генри Уиллафби выехал из Грэнджа сегодня в одиннадцать утра в Кингс-Линн, где у него назначен завтрак с премьер-министром. Обратно они должны были выехать в три тридцать на двух машинах в сопровождении четырех военных полицейских на мотоциклах. — Штайнер посмотрел на часы: — Что плюс-минус одна минута происходит сейчас. Премьер-министр, кстати, выразил особое желание проехать через Уолсингем. Простите, что я докучаю вам всеми этими подробностями.
— Вы, видимо, очень хорошо информированы.
— О да. Таким образом, как вы видите, все, что нам надо, это продержаться до вечера, и приз будет в наших руках. Кстати, вашим людям бояться нечего, если они будут делать то, что им скажут.
— Вам это не удастся, — упрямо повторил Верекер.
— Ну, не знаю. Так уже делали. Отто Скорцени похитил Муссолини в совсем немыслимых условиях. Истинный подвиг, как назвал это сам мистер Черчилль в речи в Вестминстере.
— Или в том, что осталось от него после ваших проклятых бомбежек, — с горечью произнес Верекер.
— У Берлина тоже не слишком хороший вид в эти дни, — сказал Штайнер, — и если вашему другу Уайльду интересно, расскажите ему, что пятилетняя дочь и жена человека, который умер, спасая его сына, погибли от английских бомб четыре месяца назад. — Штайнер протянул руку: — Дайте мне ключи от вашей машины. Она может пригодиться.
— У меня их с собой нет… — начал Верекер.
— Не тратьте попусту мое время, отец. Я прикажу, если нужно будет, моим парням раздеть вас догола.
Верекер неохотно отдал ключи, и Штайнер положил их в карман.
— Хорошо, мне надо кое-что сделать. — Он повысил голос: — Брандт, ты здесь за старшего. Я пришлю Престона сменить тебя, а ты явишься ко мне в деревню.
Штайнер вышел из церкви, а рядовой Янсен встал у дверей с автоматом. Верекер медленно пошел по проходу мимо Брандта и Уайльда, которые сидели, сгорбившись, на скамье. Тело Штурма лежало перед алтарем в часовне Богородицы. Священник постоял около него, глядя ему в лицо, затем встал на колени, сложил руки и твердым уверенным голосом начал читать молитву.
— Теперь мы кое-что знаем, — сказала Памела Верекер, когда дверь захлопнулась за Штайнером.
— Что же мы будем делать? — вяло спросила Молли.
— Первым делом выберемся отсюда.
— Но как?
Памела подошла к стене и нашла тайный запор. Часть панели отодвинулась и открыла вход в туннель. Памела взяла фонарь, который брат оставил на столе. Молли от удивления раскрыла рот.
— Пошли, — нетерпеливо сказала Памела. — Нам надо действовать.
Она заперла дверь и быстро пошла по туннелю, Молли за ней. Они прошли через дубовый шкаф в погребе и поднялись в холл. Памела положила фонарь на стол у телефона и услышала, что Молли горько плачет.
— Молли, что случилось? — спросила она, взяв руки девушки в свои.
— Лайам Девлин, — сказала Молли, — один из них. Должен быть. Знаете, они были в его доме. Я их видела.
— Когда?
— Сегодня. Он дал мне понять, что все еще в армии, что выполняет какое-то секретное задание. — Молли высвободила руки и сжала их в кулаки. — Он обманул меня. Все это время он меня обманывал. Помоги мне бог, но я надеюсь, его повесят.
— Молли, я тебе сочувствую. Очень, — сказала Памела. — Если то, что ты говоришь, правда, им займутся. Но нам надо выбраться отсюда. — Она посмотрела на телефон. — Нет смысла звонить в полицию или еще куда, если они контролируют коммутатор. И у меня нет ключей от машины брата.
— У миссис Грей есть машина, — сказала Молли.
— Конечно, — глаза Памелы заблестели от волнения. — Вот если бы только добраться до ее дома.
— И что бы вы сделали? Тут на много миль нет ни одного телефона.
— Я бы поехала прямо в Мелтам Хауз, — сказала Памела. — Там американские рейнджеры. Героическая часть. Они покажут Штайнеру и его банде, где раки зимуют. Ты как сюда добралась?
— Верхом. Лошадь привязана в лесу за домом священника.
— Ладно, оставим ее. Мы пойдем по полевой тропинке за лесом Хокс Вуда и посмотрим, не удастся ли нам добраться до дома миссис Грей незамеченными.
Молли не спорила. Памела потянула ее за рукав, и они бросились в лес.
Тропинке было много сотен лет, она глубоко врезалась в землю, полностью пряча путника. Памела бежала очень быстро вперед, без остановки, пока они не вышли из леса со стороны реки, противоположной дому Джоанны Грей. В этом месте через реку были перекинуты узкие мостки. Путь казался безлюдным.
Памела предложила:
— Пошли. Прямо через реку.
Молли схватила ее за руку:
— Я не пойду. Передумала.
— Но почему?
— Вы попытайтесь пройти здесь, а я пойду за своей лошадью и попробую проехать другим путем. Две половинки яблока.
Памела кивнула:
— Это разумно. Хорошо, Молли. — Она импульсивно поцеловала ее в щеку. — Но смотри. Эти бандиты зря слов на ветер не бросают!
Молли повернула назад и побежала обратно по тропинке. «О Девлин, ублюдок, — думала она, — надеюсь, они смогут распять тебя на кресте».
Пока она добиралась до вершины холма, из глаз ее текли медленные, горькие и жгучие слезы. Молли даже не потрудилась посмотреть, свободна ли дорога, и побежала вдоль забора к лесу за домом. Лошадь терпеливо ждала ее, пощипывая траву. Молли быстро отвязала лошадь, вскочила в седло и поскакала прочь.
Когда Памела вошла на задний двор, машина стояла у гаража. Она открыла дверцу и увидела, что ключ зажигания на месте. Она начала было садиться за руль, когда возмущенный голос воскликнул:
— Памела, что, скажите на милость, вы делаете?
В дверях стояла Джоанна Грей. Памела подбежала к ней.
— Простите, миссис Грей, но случилось что-то страшное. Этот полковник Картер и его люди, которые проводят учения в деревне… Они совсем не часть особого назначения. Его имя Штайнер, и они — немецкие парашютисты, которые прибыли сюда похитить премьер-министра.
Джоанна Грей втянула ее на кухню и закрыла дверь. Пэч путалась под ногами.
— Успокойся, — сказала Джоанна. — Это действительно в высшей степени невероятная история. Премьер-министра же здесь нет.
Она начала что-то искать в кармане висящего за дверью пальто.
— Да, но он будет сегодня вечером! — воскликнула Памела. — Сэр Генри везет его из Кингс-Линна.
Джоанна повернулась, держа в руке автоматический пистолет «вальтер».
— Ты все разузнала, да? — Она открыла позади себя дверь в погреб: — Марш вниз.
Памела стояла как громом пораженная.
— Миссис Грей, я не понимаю!
— У меня нет времени на объяснения. Скажу только, что мы по разные стороны в этом деле. Теперь спускайся. Я без колебаний выстрелю, если понадобится.
Памела побрела вниз, впереди бежала Пэч, сзади шла Джоанна Грей. Внизу Джоанна включила свет и открыла еще одну дверь. За ней находилась темная кладовая без окон, набитая старым хламом.
— Иди туда.
Пэч, кружась вокруг хозяйки, оказалась между ее ног. Она споткнулась и оперлась о стену. Воспользовавшись этим моментом, Памела со всей силы толкнула ее в дверь. Падая, Джоанна Грей выстрелила в упор. Выстрел почти ослепил Памелу, было ощущение, что к голове приложили раскаленную добела кочергу, но она ухитрилась захлопнуть дверь перед носом Джоанны Грей и задвинуть засов.
Шок от огнестрельного ранения был так силен, что на некоторое время Памела онемела. Когда она, спотыкаясь, поднималась по ступенькам в кухню, ее охватило отчаянное чувство нереальности всего происходящего. Чтобы не упасть, она оперлась на буфет и посмотрела на себя в зеркало, висевшее над ним. С левой стороны ее лба узкий кусок кожи был срезан и просвечивала кость. Крови было удивительно мало, и когда она тронула это место указательным пальцем, боли тоже почти не ощутила. Боль пришла позже.
— Я должна добраться до Гарри, — громко сказала себе Памела. — Я должна добраться до Гарри.
Затем, как во сне, она оказалась за рулем и выехала со двора, как в замедленном кинокадре.
Идя по дороге, Штайнер видел, как выехала машина, но, конечно, подумал, что за рулем Джоанна Грей. Он тихо выругался и пошел обратно к мосту, где оставил «джип» с Вернером Бригелем у пулемета и Клуглем за рулем. Когда Штайнер подошел к ним, на холме со стороны церкви показался грузовик. На подножке, держась за дверцу, стоял Риттер Нойманн.
— В церкви сейчас двадцать семь человек, господин полковник, включая двоих детей. Пятеро мужчин, девятнадцать женщин, — подъехав, доложил Нойманн.
— Десять детей в лагере собирают урожай, — сказал Штайнер. — Девлин сосчитал, что все население составляет сорок семь человек. Восемь человек, если исключить Тернера на коммутаторе и миссис Грей, должны возвратиться в течение дня. Полагаю, в основном мужчины. Ты нашел сестру Верекера?
— Никаких следов ее пребывания у него в доме нет, а когда я спросил Верекера, где она, он послал меня к черту. От женщин, кто поразговорчивее, я узнал, что она в субботу днем ездит верхом.
— Значит, тебе придется ждать и ее, — сказал Штайнер.
— Вы видели миссис Грей?
— Нет, — Штайнер объяснил, что произошло. — Я допустил грубую ошибку. Надо было позволить тебе пойти к ней, когда ты это предлагал. Надеюсь, она скоро вернется.
— Может, она поехала к Девлину?
— Может быть. Это надо проверить. И надо дать ему знать, что происходит. — Он хлопнул стеком по ладони.
Раздался звон разбиваемого стекла, и сквозь витрину лавки Тернера вылетел стул. Штайнер и Риттер Нойманн выхватили браунинги и побежали через дорогу.
Большую часть дня Артур Сеймур валил деревья на ферме к востоку от деревни. Он зарабатывал тем, что продавал дрова в деревне и в окрестностях. Сегодня утром миссис Тернер дала ему новый заказ. Закончив работу, Сеймур наполнил два мешка поленьями, положил их на ручную тележку и направился к деревне по полевой тропинке. Во двор дома Тернеров он вошел со стороны кухни.
Сеймур ногой открыл дверь в кухню, не постучав. Он вошел, держа мешок дров на плече, и столкнулся лицом к лицу с Динтером и Бергом, которые сидели на краю стола и пили кофе. На лицах всех троих отразилось удивление.
— Эй, что тут происходит? — воскликнул Сеймур.
Динтер, у которого «стен» висел на груди, направил его на Сеймура, а Берг взялся за свой автомат. В этот момент в дверях появился Гарви Престон. Он стоял руки в боки и рассматривал Сеймура.
— Господи, — сказал Гарви, — настоящая ходячая обезьяна.
В темных, сумасшедших глазах Сеймура что-то мелькнуло:
— Ты не очень-то распускай язык, солдатик.
— Она еще и разговаривает, — продолжал Престон. — Нет конца чудесам. Ну что ж, поместите его вместе с другими.
Престон направился к коммутатору, и в этот момент Сеймур, бросив мешок дров в Динтера и Берга, прыгнул на него, схватив одной рукой за горло и наподдав коленом. Он рычал, как зверь. Берг упал, но быстро вскочил и ударил Сеймура по почкам дулом автомата. Гигант вскрикнул от боли, отпустил Престона и бросился на Берга, оба вывалились через открытую дверь в лавку, перевернув витрину с товарами.
Берг уронил автомат, но ухитрился подняться, Сеймур наступал на него, сметая с прилавка пирамиды консервов и пакетов и издавая утробное рычание. Берг схватил стул, на котором за прилавком обычно сидела миссис Тернер, и бросил его в Сеймура. Тот отбил его, и стул вылетел сквозь витрину.
На помощь своим пришел Престон. Он схватил автомат Берга и со всей силы обрушил дуло на голову Сеймура. Сеймур закричал.
— Ты, громадина, чертова обезьяна, — воскликнул Престон. — Нам придется научить тебя хорошим манерам, верно?
Он ткнул дулом Сеймура в живот, и когда гигант согнулся, ударил его по шее. Падая, Сеймур ухватился за полку, и она рухнула на него со всем содержимым.
В этот момент в лавку ворвались Штайнер и Риттер Нойманн, держа пистолеты наготове. В помещении был полный разгром. Престон отдал Бергу автомат. В дверях появился слегка покачивающийся Динтер, по лбу его текла кровь.
Указывая на Сеймура, Престон приказал:
— Найдите веревку и свяжите его, а то в следующий раз вам может не так повезти, как сегодня.
Старый мистер Тернер суетился в дверях коммутатора. Когда он увидел разгром в своей лавке, на глаза у него навернулись слезы:
— И кто заплатит за все это?
— Пошли счет Уинстону Черчиллю, может, тебе и повезет, — грубо ответил Престон. — Могу с ним о тебе поговорить, если хочешь. Заступлюсь за тебя.
Старик в безмерном горе рухнул в кресло у коммутатора. Штайнер обратился к Престону:
— Вы мне здесь больше не понадобитесь. Идите в церковь и захватите с собой этого типа, — он указал на Сеймура. — Подмените Брандта. Скажите ему, чтобы явился к старшему лейтенанту Нойманну.
— А как быть с коммутатором?
— Я пришлю Альтманна. Он прилично говорит по-английски. А пока за коммутатором будут приглядывать Динтер и Берг.
Сеймур пошевелился, рывком поднялся на колени и обнаружил, что руки его связаны за спиной.
— Ну как, удобно? — Престон пнул его и помог подняться на ноги. — Пошли, обезьяна, давай, двигай.
В церкви жители деревни сидели, как им было приказано, на скамьях и тихо разговаривали, ожидая решения своей судьбы. Большая часть женщин испытывала ужас. Верекер подходил к каждой, неся утешения, какое он мог дать. Унтер-офицер Беккер стоял на карауле у ступенек алтаря, рядовой Янсен — у двери. Ни тот, ни другой по-английски не говорили.
После ухода Брандта из церкви Гарви Престон нашел в звоннице веревку, связал Сеймуру ноги у колен и, повернув его лицом вниз, протащил в часовню Богородицы, где швырнул рядом с телом Штурма. На щеке Сеймура была кровь, при виде которой женщины сдавленно вскрикнули. Престон ударил Сеймура по ребрам.
— Я тебя немножко остужу до того, как прикончу, обещаю тебе.
Приковылял Верекер, схватил Престона за плечо и повернул к себе:
— Оставьте этого человека.
— Человека? — рассмеялся Престон ему в лицо. — Это не человек, это вещь.
Верекер нагнулся над Сеймуром, но Престон отбросил его и погрозил револьвером:
— Будьте любезны делать то, что вам велят.
— Что вы за человек? — воскликнул Верекер. — Что заставляет вас так поступать?
— Какой я человек? — переспросил Престон. — Особая порода. Мы самые прекрасные солдаты, которые когда-либо ходили по земле. Части СС, в которых я имею честь носить звание унтерштурмфюрера.
Он прошел по проходу, повернулся у алтаря и расстегнул молнию на куртке. Сняв куртку, он предстал перед всеми в мундире с тремя леопардами в петлицах, орлом на левой руке, под которым красовался герб с британским флагом, и черно-серебряной опушкой обшлагов.
Лейкер Армсби, сидящий рядом с Джорджем Уайльдом, воскликнул:
— Эй, у него на рукаве английский флаг.
Верекер выступил вперед, с недоумением глядя на рукав Престона, который тот выставил на всеобщее обозрение.
— Да, он прав, — сказал Престон. — Теперь прочтите слова на обшлаге.
— «Британский свободный корпус», — громко прочитал Верекер и вопросительно посмотрел в лицо Престону: — Британский свободный корпус?
— Да, проклятый дурак. Что, не понимаете? Никто из вас не понимает? Я англичанин, как и вы, только я на правильной стороне. Единственно правильной стороне.
Сюзан Тернер заплакала. Джордж Уайльд нарочито медленно подошел и остановился перед Престоном.
— Гансам, должно быть, очень плохо, потому что единственное место, где они могли найти тебя, это под камнем.
Престон выстрелил в него в упор. Когда Уайльд упал навзничь у ступеней алтаря с залитым кровью лицом, в церкви начался ад. Женщины истерически кричали. Престон выстрелил еще раз, но в воздух.
— Оставаться на месте!
Людей охватила паника, они онемели. Верекер неуклюже опустился на колено и склонился над стонавшим Уайльдом. Подбежала Бетти Уайльд и опустилась на колени перед мужем. Подбежал и сын.
— Он поправится, Бетти, ему повезло, — успокаивал Верекер. — Видишь, пуля только зацепила щеку.
В этот момент дверь с шумом распахнулась, и в церковь ворвался Риттер Нойманн с браунингом в руке.
— Что здесь происходит?
— Спросите своего коллегу из СС, — сказал Верекер.
Риттер посмотрел на Престона, затем осмотрел Уайльда.
— Не смей трогать его, ты, ты, кровавая немецкая свинья, — воскликнула Бетти.
Риттер вытащил из нагрудного кармана индивидуальный пакет и отдал ей:
— Перевяжите его. Он поправится. — Обращаясь к Верекеру, он сказал: — Мы парашютисты-охотники, отец, и гордимся этим. Этот же джентльмен…
Он повернулся и почти небрежным движением ударил Престона по лицу браунингом. Англичанин вскрикнул и упал.
Дверь снова открылась, это была Джоанна Грей.
— Господин старший лейтенант, — воскликнула она по-немецки. — Где полковник Штайнер? Я должна поговорить с ним.
Лицо и руки ее были в грязи. Нойманн направился к ней:
— Его здесь нет. Он поехал к Девлину. Что случилось?
Верекер удивленно произнес:
— Джоанна?
В его голосе был и вопрос, и страх, как будто Верекер опасался убедиться в том, чего боялся.
Джоанна, не обращая на него внимания, сказала Риттеру:
— Не знаю, что здесь происходит, но около сорока пяти минут назад Памела Верекер появилась у меня, она все знает. Она хотела взять мою машину, чтобы поехать в Мелтам Хауз и вызвать рейнджеров.
— Что произошло?
— Я пыталась остановить ее, но дело кончилось тем, что ей удалось запереть меня в погребе. Я смогла вырваться только пять минут назад. Что нам делать?
Верекер взял ее за плечо и повернул к себе:
— Вы хотите сказать, что вы с ними заодно?
— Да, — нетерпеливо сказала она. — Оставьте, пожалуйста, меня в покое. Мне надо делом заняться. — Джоанна снова повернулась к Риттеру.
— Но почему? — воскликнул Верекер. — Я не пойму. Вы англичанка…
Тогда Джоанна накинулась на него.
— Англичанка? — закричала она. — Мои предки — буры, черт вас побери. Буры! Как я могла быть англичанкой? Вы меня оскорбляете этим словом.
У всех на лицах отразился неподдельный ужас. Все ясно видели страдание в глазах Филиппа Верекера.
— О боже, — прошептал он.
Риттер взял Джоанну под руку:
— Быстро возвращайтесь к себе. Свяжитесь по радио с Ландсвоортом. Радл должен знать обстановку. Держите связь непрерывно.
Она кивнула и поспешно ушла. Риттер стоял в полной растерянности, такое состояние было непривычным. «Что нам делать, черт возьми?» — думал он. И не находил ответа. Не находил. Без Штайнера.
Отдав приказ капралу Беккеру оставаться вместе с Янсоном в церкви, Риттер быстро вышел.
Верекер поднялся на алтарь и повернулся к прихожанам:
— В такие минуты остается только молиться, — сказал он. — И часто это помогает. Встаньте, пожалуйста, все на колени.
Он перекрестился, сложил руки и начал читать молитву твердым и удивительно уверенным голосом.