Менелай с отрядом. Над портиком Орест и Пилад. Орест держит у горла Гермионы меч. Гермиона молча стоит на коленях, лицом к отцу. Менелай вначале не видит происходящего на крыше. Вечер. Кое-где зажигаются огни. На крыше тоже краснеют факелы у рабов.
Весть принесла ужасные деянья
И дерзкие. Не мужи, звери здесь
Работали, два жадных, диких зверя.
Мне кто-то слух и о жене принес,
Что будто не убита, а бесследно
Из терема исчезла. Этот бред
Пригрезился рассказчику от страха.
А выдумку по свету распустил
1560 Не кто иной, как матереубийца.
Ну, отпирайте ж двери… Эй, рабы!
Я вырву дочь из рук их оскверненных
И труп жены возьму, — моя рука
Ее убийц накажет смертью тут же.
Эй ты, дверей не порти. На свою
Не много ли ты слишком положился
Отвагу? Ну, как в голову тебе
Карнизом я пущу, сломав старинный
1570 Оплот, работу мастера; и дверь
Заделана, чтоб в ярости бычачьей
Спартанец в дом наш царский не пришел.
Что вижу я?.. Там факелы сверкают
На портике, как в крепости они,
И голый меч над дочерью… на страже.
Ты спрашивать или внимать пришел?
Приходится тебя, как видно, слушать.
Вот дочь твою сбираюсь заколоть…
Или тебе Елены мало было?
1580 Похитил бог добычу у ножа.
Убил ее, да сам еще глумится.
Что мне таить?.. Похвастаться бы рад.
Чем хвастаться? Сжимает сердце ужас.
Когда б в Аид чуму спустить я мог.
Отдай мне труп жены для погребенья.
Богов моли. Еще увидишь труп.
Убивши мать, ты жертв уж не считаешь.
Из-за отца, что предан был тобой.
Иль матери ты кровью не пресыщен?
1590 Мне жен лихих казнить не надоест.
А ты, Пилад, участвовал ли в деле?
Молчанье — знак согласья. Он молчит.
Не торжествуй так рано — ты не птица.
Ну что ж?.. И дом мы можем подпалить.
Отцовский дом? Что говоришь? Опомнись.
Отдать тебе? Вот факел, видишь меч?
Что ж, убивай… Сам не уйдешь от кары.
В молчании терпи, что заслужил.
1600 А ты достоин жить?
Достоин царства.
Какого? Здесь?
Пеласгов трон — он мой.
Вот чистый жрец для омовений…
Чистый.
Для жертвы на войне…
Не ты ль уж чист?
Руками, да…
Руками, а душою?
Кто б говорил с тобою?
Добрый сын.
А чтущий мать?
Какой счастливый жребий!
Не твой…
Кому порочные милы?
Меч от нее подальше, меч!
Ты шутишь?
Иль ты убьешь ее?
Чего же ждать?
1610 Что делать мне? Увы!
Моли аргосцев.
О чем?
Моли, чтоб не казнили нас.
Иначе вы убьете дочь?
Как видишь.
Несчастная Елена!
А Орест?
Добычу вез тебе я.
Если б мне-то!
Что перенес трудов!
Не для меня.
Что выстрадал!
Но не на пользу близким.
Твоя взяла.
Сам низостью своею
Ты побежден. Ну, поджигай, Электра!
А ты, мой друг вернейший, обольешь
1620 Горящею смолой стропила эти.
Минута общей суеты. Только Гермиона стоит молча на коленях.
Что медлите, строители Микен,
Табунщики аргосские, спешите
С оружием! Орест, убивший мать,
Здесь силою прощенье вымогает.
Вдали с криками показывается вооруженная толпа с факелами. Шум, смятение.
Внезапно показывается в небе Аполлон, все смолкает, застывает, прилипает к месту. Загоревшиеся было стропила гаснут. Факелы тухнут. На небе показывается свет луны и яркие звезды, между ними одна особенно яркая.
Смири свой гнев, Атрид! Перед тобой
Латоны сын и просит: "Успокойся".
И ты мечом девице угрожать
Повремени, Орест! Внемлите богу.
1630 Разгневанный на Менелая, ты
Его жену убить хотел… Глядите,
Там, в глубине эфирной, уж звездой
Она горит и смерти избежала.
Я спас ее из-под ножа. Так Зевс
Отец велел. Он дочери бессмертной
Дал светлый трон в обители небес,
Чтоб с Кастором она и Полидевком
Спасением сияла для пловцов.
Ты, Менелай, возьмешь жену другую[67];
Ее красой бессмертные вражду
1640 Меж вас зажгли, где столько и фригийцев
И эллинов погибло, чтобы тем
Освободить вам землю от наплыва
Преступного и дерзкого. Орест,
Покинь предел аргосский и пробудь
В Паррасии[68], покуда год свершится.
Азанцы и аркадяне его
Именовать положат Орестеем,
Тебя почтив. Оттуда ты пойдешь
1650 В Афины — там трем Евменидам[69] должен
Ты будешь дать ответ за то, что мать
Убил: ты там судим богами будешь
И на холме Арея победишь.
Тебе судьба в невесты Гермиону
Из-под ножа готовит. Никогда
Неоптолем[70] ее не будет мужем.
Он от меча дельфийского падет,
Мной за отца наказан, за Пелида[71]…
Ты обещал Пиладу дать сестру:
Отдай ее — Электру ждет блаженство.
Ты ж, Менелай, оставь его царить
1660 Над Аргосом, и Спартой будь доволен,
Наследием жены: она тебе
Бесчисленных трудов и бесконечных
Покуда стоила, и только. Я ж дела
Орестовы улажу, потому что
Приказ убить был точно мой приказ.
О вещий бог! Воистину, оракул
Твой справедлив. А уж боялся я,
Что демона за Аполлона принял.
1670 Все кончилось ко благу. И, тебе
Покорный, я оставил Гермиону,
А даст отец — женой ее возьму.
О Зевса дочь, прости, прости, Елена!
Блаженна ты в обители богов…
Мне Феба речь — закон, и дочь Оресту
Я отдаю. Коль знатен человек
И женится на знатной — брак завиден.
Ну, в добрый час, обоим в добрый час!
Как сказано, исполните, а ссоры
Пора забыть.
Склоняюсь пред тобой.
1680 Таков и я: небесные слова
Запомнил я и в сердце сберегу их.
Из богинь почтите теперь
Тишину[72], нет дивной прекрасней.
Чрез море блестящих светил
Я пойду провожать Елену
До чертога Кронида, жену…
Рядом с Герой и Гебой воссев,
Обрученной Гераклу, она
Станет богом для смертных отныне,
На фиалы с небес улыбаясь,
Корабли она будет хранить,
Как и вы, сыновья Тиндара,
1690 Будет в небе отрадой пловцов.
Благовонной короной своей
Увенчай поэта, победа,
И не раз, и не два, и не три
Ты увей ему белые кудри.