Примечания

1

Распространенный в Латинской Америке тонизирующий напиток, приготовленный из измельченных листьев дерева, которое также называется мате. — Здесь и далее прим. перев.

2

Здесь: центральная фигура (франц.).

3

Ночное бдение у тела покойного.

4

Гардель, Карлос (1890–1935) — аргентинский актер, знаменитый певец, «король танго». С успехом снимался в кино.

5

Популярный американский журнал, публикующий известные литературные произведения в сжатых переложениях и отрывках.

6

Короткие штаны, шорты (англ.).

7

Перенос суммы на другую страницу (канц.).

8

Столица департамента Серро-Ларго (Уругвай).

9

Известный американский киноактер 20-х гг.

10

Известная итальянская киноактриса.

11

Известный американский актер театра и кино.

12

Усинас и Телефонос дель Эстадо — государственное управление предприятий и телефонной сети (Уругвай). В его функции входит освещение улиц столицы.

13

Фешенебельный район Монтевидео.

14

«Тупи-Намба» — знаменитый в Монтевидео ресторан, где собиралась обычно интеллигенция.

15

В Латинской Америке вместо местоимения «ты» (tu) принято употреблять слово «vos» в том же значении.

16

Батльистская партия («Колорадо») основана в 1830 г. Выражает интересы крупной буржуазии и помещиков. С начала XX в. называется по имени ее бывшего лидера Батлье-и-Ордоньеса.

17

Здание городской управы в Монтевидео.

18

Популярный в Уругвае спортивный клуб.

19

Морской курорт на юге Уругвая.

20

День поминовения усопших в католическом религиозном календаре.

21

Национальный праздник Уругвая, День независимости.

Загрузка...