Prezes (польск.) — председатель.
Какого ж ещё, скажите, рожна
Хвалить наши «добрые» времена,
Когда, позабыв про стыд,
Всяк хватает что плохо лежит —
Был бы желудок набит!
(здесь и далее стихи — в переводе О. Боченковой).
О гетто, геттуня, крошка моя,
Малышка моя испорченная.
Кто имеет власть — под себя гребёт,
У кого сила, тот разевает рот
На лучший кусок от сладкого пирога.
Он нам не чужой (нем.).
Праведник (нем.).
В польской записи речи председателя употреблено выражение szkodnicy (вредители — прим. пер.), по-немецки Schädlinge.
Ты осквернила меня!.. Да настигнут демоны болезни тебя и твой дом!
Румковский. Прибыл в ваше распоряжение (нем.).
«каменный мешок», подземная тюрьма (фр.).
В Сопоте находится самый длинный деревянный мол в Европе (512 м).
О несчастье, о ужас, кровь леденящий!
И не знаешь, с какой стороны.
Сегодня во всех коленах наших
Только стоны слышны.
Громче, громче кричите, евреи!
Громче кричите, яснее, пока
Не добудитесь этого Старика,
Больно он сладко спит!
Что мы ему — муха,
Прихлопнуть — всего-то дел…
Кричите ж громче, что нашим мукам
Пора положить предел!
Всё расколото, всё разбито на части,
Всё повержено в прах в миг!
У невесты отнят её жених
И младенец у матери у несчастной.
Кричите же, дети, кричите громче!
Будите Отца — уснул, не иначе.
Слышишь? Младенцы заходятся в плаче,
Взывая к Тебе. Говори им, Отче…
О, довольно!..
Отдавайте собственных детей, мы своих не отдадим…
Бриджи (нем.).
Санатория № 2 для страдающих от туберкулеза легких.
Вефиль.
Ты мой сын, мой любимый сын…
Гертлер — наш новый кесарь,
Он еврей и отличный слесарь,
И он обещал, обещал, что скоро
Немцы, поддавшись его уговорам,
Откроют ворота гетто.
Трикотажный цех — Военный сектор: 42 880 штук;
Гражданский сектор: 71 028 штук.
Предприятие по производству корсетов и бюстгальтеров: 34 057 штук (нем.).
Марш «Баденвейлер» (нем.).
«В стране Израильской приходится страдать.
Люблю тебя и страдаю,
И не знаю твоих чувств.
Я собираю цветы —
Цветами излечу свое сердце».
Госпожа Раздатчица, это же не ШУТКА:
Наливай до краев, наливай ВСЕ ВРЕМЯ.
— Призвание? Или у тебя нет работы?
— Я артист.
— Тогда какая власть у тебя — shoifer’a — здесь, если ты артист?
— У меня здесь хорошая работа! (нем.)
Г-ну Мачею Плёту, Францсканерштрассе, 133
В ответ на ваше ходатайство от 24 сент. 1942 г. настоящим несовершеннолетняя ЖУРАВСКАЯ, Дебора, 15 лет, направляется на жительство в вашу семью.
Гетто Лицманштадта, 25 сент. 1942 г.
Вы, паразиты, все это время жили за наш счет, теперь ваша очередь рыться в навозе! Пошевеливайтесь, лентяи!
Из «Хроники гетто»:
«Амтсляйтер Ганс Бибов, которого в Дом культуры сопровождал комендант Леон Розенблат, поднявшись на сцену, почти сразу призвал некоторых представителей уголовной полиции гетто занять места рядом с ним. Полицейские сели на сцене позади него, бросая во время речи бдительные взгляды на собравшихся. Иными словами, категорический запрет Бибова стенографировать его речь никак нельзя было обойти; помещенный [ниже] текст является реконструкцией и восстановлен по записям, сделанным по памяти присутствовавшими на мероприятии».
Дословно: Ein solcher Leiter würde etwas erleben, woran er nicht im Traume denkt: er würde nämlich von der Bühne des Lebens abtreten müssen…
Я Вернер Замстаг, руководитель зондеркоманды, VI участок.
Ты из детей презеса?
Друг или враг?
Суббота или воскресенье?
Нет, мой день — другой, я ребенок счастья и радости!
Я законнорожденный ребенок, истинное дитя гетто!
Добро или Зло?
Человек или происходит из хорошей семьи, или нет.
Человек или еврей — или нет!
Всё пройдёт,
Все уйдёт. В свой черёд
За декабрём
Май придёт.
Нам нужна борьба
И только борьба.
Довольно с рабочих голодных корчей,
И нам довольно молчать о том.
Просто иди за своим куском —
Проще хлеб не даётся рабочим!
«В эфире служба Би-би-си, специальное сообщение, у микрофона Джон Снэгг. Сегодня рано утром началась высадка десанта на северо-западе европейской крепости Гитлера… первые официальные сообщения поступили сразу после половины десятого, когда верховная штаб-квартира союзных экспедиционных войск… (SHAPE, по первым буквам названия…) издала КОММЮНИКЕ НОМЕР ОДИН, в котором говорится: сегодня утром объединенные военно-морские силы под командованием генерала Эйзенхауэра, при мощной поддержке авиации начали высадку союзных войск на северном побережье Франции…»
«в пылающем преступлении» (лат.), т. е. в момент совершения преступления.
Записано Д. Фукс в журнале входящей корреспонденции председателя, в воскресенье, 18 июня 1944 г.
Фразы на идише, которые употребляются или цитируются в тексте, даются по возможности на так наз. стандартном идише, в том числе когда местные или диалектные выражения, возможно, требуют иного написания или падежной формы.