Примечания

1

Из советских работ, посвященных этому району Азии, следует отметить статью Б. Я. Волчок, Онге Андаманских островов, — «Советская этнография», 1965, № 3.

2

См. Е. von Fürer-Haimendorf, An Anthropological Bibliography of South Asia, 2 vols., Paris, 1958 —1964.

3

J. Crawfurd, Descriptive Dictionary of the Indian Islands and Adjacent Countries, London, 1856; F. I. Mouat, Adventures and Researches among the Andaman Islanders, London, 1863; M. V. Portman, History of Our Relations with the Andamanese, 2 vols, Calcutta, 1879; M. V. Portman and W. Molesworth, The Andaman Islanders, 15 vols, Calcutta, 1893–1894; The Andaman and Nicobar Islands Local Gazetteer, Calcutta, 1908; С. B. Kloss, In the Andamans and Nicobars, London, 1903; A. R. Radcliffe-Brown, The Andaman Islands. A Study in Social Anthropology, Cambridge, 1922; G. Whitehead, In the Nicobar Islands, London, 1924.

4

Андаманские и Никобарские острова расположены в Бенгальском заливе. — (Здесь и далее прим. ред.).

5

Непереводимое выражение, аналогичное русскому «господи, боже мой!».

6

Кларк Гейбл — известный американский киноартист.

7

Речь идет об одном из лидеров левого крыла партии Национальный конгресс Индии Субхаш Чандре Босе (1897–1946), который в 1941 году через Германию пробрался в Японию и на оккупированной японцами территории Бирмы образовал временное Национальное индийское правительство и отряды Национально-освободительной армии. Он сформировал их из числа индийцев-солдат и офицеров колониальной армии, плененных японцами. После окончания второй мировой войны С. Ч. Бос погиб во время авиационной катастрофы. Судебные процессы над офицерами Национально-освободительной армии 1946 году вызвали волну протестов в Индии и послужили толчком к развертыванию массовых выступлений против колониального режима. В Индии С. Ч. Боса чтят как национального героя и ему посмертно присвоен почетный титул «вождя» (Нетаджи).

8

Саронг — вид юбки, которую носят как мужчины, так и женщины во многих районах Юго-Восточной Азии.

9

Автор сравнивает себя с героем из известного рассказа Марка Твена «Банковый билет в 1 000 000 фунтов стерлингов».

10

«Враждебность» и «жестокость» андаманцев, о которых часто писали первые путешественники, посетившие этот район Азии, не что иное, как оборонительная реакция аборигенов против пиратских набегов более развитых соседей из Юго-Восточной Азин.

11

Точнее — это остатки большой группы племен.

12

Барракуда — хищная морская рыба, родственная кефали.

13

Бетель — листья, в которые заворачивают известь, истолченный плод арековой пальмы и некоторые другие ингредиенты; широко используется в Южной Азии как своего рода «жевательная резинка».

14

Лунги — набедренная повязка.

15

Чапати — лепешка (хинди).

16

Джавар — просо (хинди).

17

Кришна Готра — индусская каста; эндогамное подразделение, обычно локализуемое в определенном районе. Состоит из экзогамных больших патриархальных родов (готр). Поэтому Даду Лал определенно указывает, что дети вступали в брак с членами его касты не в родном селении (где, по-видимому, живут члены его готры, внутри которой браки запрещены), а в округе, в котором расселены представители различных готр одной и той же касты. Ограничения межкастовых браков типичны для всех групп каст, занимающих различные места в индуистской сословно-кастовой иерархической системе: «низших», «средних» и «высших». Но у «высших» эти ограничения соблюдаются особенно строго. Все касты ведут свое происхождение от мифических предков, как правило отождествляемых с божествами индусского пантеона. Поэтому каста Даду Лала носит название Кришна Готра, то есть «род бога Кришны».

18

Динги — маленькая плоскодонная шлюпка, ялик.

19

Тхакин — господин (бирм.)

20

Бири — сигареты кустарного производства.

21

Речь идет, ио-видимому, о племенах, расселенных в южной части штата Бихар, в частности в округе Ранчи.

22

Карри — распространенное индийское блюдо; приправа из лущеного гороха или риса со специями.

23

Речь идет о местном отделении Государственной национальной службы развития, деятельность которой направлена на повышение агротехнического уровня сельского хозяйства, подъема культуры и образования в сельских местностях.

24

Вряд ли можно согласиться с замечанием Чоудхари. Чиприани проработал на острове несколько сезонов: в 1951, 1951–1952, 1953 и 1953–1954 годах — в общей сложности два года. С середины 50-х годов начали выходить публикации с результатами его полевых исследований.

25

Кукри — кривой нож.

26

Бурра-Дин — букв, «плохой день» (хинди).

27

Поскольку у никобарцев ранее не было своей письменности и под влиянием миссионеров они приняли латинскую графику, речь идет, по-видимому, о записанном сравнительно недавно обычном праве, испытавшем на себе влияние распространенного в Юго-Восточной Азии ислама. Дастур — термин персидского происхождения в значении «обычай».

Загрузка...