Снори Стурлусон (1178–1241) — най-великият исландски автор на саги, поет и историк. — Б.р.
Свети Олав. — Б.пр.
Скалд — скандинавски епически поет. — Б.пр.
Никой няма да удря. — Б.пр.
Кодекс — сборник със старинни документи. — Б.пр.
Анкх — египетски символ на безсмъртието, означаващ „вечен живот“. — Б.пр.
Руната на Тир — руна, идентифицирана с Тир, скандинавски бог на войната и покровител на смелите воини. Руните са азбука, появила се в началото на II век сл.Хр. Смятало се, че имат магическа сила. Жреците ги използвали за предсказване на съдбата, а понякога и за промяна на бъдещето. — Б.пр.
Snorri Sturluson. — Б.пр.
Писмено съгласие. — Б.пр.
Най-древните руни. — Б.пр.
Foie gras — френски деликатес, приготвен от патешки или гъши дроб. — Б.пр.
Семтекс — пластичен експлозив. — Б.пр.
Скрипториум — стая за преписване на ръкописи. — Б.пр.
Танах — името на Библията в юдейската религия. В християнската Библия Танахът се нарича „Стар завет“. — Б.пр.
De Laude Novae Militae — Във възхвала на новото рицарство (фр.). — Б.пр.
Старонорвежка сага за кралете, написана от Снори Стурлусон. — Б.р.
Ютландия — полуостров в северна Европа, разделен между Дания и Германия. — Б.пр.
Розетският камък — епиграфски паметник, намерен през 1799 г. край Нил. През 1822 г. френският египтолог Жан-Франсоа Шамполион постига успех, като използва метод, който става ключов за разбирането на египетски текстове. Помага му отличното познаване на древните езици и по-специално на коптския. — Б.р.
Septuagint или просто „LXX“ — най-древният запазен гръцки превод на юдейската Библия, направен между III-ти и I-ви в. пр.Хр. в Александрия. — Б.пр.
Genius loci — дух на мястото. — Б.пр.
по дяволите (ит.). — Б.пр.
Мюзикълът „Клетниците“. — Б.р.
Полиция! (ит.). — Б.пр.
Заложник! (ит.) — Б.пр.
Чисто е! (ит.) — Б.пр.
Доктор! (ит.) — Б.пр.
Незабавно! (ит.) — Б.пр.
Ярл — кралски наместник. — Б.р.
Мидгарски дракон — син на старонорвежкия бог Локи и великанката Ангроба. — Б.р.
Игдразил — световното дърво от старонорвежката космология. — Б.пр.
Мимунг — вълшебен меч от скандинавската и германската митология. — Б.пр.
Авторът има предвид Волжка България. Това е реален исторически факт. — Б.р.
Господин Естебан Родригес, дворец „Миерколес“. — Б.пр.
Ушабти — погребални фигурки от глина, дърво или камък. — Б.пр.
Американска прогресив рок група от Сан Франциско. — Б.пр.
Американска рок група от Сан Франциско. — Б.пр.
Кнут Хамсун — норвежки писател и отявлен нацист. — Б.пр.
Хенрик Ибсен — прочут норвежки драматург и поет. — Б.пр.
Aegyptiaca — История на Египет. — Б.пр.
Guardas nordicos — скандинавски пазители (исп.). — Б.пр.
Textos santos — свещени текстове (исп.). — Б.пр.
Aventuras de los Caballeros — приключения на рицарите (исп.). — Б.пр.
Разказът на Бард. Защо? (исп.). — Б.пр.
Простете ми, господин Родригес (исп.). — Б.пр.
Добре (исп.). — Б.пр.
Добър ден (исп.). — Б.пр.
Да, да, да! (исп.). — Б.пр.
Добре, Карлос. Лека нощ! (исп.). — Б.пр.
Какво става? (исп.). — Б.пр.