«Мне удалось наказать Уитмарша, прежде чем Крис вмешался, а потом появился Лонни с дробовиком и чётко дал понять, что я — расходный материал. Он швырнул мне какую-то одежду, потом, как обычно, надел повязку на глаза, наручники и засунул в багажник своей машины». Я почувствовал, как он пожал плечами, пытаясь ослабить напряжение, сжимавшее его, пока он рассказывал эту историю. «Я думал, это всё. Игра окончена. Они всё обложили пластиком».

«Знаю», — сказал я, вспомнив, что мы нашли в багажнике «Тауруса», который я угнан возле дома Генри.

«Самое ужасное было знать, что они запланировали на тебя, и не иметь возможности ничего с этим поделать, — продолжил он. — Они говорили о тебе так, будто ты уже мёртв».

«Наверное, так бы и случилось, если бы я не нашёл SIG там, где ты его оставил», — сказал я. И тут же вспомнил, что оставил пистолет в маленьком цветочном пакете в Океаническом центре. Что бы я сделал, чтобы вернуть его прямо сейчас?

«Я не был уверен, что они его обнаружат, когда убирали мою комнату, — сказал Шон, — но я знал, что если обнаружат, то ты его найдешь. Если вернешься домой».

«Да, мы сделали это».

«Понимаю. Знаете, где я был, когда пришла эта новость?» — спросил Шон, и его голос стал ровным и бесстрастным, словно он отчитывался после неудачной операции, скрывая эмоции и строго придерживаясь фактов.

Я слегка покачал головой, хотя и понимал, что его вопрос был по большей части риторическим.

«Хейнс отвёз меня в Эверглейдс – на какую-то богом забытую трассу в глуши – поставили на колени и приставили пистолет к затылку», – спокойно сказал он, хотя сердце под моей скулой колотилось, как кулак. «И как раз перед тем, как он это сделал, зазвонил мобильный Хейнса, и тогда он узнал, что тебя не нашли дома, а потом ещё и в мотеле. И они подумали, что я всё ещё могу представлять для них ценность».

«Господи», — пробормотал я.

Тогда он рассказал мне остальное, хотя рассказывать было особо нечего. Его и Кейта держали в тёмной комнате, похожей на эту, и ничего ему не говорили. Единственный раз, когда он понял, что что-то происходит, был вчера, когда команда Уитмарша внезапно собралась и спешно смылась. Они были в ликовании, сказал он, словно устроили мне ловушку.

Что они, конечно же, и сделали. С Генри в качестве приманки.

Шон сидел и потел до их возвращения, а затем по раздраженному хлопанью дверей, пинанию стен и обрывкам угрюмых разговоров стало ясно, что мне каким-то образом снова удалось увести от них Трея.

«Я чувствовал себя таким чертовски беспомощным, просто ожидая, когда это произойдёт, а потом испытал невероятное облегчение», — признался он. «Не только потому, что ты выжил, но и потому, что я…

Да и свои, наверное, тоже. Не знаю, что ты сделал, Чарли, но это их очень взбесило.

Я рассказал ему свою версию событий. Единственное, что я умолчал, — это мои истинные намерения, когда я пошёл на битву с Джерри. Я ещё не был готов в этом признаться. Даже Шону.

В конце концов мы сели у стены напротив двери, прижавшись друг к другу, и беззастенчиво держались за руки. Пол был твёрдым и неумолимым, и по нему время от времени шныряли существа с большим количеством ног, чем мне хотелось бы, но, по крайней мере, это были не крысы. К тому же, я была так рада быть с Шоном, что меня не волновали такие мелочи, как нашествие насекомых и онемение задницы.

За окном солнце наконец начало терять свою резкость, и ещё один день умирал в безупречной, но почти незамеченной трагической красоте. Свет, проникающий через вентиляционные отверстия, стал мягким, почти туманным, по мере того как невыносимая жара начала немного спадать.

Мы с Шоном молча наблюдали за приближением конца дня, склонив голову ему на плечо. Слишком многое нужно было сказать, чтобы знать, с чего начать, поэтому лучше было промолчать, чем сказать всё плохо.

«Если у тебя есть шанс, Чарли, воспользуйся им», — наконец сказал Шон. «Если мне придётся идти, я лучше пойду драться, чем снова попасться без одежды».

«Ты никогда не говорил мне, что купаешься в бассейне нагишом», — сказал я.

На мгновение он рассмеялся и сжал мои пальцы.

«Я серьёзно, — сказал он. — Если появится возможность, не сомневайтесь. Они точно не откажут».

Он помолчал, а когда снова заговорил, в его голосе уже не было и следа веселья. «Помнишь, ты как-то сказал мне, что если я пойду на риск, чтобы убить человека – даже если он явно этого заслуживал, – ты будешь вынужден попытаться остановить меня?»

У меня во рту вдруг пересохло, и мне пришлось оторвать язык от нёба. «Да», — сказал я. — «Я помню».

«Ты же знаешь, что ты для меня значишь, Чарли?»

"Да."


Он кивнул. «Хорошо», — сказал он теперь холодно и отстранённо. «Так что на этот раз не пытайся меня остановить».

Мне следовало как-то на это отреагировать. Как я мог принять столь зловещее заявление о намерениях без возражений? Если ты планировал убийство заранее, это уже не самооборона. Это было убийство.

Но я ведь знал все о планировании убийства, не так ли?

А затем мы услышали приближающиеся шаги, и было уже слишком поздно что-либо предпринимать, кроме как вскочить на ноги, собравшись с духом и приготовившись.

Свет хлынул внутрь, словно поток воды, когда дверь отперлась и распахнулась. За ней стоял Уитмарш, воссоединившийся со своей «Береттой». Его челюсти были сжаты, он был полон решимости. Он махнул нам рукой, давая знак выйти.

«Ладно, ребята», — сказал он напряжённо. «Пора немного прокатиться».


OceanofPDF.com

Двадцать четыре

Я никогда раньше не летал на аэроглиссере. При других обстоятельствах, возможно, мне даже понравилось бы это приключение.

Каждое судно имело длину около восемнадцати-двадцати футов, а его корпус был плоским и сидел в воде менее чем на шесть дюймов. Ряды алюминиевых сидений с ребристыми бортами для давно отбывших однодневных туристов занимали тупую носовую часть судна.

Сзади красовался огромный двигатель V8 от Chevrolet. Казалось, его вытащили прямо из американского грузовика, оставив при этом большую часть глушителя.

Двигатель был соединён с гигантским карбоновым винтом, закреплённым внутри сетчатого ограждения над кормой. Прямо перед ним, за штурвалом, сидел Мейсон.

На нём была бейсболка Rolling Rock с надетыми поверх нейлоновыми наушниками камуфляжной расцветки. Он наблюдал за нашим приближением без всякого выражения на лице. Один из дробовиков Mossberg стоял в стойке рядом с его поднятым сиденьем.

Уитмарш вывел нас первыми, а затем открыл дверь, чтобы вытащить Трея и его отца. Кит выскочил наружу, резко замерев, когда из-за резкого движения ему в лицо направили пистолеты.

«Послушай», сказал он, теперь уже лукаво в своем отчаянии, «мы все еще можем это уладить!

Трей действительно может что-то предложить, понимаешь? Возьми его, а я поработаю над остальной частью программы за тебя. Бесплатно! Я…

Это было всё, что я мог вынести, но Шон меня опередил. Он сделал быстрый шаг вперёд и ударил Кита по лицу изящным ударом правой, а затем левой в солнечное сплетение, отчего маленький ласка, задыхаясь, упал на колени. Ни Уитмарш, ни Лонни не сделали никаких попыток остановить его.

«Ты даже не представляешь, как долго я мечтал увидеть, как кто-нибудь сделает это с этим куском дерьма», — сказал Уитмарш. «Ты придурок, Пелцнер. А теперь перестань ныть и вставай».

Кит медленно поднялся на ноги, зажимая обеими руками кровоточащий нос.

Он взглянул на сына в поисках поддержки, но Трей даже не взглянул на него.

Уитмарш держал руку на плече мальчика, пока мы гуськом шли к ожидающей лодке. Это был хитрый ход с его стороны. Трей был…

вероятно, единственный человек, которого мы все попытались бы защитить — все мы, за исключением Кита.

К этому времени Мейсон уже завёл мотор, и винт начал вращаться. Его шум заставил взлететь пару неуклюжих птиц, похожих на белых цапель.

Чернокожий, ворвавшийся в кабинет Брауна вместе с Мейсоном, ждал нас с другим «Моссбергом» на носу лодки. Хейнс стоял чуть позади, небрежно держа свой обычный «Смит-Вессон». Казалось, он целился не только в нас, но и в Уитмарша, но это было трудно определить, потому что его глаза снова были скрыты за очками «Оукли».

Если Уитмарш и заметил это недоверие, то виду не подал. Несмотря на то, что ожоги за день прошли, он всё ещё сильно потел, и его рубашка уже промокла насквозь.

Что случилось, Джим? Это слишком хладнокровно для тебя? У тебя не было никаких... неприятности в мотеле, не так ли?

Мы, четверо осуждённых, оказались в одном ряду в центре аэроглиссера. Трей устроился между мной и Шоном, а Кит остался сидеть один, громко шмыгая носом, на другом борту. Его избегали даже в последние мгновения его жизни.

Лонни отцепил носовой канат от стойки и прыгнул в переднюю часть вместе с чернокожим парнем. Уитмарш не так ловко забрался в ряд сразу за нами, а Хейнс, притаившийся за ним, всё ещё улыбался, словно это было самое веселое времяпрепровождение в одежде за много лет.

Мейсон прибавил обороты и отъехал от причала, и я сразу понял, почему он надел эти наушники. V8

начал реветь, когда аэроглиссер проплыл через небольшой залив и направился к открытому болоту за ним, постоянно набирая скорость.

Поверхность болота была покрыта толстым слоем водяных гиацинтов, но, не имея никаких выступов на корпусе, аэроглиссер скользил по нему. Он едва прорезал себе путь сквозь растительность, оставляя мало следов, указывающих на место нашего последнего пристанища.

Мейсон прибавил газ, и мы уже летели. Он управлял аэроглиссером уверенно, уверенно вписываясь в повороты и огибая крупные заросли водорослей и полузатопленные деревья. Насекомые всех мастей.

в нас врезались с такой силой, что невозможно было дышать с открытым ртом, иначе бы вы проглотили столько, что это можно было бы считать последним приемом пищи.

И все время, пока мы двигались, я наблюдал за мужчинами, которые наблюдали за нами, выискивая передышку, слабость, момент невнимания, который мог бы дать нам шанс.

Он так и не пришел.

Примерно через десять минут Мейсон отпустил мотор, и скорость аэроглиссера упала, пока он не замер в воде, позволяя мотору лениво работать на холостом ходу. Внезапное затишье шума по сравнению с этим казалось оглушительной тишиной. Без пронизывающего прохладного бриза температура резко поднялась, и казалось, что мы снова вернулись к дневной жаре, хотя закат уже был в самом разгаре.

Мы отплыли достаточно далеко, чтобы скрыться от небольшого причала и соседнего здания, и так сильно вильнули, что я даже не смог указать направление обратно. Мы оказались в глуши, в окружении кипарисов, возвышавшихся над мутной водой, укрытых испанским мхом, который в конце концов их поглотил.

Я с растущим беспокойством взглянул на потемневшую воду у лодки. Я знал, что там водятся змеи, а также аллигаторы, на которых Ливингстон Браун рассчитывал избавиться от наших останков.

Рядом на поверхность вырвались пузыри. Я пытался убедить себя, что это просто газ от гниющих растений. Вышло не очень убедительно.

Мейсон, похоже, тоже осматривался, пользуясь преимуществом своего возвышенного положения. Через мгновение он указал влево, и, следуя его направлению, я заметил длинный, скрюченный силуэт затонувшего аллигатора примерно в ста метрах от себя.

Если судить по той части, которую я видел в сумеречном свете, то это был крупный экземпляр. Я никогда раньше не видел ничего подобного в дикой природе и вынужден был признать, что испытываю некоторое стереотипное отвращение к гротескному виду с этими двумя рядами костяных пластин вдоль спины и длинным плоским черепом. Возможно, сыграло свою роль то, что мы были главным блюдом в его меню на ужин. Присмотревшись, я уловил ещё одно скрытное движение, рядом с первым, затем и третье.

Боже мой, здесь ими кишит.


Я взглянул на Шона. Его лицо было напряжено, кожа на скулах была натянута, брови нахмурены. Я чувствовал, как его тело извивалось, словно змея перед ударом, ожидая малейшей возможности, малейшего колебания воздуха.

«Сойдет», — небрежно сказал Мейсон. «Еще чуть ближе, и звук выстрелов их всё равно отпугнет».

Я стоял в конце ряда, и Хейнс жестом пригласил меня встать.

«Я считаю, дамы на первом месте», — сказал он.

Я стояла, стараясь не сгибать колени, руки свободно лежали по бокам. Трей молча смотрел на меня, шок не давал ему сдвинуться с места, хотя он был на грани паники.

«Тебе не обязательно это делать, Джим», — сказал я Уитмаршу, стараясь говорить удивительно ровным тоном, учитывая, что мой пульс колотился до предела, мешая дышать. «У тебя ещё есть шанс всё исправить».

Уитмарш печально покачал головой и сам отошёл к краю лодки, направив пистолет точно мне в центр. «Ты меня не переубедишь, Чарли», — осторожно произнёс он. «Я уже всё решил».

Говоря это, он смотрел мне прямо в глаза, и я мог бы поклясться, что в его глазах было что-то такое, чего не было раньше.

Ствол пистолета лишь немного отклонился от меня.

Если появится шанс, воспользуйся им! Слова Шона гремели у меня в голове. Я напряг мышцы, но скорее почувствовал, чем увидел, как Шон сделал то же самое.

«Нет, ты не сможешь!» — Трей вдруг вскочил со своего места рядом со мной, словно кролик, страх превратил его голос в крик. «Ты не сможешь!» — и он бросился к Уитмаршу, ухватившись за его правую руку, словно пытаясь спастись от падения.

Уитмарш уже начал нажимать на курок, но безрассудный поступок Трея сбил его с толку. Пистолет выстрелил, но пуля прошла вразброс.

Что было чертовски обидно, потому что он целился не в нас.

Он целился в Хейнса.

В тот же миг, по всей видимости, заранее сговорившись, Лонни взмахнул «Ремингтоном» и направил его в сторону стоявшего рядом с ним чернокожего парня. Не раздумывая, он выстрелил ему в грудь.

Лонни стоял так близко к нему, когда он выстрелил, что выстрел был почти в упор. Пуля едва успела разлететься, вонзившись в…

Охранник Брауна — почти что слизняк.

Половина его рубашки на спине вылетела наружу, когда его тело разорвалось, а центральная часть туловища развалилась на части в мгновение ока. Обломки плюхнулись рядом с лодкой, а затем мужчина упал назад, присоединившись к ней. Последним, похоже, упал в воду «Моссберг», выпавший из его рук и пошедший ко дну, словно кирпич.

Лонни не стал смотреть, как он падает. Нажав на курок, он сразу же дослал новый патрон в патронник и начал поворачиваться к корме.

Мейсон увидел это движение, но не был настолько глуп, чтобы поверить, что у него есть время выхватить пистолет. Он просто резко переложил руль направления и надавил на газ, резко закрутив аэроглиссер в крутой разворот.

Все, кто стоял, мгновенно потеряли равновесие, включая меня. Трей с грохотом упал на колени, чуть не повалив на себя Уитмарша.

Хейнс поскользнулся, ухватившись за одну из опор двигателя, чтобы удержаться на ногах. Губы его растянулись в торжествующем оскале, и он начал направлять «Смит-Вессон» на застрявшего Уитмарша.

Однако в итоге ему так и не удалось сделать ни одного выстрела.

В один момент Шон полулежал на полу рядом со мной, а в следующий он уперся обеими руками в спинку скамьи и перепрыгнул через неё, бросившись на Хейнса. В прыжке он развернул ноги в стороны с лёгкой силой олимпийского гимнаста.

Одна нога угодила Хейнсу прямо в грудную клетку, а другая – в челюсть. Голова мужчины откинулась назад. Он пошатнулся ещё раз и упал, уронив полуавтоматический пистолет на дно лодки.

Как и все мы, Лонни упал, когда Мейсон совершил свой резкий манёвр, но приземлился неудачно. Когда он начал подниматься, я увидел, что он сломал правое предплечье примерно посередине между запястьем и локтем. Перелом был серьёзным, и нижняя часть его руки стала словно резиновой, оторванной.

С кряхтением от усилий и боли он переложил «Ремингтон» в левую руку и направил его на Мейсона, сидевшего у руля. Мейсон всё ещё не тянулся за своим пистолетом, но защищался как мог.

Он снова рванул штурвал, заставив аэроглиссер совершить серию резких поворотов, словно газель, уворачивающаяся от преследующих её львов.

Лонни снова потерял равновесие и начал падать назад. Он инстинктивно вытянул правую руку, чтобы удержаться, но это лишь усугубило перелом. Рука подогнулась под собственным весом, и он упал через борт лодки в солоноватую, мутную воду болота.

Когда он упал, палец Лонни напрягся на спусковом крючке, и «Ремингтон» выстрелил второй раз. Трей лежал ниже уровня сиденья, всё ещё борясь с Уитмаршем, а Кит ещё не успел поднять голову. Мы с Шоном нырнули в укрытие, и каким-то чудом жгучая струя дроби прошла мимо нас обоих.

Мейсону повезло меньше. Он получил лёгкий удар по правой стороне тела, всего лишь скользящий, но всё равно довольно сильный.

Но основная часть снаряда прошла мимо всех людей на борту и попала в сетчатую сетку, окружавшую пропеллер. Словно по волшебству, снаряд прошёл насквозь, оставив ограждение невредимым, но винт внутри разлетелся на куски, разбросав осколки углеродного волокна по задней части аэроглиссера, словно смертоносные стрелы.

При полностью открытой дроссельной заслонке винт, должно быть, вращался со скоростью около пяти тысяч оборотов в минуту, когда он взорвался. Мейсон немедленно взлетел, но возникший в результате этого огромный дисбаланс уже почти разнес двигатель вдребезги. Он обеими руками вцепился в рычаги управления рулём направления, когда самолёт начал резко вилять. Его рука и край рубашки уже были мокрыми от крови.

«Прыгай!» — крикнул мне Шон.

У меня не было времени спорить с ним о целесообразности этого решения.

Лонни уже был в воде, полуплывя, полубродя, чтобы укрыться за ближайшей рощей кипарисов, примерно в шестидесяти метрах слева от нас. Если бы он смог сделать это, работая только одной рукой…

Я перегнулся через спинку сиденья и схватил Трея за воротник рубашки. От прилива адреналина он стал почти невесомым, когда я оттолкнул его от Уитмарша и чуть не выкинул за борт. Шон пнул визжащего Кита в воду на противоположном берегу и прыгнул следом.


Попадание в гладкую воду, даже если едешь не так быстро, — неприятное ощущение, почти как если бы вы спрыгнули с мотоцикла и подпрыгивали по дороге, пока не сбросите скорость. Разница была лишь в отсутствии защитных кожаных комбинезонов и в том, что в результате среднестатистической аварии на мотоцикле вы вряд ли утонете.

Не то чтобы утопление было моим самым большим страхом на данный момент.

Тем не менее, выныривая на поверхность, я кашлял, как чахоточный, отплевываясь струями вонючей болотной воды и отрывая мокрые волосы, прилипшие к глазам. Затем я в панике огляделся, но в быстро надвигающемся мраке нигде не мог разглядеть ни Трея, ни Шона.

На секунду меня охватили всевозможные страхи. Не в последнюю очередь из-за присутствия аллигаторов. Я снова быстро описал круг, но никаких предательских комков, надвигающихся на меня и ожидающих ужина, не было. Затем я вспомнил о ядовитых водяных змеях.

О, здорово, Фокс.

Аэроглиссер с грохотом промчался мимо нас, описав крутой вираж. Половина рулевого управления тоже оторвалась, и Мейсон с трудом боролся за хоть какое-то подобие управления. Двигатель ревел до предела, едва держась под невероятным напряжением от попыток раскрутить перекошенный винт. Он громко протестовал против своей механической боли единственным известным ему способом.

Я почти видел, как Уитмарш снова стоит на ногах, борясь врукопашную с Хейнсом, пока аэроглиссер вздрагивал и трясся под ними.

Уитмарш имел преимущество, но Хейнс был явно сильнее. Пока я смотрел, он пригнулся и врезал плечом в огромный живот Уитмарша, отбросив его назад и опрокинув за борт. Он ударился о воду гораздо громче, чем любой из нас.

И тут, совсем недалеко позади, я услышал сдавленный крик, который мог издать только Трей. Я обернулся на звук и увидел, как парень барахтается в воде.

Я надеялся, что эти длинные тени, надвигающиеся на него, — всего лишь результат угасающего света, но я знал, что ошибался.


«Трей, ради бога, не двигайся!» — крикнул я ему. Он почти мгновенно застыл, погрузившись так, что из воды показались только нос и макушка.

Не имея ни малейшего представления о том, что, чёрт возьми, я буду делать, когда окажусь там, я быстро пополз к нему. Я прибыл примерно в то же время, что и аллигатор длиной, наверное, футов двенадцать. Его тело было тускло-серо-чёрным, как слегка чешуйчатая атомная подводная лодка, только не таким дружелюбным.

Трей был в ужасе, онемев от страха, когда рептилия, извиваясь, приближалась к нему в воде. Я встал между ней и мальчиком. В голове промелькнул отрывок из старой программы о природе, что челюсти аллигатора обладают сокрушительной силой в 3000 фунтов на квадратный дюйм. Я приготовился, всё ещё не представляя, как победить в такой неравной схватке.

Но тут, почти в последний момент, аллигатор обогнул нас, почти грациозно уклонившись. Клянусь, кончик его хвоста проскользнул мимо моей голой руки в воде, но это могла быть одна из тех проклятых змей. Ещё один аллигатор поменьше проплыл с другой стороны, двигаясь достаточно быстро, чтобы оставить след.

Только взглянув на воду, я понял, почему они не обратили на нас внимания.

Там была кровь.

Не от Трея и уж точно не от меня. Кровь вытекала из парня, которого Лонни сдул в носовой части лодки. Его тело теперь плавало лицом вниз менее чем в шести метрах от меня, оставляя за собой липкий кровавый след, словно нефть от обломков ржавеющего панамского танкера.

Аллигаторы целенаправленно набросились на тело мужчины, споря о том, кто первым откусит кусок. Пока я смотрел, один из них словно встал на дыбы, широко раскрыв массивные челюсти и обнажив пасть удивительно нежно-розового оттенка. Кусок ткани зацепился за зубы зверя и развевался, когда он мотнул головой. Я не стал слишком пристально разглядывать, что ещё там могло быть.

«Пошли!» — я схватил Трея за руку и потянул его за собой. «Нам нужно убираться отсюда».

Заставить его перевернуться было нелегко, хотя вся логика должна была подсказать ему, что нужно уйти от трупа – или ударить

С точки зрения аллигаторов, это была хорошая идея. К счастью, Трея было легко тащить по воде, хотя растительность постоянно запутывалась вокруг наших конечностей.

Внезапно мои ноги коснулись илистого дна, и я, как и Лонни, полупоплыл, полушатаясь, со своей ношей по направлению к относительно безопасному месту среди деревьев.

Я все еще не видела Шона и Кита, и это само по себе пугало меня.

Не то чтобы меня волновало, что случится с Китом, я понимал, что это не лучшее поведение для телохранителя. Трей всегда был моей ответственностью, и я был полон решимости сделать всё возможное, чтобы спасти его.

Я оглянулся. Уровень света быстро падал, но я всё ещё мог различить горб в воде, где кормились аллигаторы. Их становилось всё больше, и я уже не мог их сосчитать.

Господи, разве они не должны быть видом, находящимся под угрозой исчезновения?

И хотя я его не видел, я отчётливо слышал, как аэроглиссер, кружа, приближался к нам. Деревья были уже почти досягаемы. Я подтолкнул Трея быстрее, поскользнувшись от спешки, опустился на колени и сделал ещё один глоток прогорклой жижи.

Ослеплённый и задыхающийся, я почувствовал, как чьи-то руки схватили меня за рубашку сзади и штаны сзади и вытащили из воды. Я начал инстинктивно сопротивляться, пока голос Шона не произнёс: «Замри!» диким шёпотом.

Он протащил меня через небольшую прогалину между деревьями, а Трей – за мной. Я медленно поднялся на ноги, кашляя и блевая, пока в лёгких не остался только воздух. Да и его было совсем немного.

По другую сторону деревьев местность слегка расширялась, превращаясь в лужу, забитую мухами, с пологими илистыми берегами. Деревья стояли плотно со всех сторон, отчего там было темнее, чем на открытом болоте.

Я с подозрением прищурился, разглядывая несколько тёмных узловатых пней, торчащих из воды, пока не понял, что это часть корневой системы. Они торчали из воды примерно на 15 сантиметров и, по крайней мере, могли бы помешать аэроглиссеру проникнуть в наше убежище.

Затем, на другой стороне бассейна, я заметил вытянутые силуэты трех аллигаторов среднего размера, вытянувшихся на дальнем берегу, словно выброшенные на берег каноэ, и наблюдавших за нами, не мигая.

Кит и Лонни стояли по колено в воде, наблюдая за рептилиями и размахивая вырванными ветками на случай, если кто-то из них решит двинуться. Гнилая древесина вряд ли бы долго выдержала натиск чего-то, обладающего скоростью и ловкостью голодного аллигатора. Однако на данный момент обе стороны, похоже, были готовы смириться с непростым противостоянием.

Кит так сильно дрожал, что я поражаюсь, как он вообще мог держаться за ветку, не говоря уже о том, чтобы оставаться на посту. Лонни выглядел спокойнее, осторожно прижимая к телу изуродованную правую руку.

«Где Джим?» — спросил Лонни через плечо.

Я покачал головой. «Не знаю», — сказал я. «Он прыгнул в воду, но я не видел, что случилось потом».

Шон ничего не ответил, просто пригнулся и выглянул сквозь кусты на аэроглиссер. Его лицо было покрыто грязью, словно импровизированным камуфляжным кремом, и он прекрасно сливался с окружающей средой.

Что-то изменилось в его движениях, стало диким.

«Шон». Я положила руку ему на плечо, и он повернул голову ровно настолько, чтобы посмотреть на меня. Его взгляд был таким же холодным и бесстрастным, как и у тех, кто наблюдал за нами с дальнего берега. Я рефлекторно отдернула руку, словно он мог меня укусить, если бы я не двинулась с места. Слова, которые я собиралась сказать, замерли у меня в горле.

Шон кивнул в сторону болота. «Вон он», — отрывисто сказал он, и, взглянув, я тоже его увидел. Уитмарш, должно быть, потерял ориентацию из-за погружения, и ему потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя и найти укрытие. Он медленно продвигался сквозь бурлящую воду в сторону нашего убежища.

В этот момент аэроглиссер снова показался в поле зрения. Похоже, к этому моменту Мейсону удалось хоть как-то восстановить контроль над ним. Не знаю, что случилось с пистолетом Хейнса, но он снял «Моссберг» с подставки и двинулся к носу. Даже в полумраке он сразу заметил белую рубашку Уитмарша на фоне мутной воды и подал Мейсону знак сменить направление.

«Чёрт, — прошептал я. — Он приведёт их прямо к нам».

Если бы он прожил так долго.

Словно оказав нам услугу, Хейнс поднял ружьё к плечу и выстрелил. Вспышка из дула яркой струёй пламени в приближающемся огне.

тьма. Уитмарш вскрикнул и начал барахтаться в воде. Хейнс всё ещё был слишком далеко, чтобы это был смертельный выстрел. Возможно, именно этого он и добивался.

Я почувствовала, как чья-то рука скользнула в мою и крепко сжала меня. Это был Трей.

«Ради бога, вы не можете просто оставить его там», — сказал Лонни хриплым голосом. «Он спас ваши чёртовы жизни».

Шон бросил на него злобный взгляд, но промолчал. Он мало что мог сказать, особенно когда Лонни был прав.

Мейсон начал кружить над Уитмаршем, проплыв в десятке метров от нас. Поток воды перехлёстывал через корни деревьев и хлынул в бассейн, так что нам пришлось напрячься, чтобы удержаться на ногах. Двигатель «Шевроле» гудел почти на последнем издыхании. Мейсону приходилось уговаривать его двигаться вперёд, и после неуклюжего удара Лонни это явно стоило ему жизни.

«Оставь его и пойдём обратно», — крикнул он Хейнсу хриплым от боли голосом. «Нам нужно перехватить другую лодку. Эта может заглохнуть в любую минуту, и мы застрянем здесь. А мне нужно подлечиться. Господи, как же больно».

«Если мы не закончим это сейчас, мы их потеряем», — крикнул в ответ Хейнс. «Просто продолжайте вести эту чёртову лодку».

«Подожди, пока они снова придут в себя, а потом мы пойдем за ними», — тихо сказал мне Шон.

Я кивнула, с трудом высвободив свою руку из руки Трея.

Что бы ни сделал Уитмарш, мы не могли сидеть сложа руки и позволить Хейнсу расправиться с ним.

«Подождите-ка, вам нельзя туда выходить!» — запротестовал Кит. «Из-за вас мы все погибнем».

«Ради всего святого, папа, заткнись», — прошипел Трей. «Они же профессионалы».

Кит открыл рот, закрыл его снова и замолчал.

Хейнс снова выстрелил в Уитмарша. Он был достаточно близко, чтобы этот выстрел мог стать последним, достаточно близко, чтобы вода вскипела у его головы, но Хейнс теперь играл с ним, заставляя старика страдать за свои преступления. Аэроглиссер снова развернулся, и на этот раз мы с Шоном скользнули в воду следом за ним.


Я нанес удар Уитмаршу и догнал его за полдюжины ударов.

Первый выстрел Хейнса попал ему в бок и плечо, и он так быстро терял кровь, что уже почти терял сознание. Я перевернул его на спину, чтобы он не утонул, стараясь не думать о том, какой невыносимый вкус мяса он бросал в воду.

Хейнс заметил меня и издал торжествующий возглас.

«Всё ещё пытаешься изображать телохранителя, Чарли?» — съязвил он, перегнувшись ко мне через борт лодки. «Ну, всех не спасёшь. В твоём случае, никого не спасёшь». И он начал поднимать дробовик.

Но как только он прицелился, V8 издал последний скрежещущий стрекот и заглох.

В наступившей неземной тишине я понял, что слышу еще один двигатель.

Это мог быть только ещё один аэроглиссер. Близко и близко.

Хейнс тоже это понял. Он резко обернулся, всматриваясь в темноту болота.

И, словно ожидая лишь доли секунды, пока он отвлечётся, из воды рядом с Хейнсом вынырнула тёмная фигура. Она сбила его с ног и утащила за борт лодки.


OceanofPDF.com

Двадцать пять

Эффект неожиданности, достигнутый Шоном, был абсолютным. Хейнс даже не успел охнуть, когда ушёл под воду. Мейсону пришлось кричать, но, раненый и безоружный, он мало что мог сделать.

Через мгновение они снова вынырнули на поверхность, сражаясь за дробовик, который Хейнс крепко держал, несмотря на шок от нападения. Он сопротивлялся яростно, но его учили на полицейского, а Шона – на солдата, и это была большая разница.

К тому же Шоном двигала страсть. Холодное, жёсткое пламя ярости, которое делало его гораздо более смертоносным и опасным.

Я подтащил Уитмарша ближе к опушке леса, затем оставил его на попечение Кита и Трея и побрел обратно к двум мужчинам. Я успел увидеть, как Шон притянул Хейнса к себе и ударил его головой. Нос Хейнса сломался с громким хрустом, он выпустил «Моссберг» и упал обратно в воду.

На секунду я подумал, что Шон направит на него пистолет, чтобы заставить его сдаться, но он с рычанием отбросил оружие назад и бросился на Хейнса с голыми руками.

И вот тогда я действительно испугалась.

«Шон!» — закричал я. «Ради всего святого, не делай этого!»

Шон повернул голову и посмотрел прямо сквозь меня.

Это было словно смотреть на человека, ставшего вампиром, и понимать, что, хотя лицо знакомо, душа у него отнята. То, что осталось, холодно, пусто и уже не совсем похоже на человека.

Шум второго аэроглиссера становился громче с каждой минутой. Луч мощного прожектора осветил Мейсона, заставив его поморщиться и прикрыть глаза рукой.

«Не двигаться!» — прогремел голос, усиленный мегафоном. «Это ФБР!»

Корпус лодки Мейсона скрывал нас от их приближения, поэтому я проигнорировал указание и подтянулся ближе к Шону. Он держал Хейнса под водой, его предплечья напряглись от усилий удержать его там, пока тот извивался и извивался. По положению его рук я не мог понять, душил ли Шон его или просто топил.

В любом случае, это было убийство.

Я снова вспомнил, как Хейнс спокойно нажимал на курок женщины в парке развлечений. Я вспомнил удовлетворение в его голосе, когда он признался, что пытал и убил Генри. Я легко мог представить, как он стоит за коленопреклонённым Шоном, приставив «Смит-Вессон» к его затылку. И я прямо видел, как он улыбается, делая это.

Но я пытался защитить не Хейнса.

«Шон», — повторила я, уже тише. — «Не делай этого с собой».

Какое-то время он не отвечал, затем расслабил плечи и вытащил руки из воды, и мне показалось, что мне удалось до него достучаться.

Но тут я понял, что Хейнс перестал сопротивляться. Он всплыл на поверхность и безжизненно поплыл между нами, с широко открытыми глазами и ртом. Болотная вода мягко плескалась в его раскрытую глотку.

«Прости, Чарли», — напряжённо сказал Шон. Голос его звучал устало, но в нём не было ни капли сожаления. «Ты опоздал».

И я не мог найти в себе сил сожалеть.

Мы оба обернулись как раз в тот момент, когда новый аэроглиссер торжественно причалил к пострадавшему судну Мейсона. Волна чуть не сбила нас с ног.

Полдюжины людей в чёрном с автоматами перепрыгивали с одной лодки на другую, их ботинки громко цокали по алюминию. К их пистолетам были прикреплены фонарики, и некоторые направили их на Мейсона, но он не оказал никакого сопротивления. В перекрещивающихся лучах я теперь видел, что один подлокотник его кресла был скользким от крови, и он едва мог поднять обе руки. Им пришлось помочь ему спуститься.

Другие руки потянулись к нам через борт.

«Подождите», — сказал я. «У нас тут раненый».

Шон бросил на меня быстрый взгляд, но я побрел обратно к Уитмаршу, и нам удалось подтащить его достаточно близко к аэроглиссеру, чтобы они смогли схватить его и вытащить, словно нагруженную сеть траулера. Он был без сознания и истекал кровью, но они сразу же начали его спасать, настолько срочно, что, по их мнению, он может выжить.

В этот момент Лонни и Кит, пошатываясь, выбрались из-за деревьев, всё ещё держа в руках самодельные дубинки. ФБРовцы были настолько взволнованы, что настояли на том, чтобы сбросить ветки, прежде чем нести их в лодку.

Я подождал, пока Трея вытащат из воды, и только тогда принял помощь. Только тогда, когда все остальные были на борту, Шон подтолкнул тело Хейнса достаточно близко, чтобы его можно было вытащить.

Я думал, он рассуждает практично и логично, но потом меня осенило, что он просто хотел убедиться, что у них нет никаких шансов его оживить.

И всё это время вокруг нас, в тени, я слышал, как быстро шевелятся аллигаторы, доведённые до исступления кровью в воде. Внезапный страх перед тем, что могло произойти, расцвёл и распространился в моём воображении быстрее, чем я мог за ним поспеть. А я всегда думал, что крысы — моя самая большая фобия.

Реакция начала нарастать, вызывая дрожь в руках, которую я почти не мог контролировать. Я сидел, сгорбившись, на дне аэроглиссера, не обращая внимания на то, что надо мной всё ещё кто-то наставил подозрительное оружие.

«Ну, я думаю, теперь ты готова сдаться, барышня?» — раздался голос надо мной.

Я поднял голову и увидел стоящего надо мной специального агента Тилла. Его руки были уперты в бока.

«Пока нет», — ответил я с отчаянной бравадой, которой на самом деле не чувствовал. «Ещё есть Браун».

Он кивнул. «Мы над этим работаем», — сказал он. Его взгляд метнулся к Шону, который с опаской на него смотрел. «Значит, вы, должно быть, Мейер. Что ж, должен сказать, для мёртвого парня вы выглядите довольно здоровым».

Шон на это не ответил. Он сидел рядом со мной, положив предплечья на колени и свободно свесив руки. Они смотрели друг на друга, но, возможно, они были слишком похожи по натуре, чтобы чувствовать себя комфортно в такой близости.

«Не говори мне, ты просто случайно оказался поблизости», — сказал я.

Тилл с трудом оторвал взгляд от Шона. «Мы нашли твою запись, барышня», — сказал он. «Всё нашёл. Запись, может, немного размыта, но лаборанты считают, что смогут её немного подчистить, и на суде она произведёт фурор».

«За это ты можешь поблагодарить своего дядю Уолта», — сказал я.

«Скажи ему спасибо сам», — сказал Тилль, кивнув головой через плечо.

Я проследил за его взглядом и увидел, что вторым аэроглиссером управлял Уолт. Старик кивнул мне и небрежно отдал честь.

«Ты взял своего дядю в такое путешествие?» — спросил я безучастно.

Тилл пожал плечами, немного смутившись. «Мы нашли его наблюдающим за главными воротами, когда приехали сюда, — признался он, — и нам нужен был кто-то, кто мог бы управлять аэроглиссером».

Я посмотрел на Уолта. «Я же говорил, что сам найду дорогу обратно», — сказал я.

Он пожал плечами. «Мне больше нечего было делать».

Тилл пробежал взглядом по лицам других людей, которых его люди вытащили из болота, и остановился, подойдя к Кейту.

«Хотя ваше признание записано у меня, мистер Пелцнер, — сказал он с ноткой мрачного юмора, — я предполагаю, что на самом деле вы не убивали свою жену».

Кит несколько раз открывал рот, путаясь. «Э-э, я…»

Тилл улыбнулся. «Не переживай», — сказал он. «Я понимаю, что ты тогда был под давлением».

«Так где же она?» — спросил Трей. «Что с ней случилось?»

Плечи Кита опустились ещё сильнее. «Она действительно ушла, Трей», — печально сказал он. Я знала, что он пытался быть мягче, но вместо этого он прозвучал как жалость к себе. «Она просто взяла и бросила нас обоих. Документы о разводе пришли из Ноуэрсвилла, штат Огайо. Она даже не запросила опеку».

Трей опустил взгляд на свои руки, сцепленные перед собой, и прикусил губу. Я хмуро посмотрел на Кита. Если бы у него было хоть что-то о нём, он бы умолчал об этом, дав мальчику хоть что-то, за что тот мог бы ещё цепляться.

Кит повернулся, положил руку на плечо Трея и похлопал его. «Мне очень жаль, сынок», — сказал он. «Я знаю, как много она для тебя значила, но теперь нас только ты и я».

Трей посмотрел на него, в его глазах появились слезы, и на секунду мне показалось, что он сейчас сдастся.

«Ты, наверное, шутишь», — резко бросил он, скривив губы и вывернувшись из-под руки отца. «Ты собирался меня сдать. Я лучше окажусь в колонии для несовершеннолетних, чем останусь с тобой, ублюдок».


Его нижняя губа задрожала. Он обратил на меня свои полные глазки. «Почему я не могу остаться с Чарли?»

Я поднял руки. «Ого», — сказал я резче, чем намеревался. — «Это не вариант».

«Ну, я с ним не останусь, и ты меня не заставишь!» — сказал Трей, уже немного диковато, но лицо его оставалось упрямым. Его уже не переубедить.

Тилл выглядел неловко, наблюдая за этим проявлением подростковой тоски. «Ну, думаю, мы можем позвонить в службу защиты детей, пока не разберёмся с этим», — сказал он с сомнением в голосе.

Губы Трея задрожали ещё сильнее. У меня было такое чувство, будто я только что застрелил мать Бэмби.

«Не волнуйся, Трей, — сказал тогда Уолт. — Ты можешь остаться у меня и Харриет столько, сколько потребуется».

Я старалась не показывать своего облегчения слишком уж явно. Ребёнку и так хватило потрясений и отказов на один день. Но что значит ещё один?

Как только люди Тилла наскоро подлатали Уитмарша, Лонни и Мейсона, мы все перебрались в неповреждённый аэроглиссер и взяли второй на буксир. Я упомянул о чёрном парне, которого убил Лонни, но на болоте уже почти совсем стемнело, и, поскольку никто из нас не мог точно определить его местонахождение, Тилл не хотел начинать полномасштабные поиски.

«Завтрашнего рассвета будет достаточно, чтобы начать искать останки», — сказал он.

Я подумал, не намеренно ли он выбрал именно эти слова. Судя по тому, как аллигаторы набросились на тело, найти там было почти нечего.

Разговор стал затруднительным, как только мы тронулись с места, но мне все равно хотелось услышать от Тилля больше ответов.

«Так когда ты планируешь забрать Брауна?» — крикнул я, перекрикивая рев двигателя.

Он раздраженно взглянул на меня, но сказал: «Он сейчас произносит речь для своих дорогих клиентов в клубе. Мои ребята установили там наблюдение. Как только вернёмся на причал, сразу же его и поймаем».

«Я хочу быть там», — сказал я.


«Ни за что, барышня», — резко ответил Тилл. «Я не возьму гражданских на такую операцию».

Я невольно перевел взгляд через его плечо туда, где Уолт с лёгкостью, присущей давним связям, управлял аэроглиссером. Не знаю, слышал ли он, о чём мы говорили, но старик одарил меня одной из своих кривоватых улыбок.

Тилл заметил этот жест. «О нет, нет», — быстро сказал он. «Это совсем другое».

Я поднял брови, но спорить больше не стал. Пока нет.

Шон сидел рядом со мной, уставившись в пустоту. На моих глазах его руки на мгновение сжались, всего один раз, словно вновь переживая момент, когда они прикончили Хейнса. На запястьях у него всё ещё были кровавые полосы. Напоминание о его плене, о его беспомощности.

Хотелось бы мне знать, какие мысли крутятся у него в голове, но он их крепко спрятал. Словно почувствовав мой молчаливый взгляд, он слегка повернул голову и встретился со мной взглядом. Ему не нужны были знаки «Вход воспрещён» и колючая проволока, чтобы предупредить меня, что мне следует держаться подальше. Я не пытался ему перечить.

Возможно, нам обоим нужно было немного времени, чтобы со всем этим смириться.



***

Когда Уолт подвёл два аэроглиссера к причалу, нас уже ждали ещё несколько сотрудников ФБР с осветительными приборами, фургонами и машиной скорой помощи. Как только тросы были закреплены, а двигатель заглушён, Тилл выскочил. Он тут же начал быстро и чётко отдавать приказы людям, появлявшимся рядом, а затем снова растворялся в воздухе. Было приятно наблюдать за работой такого отлаженного механизма.


Уитмарша унесли на носилках с кислородной маской, закреплённой на его лице. Они стабилизировали сломанную руку Лонни и уложили его в постель.

Кто-то появился с одеялами для всех остальных и накинул их нам на плечи. Как, чёрт возьми, они догадались взять с собой столько одеял?

Мы с Шоном стояли рядом с Треем, наблюдая, как вокруг нас закипает схватка. Я заметил, как Уолт в какой-то момент пристал к своему племяннику. Не знаю, что он сказал, но, судя по языку тела, Уолт выиграл спор. Тилл выглядел слегка раздражённым, когда вернулся к нам.

«Ладно», — сказал он. «Я рискую своей шеей, и мне придётся заплатить за это немало, но если хочешь быть на финише, поехали».

Мы уже двинулись с места еще до того, как он закончил говорить.

«Это не ты, Трей», — сказал я, когда он направился к нам.

«Да ладно тебе», — пожаловался Трей. «Я тоже заслужил там быть».

«Ты всё услышишь позже», — сказал ему Уолт. «Давай позволим этим хорошим людям делать свою работу, а?»

Я ожидал, что парень будет сопротивляться сильнее, но он лишь кивнул и опустил голову. Уолт обнял его за плечи, и после секундного колебания Трей наклонился к нему. Было что-то правильное в том, как они стояли вот так. Если Трей всерьёз решил порвать с отцом, подумал я, то в роли суррогата он мог бы найти гораздо худшую замену, чем Уолт.

Тилл уже запрыгнул на пассажирское сиденье тёмного неприметного седана, а мы с Шоном перебежали на заднее сиденье. Водитель нажал на газ, и мы двинулись обратно по разбитой дороге к роскошному курорту Ливингстона Брауна. За нами следовали фары как минимум двух других машин.

Я подалась вперёд, чтобы поговорить с Тиллем. «Итак, вы нашли тело Джерри», — сказала я.

Он ёрзает на стуле. «Да, и какое-то время мы думали, что ты — самый вероятный кандидат на эту должность», — сказал он. «Пока мы не нашли тот диктофон у тебя в сумке. Должен отдать тебе должное, Чарли, эта плёнка — просто бомба».

«Будет ли этого достаточно, чтобы наверняка привлечь Брауна к ответственности за стрельбу?»

«О да, в этом нет никаких сомнений. С этим и другими доказательствами, которые мы обнаружили, он больше не увидит дневного света».

«Какие еще доказательства?» — спросил Шон.

«Оказалось, Браун вкладывал значительные средства в софтверную компанию, где работал Пелцнер», — сказал Тилл. «Ему нужна была не просто программа, ему нужны были все её преимущества. Неудивительно, учитывая, что если бы эта программа когда-нибудь вышла на рынок, все они стали бы миллиардерами. Проблема была лишь в том, что у Брауна не было денег, чтобы заплатить по текущей цене. Фактически, он практически разорился».

Было трудно сосредоточиться на нём, когда нас подбрасывало на каждой выбоине. Я держался за переднее сиденье и старался не ударить себя.

Ударился головой о крышу машины. Словно снова катался на этих чёртовых американских горках с Треем.

«Итак, — продолжил Тилл, — похоже, он пытался дестабилизировать компанию, устраивая саботаж и запугивая сотрудников. Всё это лишь раскачивает лодку. Полагаю, именно поэтому мисс Рейборн и позвала вас».

Шон кивнул.

«Владелец компании рассказал нам, что он также тайно слил некоторые предварительные новости о программе в финансовую прессу, пытаясь поддержать рост цены акций», — продолжил Тилл. «Мы предполагаем, что именно тогда Браун придумал схему, чтобы создать впечатление, будто Пельцнер отказался от сделки».

«Но они все испортили», — сказал Шон.

Теперь пришла очередь Тилла кивнуть. «Ах да, они всё испортили», — сказал он. Он взглянул на меня, его лицо задумчиво. «Полагаю, это всё благодаря мисс».

«А потом он узнал, что Кит все-таки не смог заставить программу работать», — вставил я. «И ему просто нужно было не дать нам попасть в плохие руки, а затем избавиться от нас как можно быстрее».

«Ну, он определенно оставил после себя след разрушений, пытаясь сделать именно это», — ответил он.

Только на заполнение всех документов уйдут месяцы».

Я улыбнулся. «Но потом Уитмарш узнал от Генри, что Трей, возможно, хранит ключ».

«Но он этого не делает».

«Меня там не было в этот момент», — сказал Шон. «Кто такой Генри?»

«Я расскажу тебе позже», — сказал я. Ещё будет время поговорить.

Я повернулся к фэбээровцу. «Итак, из всего этого я делаю вывод, что мы более или менее вне подозрений?»

Он окинул меня медленным оценивающим взглядом. «Похоже на то», — сказал он.

«Особенно, если вы согласитесь дать показания в суде».

Я откинулся на спинку сиденья. «Ну что скажете?» — пробормотал я с явной иронией в голосе. «Главный подозреваемый станет главным свидетелем — и всё в один день».



***


Первым человеком, которого я увидел, когда мы вошли через главные двери клуба, был Рэнди, продавец таймшеров, которого я переманил, чтобы добраться до Брауна.

Он, как обычно, опешил. Сначала из-за того, что мы с Шоном были покрыты слизью и оставляли за собой мокрый грязный след на плитке.

И во-вторых, когда он узнал меня под всем этим.

«Боже мой!» — закричал он. «Кто-нибудь, вызовите полицию!»

«Нет необходимости, сэр, она со мной», — сказал Тилл, показывая своё служебное удостоверение. «Федеральное бюро расследований».

«ФБР? Ты из ФБР?» — переспросил Рэнди, выглядя ошеломлённым. Он покраснел, вспомнив, что пытался сделать со мной, прижавшись к картотечному шкафу.

«Я арестован?»

Тилль вздохнул. «Просто отведите нас к мистеру Брауну», — сказал он.

Рэнди повёл нас с гораздо большим рвением, чем в прошлый раз, когда я был там. В конце концов он остановился прямо у больших двустворчатых дверей с табличкой на одной из них: «Комната для вечеринок». Судя по звукам, Браун как раз заканчивал свою приветственную речь. Никто, слушая мелодичный голос старика, никогда бы не подумал, что он жестокий убийца.

Тилл быстро и тихо говорил по рации, а затем отдал краткие указания своим людям. Впрочем, все они, казалось, знали всё и без долгих объяснений.

Когда настал момент, они выбили двери и побежали внутрь.

Из собравшейся толпы доносились визги и крики, но в целом все заканчивалось прежде, чем кто-либо успевал прийти в волнение.

Только тогда нас с Шоном впустили в комнату. Несколько сотен пар потрясённых и растерянных глаз провожали нас взглядом, но больше всего ошеломлённым выглядел безобидный старик с жидкими седыми волосами, который лежал лицом вниз на полу, а двое агентов ФБР сковывали ему руки за спиной наручниками.

Браун громко выражал свое возмущение по поводу такого обращения и, как мне показалось, весьма убедительно демонстрировал при этом свою оскорбленную невиновность.

«Ты не имеешь права так со мной обращаться», — возразил он, и в его голосе слышалась обида и немного самодовольство, как если бы он был действительно

безупречен. «У вас нет ни малейших улик против меня».

«Боюсь, что да, мистер Браун», — сказал Тилл. «У нас не только целая куча свидетелей, но благодаря этой даме у нас даже есть запись, на которой вы совершаете убийство».

На самом деле, у нас на вас так много доказательств, что нам придется ждать до Дня благодарения, чтобы только предъявить вам обвинения.

Брауну удалось повернуть голову так, чтобы посмотреть прямо на меня. Удивление на его лице быстро сменилось отвращением. Не ко мне, понял я, а к себе. К тому, что его обманули.

«Она была всего лишь девчонкой», — пробормотал он, когда люди Тилля подняли его на ноги.

В его голосе послышалось лёгкое недоверие. Он перевёл взгляд на Шона, а затем снова на меня. «Она была, чёрт возьми, подружкой Майера.

Никто...»

Специальный агент, отвечающий за операцию, Тилл сдержал своё удовлетворение ровно настолько, чтобы окинуть меня своим кратким, мрачным взглядом. Он окинул взглядом промокшую, грязную рубашку и спутанные пряди отвратительных розовых волос. И увидел, что над всем этим я всё ещё стою, всё ещё здесь. До самого конца.

Он кивнул мне всего один раз и повернулся к своему пленнику.

«Ага», — сказал он, и на его суровом лице впервые за всю мою жизнь отразилась искренняя эмоция. Широкая улыбка. Его голос никогда не звучал так лаконично, так спокойно, как сейчас.

«Думаю, если бы вы были глупым человеком, — сказал он, — вы могли бы совершить ошибку, подумав так».


OceanofPDF.com

Эпилог

«Ну, Чарли, как дела?»

«Хорошо», — сказал я. «Всё хорошо». Но мы оба знали, что я лгу.

«Это хорошо», — сказал он, не пронзая меня своим пронзительным взглядом, стараясь не дать мне понять, что он это заметил. Это было не в его стиле, этот молчаливый человек. Он сделал несколько заметок в блокноте перед собой. «А как Шон?»

«С ним тоже всё в порядке», — сказал я. Ещё одна полуправда.

Мужчина вздохнул и отложил ручку. Это была красивая ручка, блестящая хромированная «Шиффер», и он аккуратно, с точностью, положил её между безупречным бюваром и маленькой фотографией жены и детей в рамке. Он вообще был очень осторожным человеком.

Мы были в его кабинете. Тихая комната, но я и не ожидала ничего другого. Из окна открывался умиротворяющий вид на общественный парк с деревьями в дымке вдали.

Никто не нарушал пустоту пространства, кроме одинокого собачника. Позже офисные работники выходили позагорать на сухой траве и возвращались, розовые и сонные, к своим рабочим столам после обеда. Однако пока всё было в распоряжении собачника.

«Я нашёл новостную вырезку с вашего последнего визита, которая, как мне показалось, может быть интересна», — сказал мужчина. «Я сохранил её для вас. Хотите взглянуть?»

Это было сказано вежливо, но если бы я отказался, это вызвало бы негодование. Отрицание. Я пожал плечами, внезапно вспомнив о Трее.

Он потянулся к столу и достал газету – скорее, сложенный журнал, чем вырезку. Когда он передал мне газету, я из любопытства взглянул на заголовок и обнаружил, что это был экземпляр американского финансового журнала, датированный неделей ранее.

Я развернул журнал, и там, в самом верху левой страницы, была фотография Уолта и Харриет. Они стояли перед зданием, которое можно было назвать только особняком в современном американском стиле. Они шли рука об руку и улыбались.

Я начал читать статью, не обращая внимания на то, что счётчик работал. Мужчина напротив придал фразе совершенно новый смысл.

«Время — деньги». Меня утешало лишь то, что не мне пришлось платить по счетам.

Статья оказалась интервью, суть которого сводилась к тому, что за последние четыре месяца этот скромный отставной сотрудник правоохранительных органов появился из ниоткуда и стал одним из самых успешных внутридневных трейдеров на фьючерсном рынке США.

Я читал, нахмурившись. Всё стало ясно, только когда я перевернул страницу. Там было несколько фотографий поменьше, в том числе одна, небольшой групповой снимок, спрятанный в правом нижнем углу, на котором было изображено полдюжины детей, сидящих вокруг бассейна и смущённо улыбающихся. Уолт разжигал барбекю неподалёку. На нём был поварской фартук и его обычная потрёпанная панама.

В сообщении говорилось, что Уолт и Харриет используют своё новообретённое богатство, чтобы продолжать усыновлять детей из неполных семей. Они не упоминали Трея по имени, но мне и не нужно было его узнавать.

Он маячил на заднем плане фотографии. Подтяжки явно выполнили своё предназначение и были сняты, и у него больше не было коротких светлых волос с торчащими прядями, но в глазах и линии подбородка было что-то знакомое.

А рядом с ним стоял Скотт, выглядевший смущённым на фотографии, скрестив руки на груди и перенеся вес на одно бедро, принимая позу. Но он стоял. На своих собственных ногах. Это было главное.

Я медленно положил журнал себе на колени.

«Вот же сукин сын», — пробормотал я. «Значит, он действительно мог бы это сделать».

«Что ты чувствуешь, Чарли?» Он снова взял ручку.

Ещё одна непонятная каракуля. Он меня осуждал или искупал?

Я посмотрел на него немного непонимающе. «Чувствуешь?» — повторил я. «Не знаю. Рад, наверное. Рад, что всё это было не зря, не просто колоссальная трата времени, сил и жизни».

«То есть вы сожалеете о потере жизни?»

«Конечно, помню», — ответил я, но думал я о прохожих. О женщине в парке развлечений, которая потеряла лёгкое из-за неточного выстрела Хейнса. Это всегда будет напоминать ей о том дне веселья, который обернулся настоящим кошмаром.


Молодой полицейский, чья единственная ошибка заключалась в желании оставить свой след, но который так и не прожил достаточно долго, чтобы выйти из звания новичка. У него была жена и десятимесячный сын, который никогда не узнает своего отца.

И подростковая пара в мотеле, впервые поехавшая вместе, которая вместо любви нашла смерть.

Но не те, кого я убил. Хотя теперь я знал их имена, это не сделало их для меня более реальными. Они были профессионалами, которые знали о рисках и опасностях, когда согласились играть в эту игру.

И для Хейнса тоже.

Я подняла взгляд. «Конечно, я сожалею», — повторила я.

Но больше всего, эгоистично, я сожалел о себе и Шоне. О тех, кем мы были раньше. О тех, кто более-менее контролировал демонов.

Эти люди, этот контроль, исчезли. Ящик был открыт, и я боялся, что мы никогда не сможем вернуть их обратно.

Вот почему я оказался здесь, в кабинете этого выдающегося психотерапевта. Я ходил к нему раз в две недели с тех пор, как вернулся из Америки, но, честно говоря, не чувствовал никакого реального прогресса в исправлении того, что таилось у меня в голове, в моей душе.

Я не был настолько нереалистом, чтобы верить, что этот человек сможет это изменить. Но если бы он помог мне сохранить контроль над своей человечностью, жить с самим собой, зная, что я сделал и что могу сделать, то всё это стоило бы того.

Это дало бы мне возможность двигаться вперёд. Чтобы мы с Шоном могли двигаться дальше.

Хуже всего – то, что пугало меня больше всего, когда я просыпался в поту ранним утром, – было то, что большая часть меня не чувствовала себя сломленной. Какая-то часть меня чувствовала, что так и должно быть.

Как они всегда и были.

И, возможно, такими они будут всегда.


OceanofPDF.com

Из блокнота автора

Идея этой истории пришла мне во время моей основной работы фотожурналистом, где я много лет проработал. Каждый год я ездил на национальные соревнования по весенним каникулам, чтобы освещать выставку автомобилей и автомагнитол. В Дейтона-Бич всегда толпились подростки со всех Штатов, чтобы отпраздновать первые настоящие каникулы, потусоваться, повеселиться и полюбоваться крутыми машинами. Если ты в бегах с разыскиваемым подростком, подумал я лениво, где ещё можно спрятаться?

Из этой базовой идеи и развилась вся история. Название «ПЕРВЫЙ»

Слово DROP возникло из аналогии с американскими горками: как только вы достигаете вершины первого подъёма и съезжаете с первой горки, вы уже не можете остановиться и сойти. Вам остаётся только сидеть, держаться и надеяться, что доживёте до конца поездки.

Мне никогда не приходило в голову, что мои американские издатели возьмутся за эту книгу –

номер четыре в серии — и затем просят «Второе... что-то » в качестве следующего задания. В результате — бесконечная путаница!

Второстепенные персонажи в «Первой капле» — одни из моих любимых. Мне особенно нравится отставной агент ФБР, Уолт, и я даже подумывал сделать его — и, конечно же, Харриет — героем собственной истории. Может быть, когда-нибудь…

Ещё одним примечательным персонажем был Эндрю Тилл, специальный агент ФБР. Настоящий Эндрю Тилл — один из сотрудников Ланкастерской публичной библиотеки, которые так поддерживали меня в начале моей работы. Его коллеги признались, что он всегда мечтал стать персонажем книги, и я с удовольствием включил его сюда.

Кстати, обратите внимание, что эта книга была написана в 2003 году и впервые опубликована в 2004-м. В те времена мобильные телефоны, смартфоны и мгновенный доступ к интернету из любой точки мира были далеко не так просты, как сегодня. Чарли всегда был для меня немного запоздалым последователем в вопросах технологий.

Возможно, события этой книги окончательно убедили ее, что ей нужно немного наверстать упущенное.


OceanofPDF.com

Благодарности

Отправляясь с Чарли в её первое американское путешествие, я бы не смогла получить столько удовольствия без помощи множества людей. В первую очередь, это Мэриэллен и Пол Пападеас из Soundcrafters, организаторы Spring Break Nationals – самого известного в мире музыкального фестиваля. Мэриэллен и Пол не только любезно позволили мне использовать их мероприятие в качестве места действия для некоторых событий, описанных в этой книге, но и были невероятно любезны, раскопав малоизвестные крупицы информации о Дейтона-Бич. Если вы не были в SBN, обязательно сходите. Такие приключения, как у Чарли, случаются только на страницах романов!

Ричард и Бет Смит из Сиэтла были еще одной парой друзей, которые терпеливо давали прекрасные и подробные советы о правильном использовании многочисленных американизмов, и я не должен забыть упомянуть авторов сайта DorothyL, которые высказали свое мнение о речевых моделях подростков.

Спасибо вам всем.

А также доктору Перрану Россу из Флоридского музея естественной истории, который рассказал мне всё о пищевых привычках аллигаторов; Иэну Коттаму и Ли Уоткину, которые научили меня побеждать в грязной схватке; и Глинну Джонсу за подсказки по выбору подходящего оружия. Любые оплошности, несомненно, были моей виной.

Несколько человек выпотрошили первый черновик, чтобы помочь мне свести количество ошибок к минимуму. Огромное спасибо за это Питеру Доулмену, Клэр Дюплок, Дереку Харрисону, Саре Харрисон, Айрис Роджерс, Тиму Уинфилду и моему редактору Саре Абель.

Как всегда, мой муж Энди был моим лучшим критиком и самым преданным поклонником.

Также приношу искренние извинения нашим временным соседям Роберту и Кэролайн Ропер за то, что им пришлось до поздней ночи терпеть стук клавиш компьютера в квартире над ними, пока я писал эту историю.

И, наконец, спасибо Блейку Краучу, который так великодушно позволил мне включить отрывок из своего романа «БЕГИ» в качестве бонуса в конце этого романа; ZACE-eBookConversion за безупречное преобразование печатной книги в электронный формат; и Джейн Хадсон из NuDesign за замечательный новый дизайн обложки.


OceanofPDF.com

Если вам понравился FIRST DROP, почему бы не попробовать другие работы Зои Шарп:


Купите книги!

криминальные триллеры Чарли Фокса

ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ

АКТ ПОДАВЛЕНИЯ БЕСПОРЯДКА

СИЛЬНЫЕ УДАРЫ

(ПЕРВАЯ КАПЛЯ)

УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ

Отрывок из фильма «Road Kill»

ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ

ТРЕТИЙ УДАР

ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ

ПЯТАЯ ЖЕРТВА – выйдет в электронном формате весной 2012 г.

Короткие рассказы – эксклюзивно в электронной книге

FOX FIVE: сборник рассказов Чарли Фокса

Мост слишком далеко

Открытки из другой страны

Подается холодным

Вне службы

Правда и ложь


OceanofPDF.com

ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ

Чарли Фокс, книга первая

Зои Шарп

«Сьюзи Холлинс, возможно, не была выдающейся певицей караоке, но я не думал, что это достаточная причина, чтобы кто-то захотел ее убить».

Чарли Фокс зарабатывает на жизнь, обучая женщин самообороне в тихом городке на севере Англии. Это позволяет ей максимально эффективно использовать смертоносные навыки, которые она приобрела после того, как её выгнали с курса подготовки в армейском спецназе по причинам, о которых она предпочитает не распространяться. Поэтому, когда Сьюзи Холлинз находят мёртвой через несколько часов после того, как она по глупости набросилась на Чарли в клубе «Нью-Адельфи», Чарли понимает, что полиция вот-вот приедет. Но ей не говорят, что Холлинз — очередная жертва насильника-убийцы, орудующего в округе.

Чарли оказывается втянутой в преступление, когда загадочный владелец «Нью-Адельфи» Марк Куинн предлагает ей работу охранника в клубе.

Подозрения о связи клуба с серийным убийцей, которую нынешняя мужская команда считает аутсайдером, не вызывают у неё ни у кого симпатии. Чарли всегда учила своих учеников, что лучше бежать, чем сражаться. Но когда убийца начинает проявлять к ней личный интерес, становится ясно, что он не собирается давать ей такой возможности...

«Чарли выглядит как телевизионная модель с ее рыжими волосами и мотоциклом. Кожаные, но Шарп настроен серьёзно. Кровавые драки в барах — это кровь. «Блестящий, и мастерство Чарли одновременно и впечатляющее, и настоящее». Мэрилин Стасио, Нью-Йорк Таймс

«Шарп заслуживает отдельного жанра — если вы только открываете для себя Зои Шарп» «Тогда вас ждет настоящее удовольствие». Джон Джордан, Crimespree Magazine

«Шарлотта (Чарли) Фокс — одна из самых ярких и привлекательных героинь Когда-либо разгуливавший по страницам книги. Куда бы ни отправился Чарли, захватывающие дух приключения «Следуй за мной». Тесс Герритсен


OceanofPDF.com

АКТ ПОДАВЛЕНИЯ БЕСПОРЯДКА

Чарли Фокс, книга вторая

Зои Шарп

«Я жестокий человек, мисс Фокс», — сказал Гартон-Джонс без бравады или интонация. «Я могу – и буду – делать всё необходимое, чтобы контролировать это имение. Помните об этом.

Чарли Фокс, эксперт по самообороне, владеющая мотоциклом и обладающая характером, не ищет проблем. Обычно они сами её находят. Присмотреть за домом друга поначалу кажется лёгкой услугой, но дом, о котором идёт речь, находится в районе Лавандер-Гарденс. Подростковые банды буйствуют, и отчаявшиеся соседи Чарли вынуждены нанять дорогую – и безжалостную – охранную фирму, чтобы вершить суровое правосудие там, где законное правосудие бессильно. Ситуация становится ещё более отвратительной, когда молодой азиатский парень получает смертельное ранение в результате стрельбы, предположительно, на почве расовой ненависти.

Оказавшись в центре городского боя, Чарли более чем способна позаботиться о себе, но тут она сталкивается лицом к лицу с призраком из своего армейского прошлого. По мере того, как напряжение нарастает, жизни всех будут зависеть от того, сумеет ли Чарли понять, кому она действительно может доверять...

«Первый роман Шарпа «Инстинкт убийцы» был хорош для чтения, но в течение первых нескольких На страницах «Закона о беспорядках» она превосходит саму себя. Ей удается донести персонажи оживают, а Чарли Фокс играет сильную и привлекательную героиню.

Точно так же и другие ее персонажи работают хорошо, и ей удается создавать яркие диалоги и их умелое сочетание с действием.

«Иногда Riot Act немного напоминает «Acid» Минетт Уолтерс» Роу... (Шарп) берет ее обстановку Ланкашира, добавляет много действие и создает динамичный роман, который гарантированно будет развиваться на «Репутация, созданная ее дебютным романом, сделала ее известной как подающий надежды талант в криминальном мире». Люк Кролл, «Убийство и хаос»

Клуб


OceanofPDF.com

СИЛЬНЫЕ УДАРЫ

Чарли Фокс, книга третья

Зои Шарп

«Возможно, если бы армия знала, что у меня внутри, что бы я сделал... «В конечном итоге, они, возможно, не были бы так заинтересованы в том, чтобы отпустить меня».

Чарли было совершенно всё равно, кто застрелил её бывшего товарища-предателя Кирка Солтера во время курса подготовки телохранителей в Германии. Но когда бывший возлюбленный Шон Майер просит её пробраться под прикрытием в элитную школу майора Гилби и выяснить, что случилось с Кирком, она просто не может отказаться.

Сохранять самообладание непросто, когда события возвращают страхи и воспоминания, которые она так старалась забыть. Очевидно, в поместье Айнсбаден есть тайны, за которые люди готовы пойти на убийство. Похоже, некоторых студентов этого курса волнуют не только вопросы личной охраны. Речь идёт о мести и убийствах. И как связана школа с недавней волной жестоких похищений, оставивших след из трупов на другом конце Европы?

Чтобы выяснить, что происходит, Чарли должна взглянуть правде в глаза и действовать быстро, прежде чем стать следующей жертвой. Она ожидала, что тренировки будут тяжёлыми, но сможет ли она успешно окончить эту школу суровых испытаний?

«Если вы знаете Чарли Фокса только по фильмам «Первое падение» , «Второй выстрел» и «Третье падение» ,

Страйк , ты не знаешь Чарли. То, что ты держишь в руках, — это редкость и... Это как найти какой-нибудь потерянный роман о Джеке Ричере или пару Неалфавитные Кинси Миллхоунс, о существовании которых никто не знал. Не позволяйте никому вырвать его из твоих рук, не пролив их крови.

«Эти ранние книги Зои Шарп не были секретом, но они были Труднее, чем Чарли Фокс в вашей постели. Подумайте о них как о ранних лет Чарли Фокс – она смертоносна и беспощадна, но все еще незрелая военный опыт, который сделал ее крутой, не берущей пленных телохранителем, которым она стала.

«Но в этих книгах происходит нечто большее, чем головокружительный экшн и Приключения. У Чарли есть сердце, возможно, даже слишком большое для женщины в её профессия... и именно эта забота, эта человечность делают ее гораздо более чем убийственная красотка на мотоцикле. Эти книги — ваш шанс открыть для себя

Чарли Фокс, когда она открывает себя, свои сильные и слабые стороны, и сохраняет шрамы на ее теле и душе, которые делают ее такой уникальной и «Увлекательный персонаж». Американский автор детективных романов и телепродюсер Ли Голдберг


OceanofPDF.com

УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ

Чарли Фокс, книга пятая

Зои Шарп

«Если ты останешься в отношениях с Шоном Мейером, ты снова начнешь убивать», — сказал мой Отец сказал: «И в следующий раз, Шарлотта, тебе это может не сойти с рук».

Все еще не оправившись от душевных ран, оставшихся после ее первой травмирующей работы телохранителем в Штатах, Чарли Фокс возвращается в свой бывший дом, чтобы попытаться наладить как личное, так и профессиональное будущее.

Вместо того, чтобы обрести покой, на который она надеялась, Чарли тут же оказывается втянута в последствия смертельной аварии на велосипеде с участием одного из её самых близких друзей. Чем больше она расследует, тем больше подозревает, что авария была далеко не случайной, и тем больше ей приходится полагаться на поддержку своего проблемного начальника, Шона Мейера, несмотря на сомнения в целесообразности возобновления их отношений.

А у Чарли и так дел по горло: кто же вдруг пожелал ей смерти? Единственный способ выяснить это — внедриться в группу нелегальных гонщиков, которые, похоже, одержимы идеей быстрой жизни и ранней смерти.

Чарли, бывший спецназовец, знает толк в риске, но делать это просто ради удовольствия — значит нарываться на неприятности. К тому времени, как она узнает, что на самом деле поставлено на карту, она может опоздать и не успеть предотвратить их гибель на дороге...

«После травматических событий, произошедших в «Первой капле» , Чарли Фокс... Он вернулся в Англию, чтобы восстановиться. Но тут старый друг получает серьёзную травму. после аварии на мотоцикле (в которой погиб водитель) и смертельного исхода Чарли инстинкты включаются, чтобы выяснить, какова реальная история и кто настоящая цель Было. От этой книги действительно невозможно оторваться, но что на самом деле заставляет это (и весь сериал) сиять, насколько крутые навыки Чарли основанный на её собственной женственности и характере. Так почему бы этому не быть? опубликовано в США? «Слишком британское». Скорее, очень жаль, если окажется, что это «Дело в том, что я не принадлежу к какому-то делу». Сара Вайнман, «Признания своеобразного ума»


OceanofPDF.com

ROAD KILL: Чарли Фокс, книга пятая отрывок

часть главы тринадцатой

... Дом моих родителей, расположенный на окраине небольшой деревни близ Олдерли-Эджа, представлял собой изящное сооружение в георгианском стиле с тщательно ухоженным огороженным садом сзади и впечатляющей круговой гравийной подъездной дорожкой спереди.

Они жили там с тех пор, как поженились, еще до того, как этот район стал невероятно популярным и туда переехали все знаменитые футболисты «Манчестер Юнайтед».

Моя мать делает вид, что усмехается, но я подозреваю, что втайне она так же очарована их гламуром, как и все остальные.

Мы приехали чуть раньше одиннадцати. Достаточно рано, чтобы прекрасные манеры моей матери не заставили её пригласить Шона остаться на обед. Её едва скрываемое облегчение, когда он извинился, что не успел даже зайти на чашку чая, могло бы показаться смешным, если бы не было таким жалким.

Шон поставил рюкзак с моим велосипедным снаряжением на старую церковную скамью в выложенном плиткой коридоре и положил руку мне на плечо.

«Береги себя, Чарли», — пробормотал он.

«Да, и ты тоже».

«Постараюсь вернуться до выходных». Несомненно, понимая, что моя мать маячит в дверях в конце коридора, он наклонил голову и поцеловал меня, лишь мельком коснувшись губами. «И запомни, что я сказал».

«Какую именно часть?» — спросил я, внезапно почувствовав себя немного задыхающимся и одуревшим от последствий даже столь мимолетного контакта.

Он улыбнулся такой широкой, что сбиваешь с ног. От этой улыбки у меня сердце забилось, и мне захотелось умолять его остаться или взять меня с собой. Да что там, просто взять меня с собой.

«Всё это», — сказал он.

Затем он вышел через парадную дверь и, не оглядываясь, сел в «Сёгун». Я смотрел, как он выехал из ворот в конце подъездной дороги и скрылся из виду, прежде чем закрыть дверь. Я обернулся и увидел…

Моя мать поднялась в холл, словно теперь, когда он ушёл, можно было безопасно подойти поближе. На ней было жемчуг, летнее платье и фартук поверх него, и она вытирала муку с рук кухонным полотенцем.

« Ты останешься на обед, Шарлотта, правда?» — сказала она, и хотя голос ее был холодно-благосклонным, в ее глазах было что-то немного отчаянное.

В порыве жалости я кивнул. «Мне сегодня днём нужно вернуться в Ланкастер», — быстро сказал я, предупреждая её следующий вопрос.

«Конечно», – сказала она, оживившись. «Я просто пойду и проверю, как там пироги с ревенем. В этом году их было так много, что я пекла их для рынка Висконсина, но уверена, что смогу оставить один на десерт». Она подождала, пока не оказалась ко мне спиной и не дошла до кухонной двери, прежде чем нанести свой сокрушительный удар. «Твой отец будет так рад тебя застать».

Я совсем забыл. Я замер, поднимая рюкзак, и он ударился мне о бедро. «Простите?»

Она замолчала, повернулась ко мне и с тревогой улыбнулась. «О, разве я не сказала?»

Она сказала это с нарочитой небрежностью. «Он звонил раньше, чтобы сообщить, что едет домой. Если пробки не слишком сильные, мы все сможем посидеть вместе в час дня. А теперь, дорогая, почему бы тебе не пойти умыться и не переодеться?» Она с лёгкой болью посмотрела на мои джинсы и мятую рубашку. «Уверена, в твоём гардеробе ещё есть несколько красивых платьев».



***

Мой отец подъехал ровно в двенадцать тридцать, как будто ждал на какой-то стоянке у дороги, чтобы приехать в такое точное и удобное время.


Я услышал хруст шин по гравию и подошел к окну своей спальни.

Когда я посмотрел вниз, я увидел крышу его темно-зеленого Jaguar XK-8.

просто исчез в гараже. Через несколько мгновений дверца машины с грохотом захлопнулась, и он вышел, неся небольшую дорожную сумку и портфель. Дверь гаража плавно опустилась за ним.

Я заметил, что он выглядит усталым. С этого ракурса я заметил, как слегка потянулся его плечи. Пока я наблюдал, он остановился и, казалось, глубоко вздохнул, прежде чем более быстрым шагом подняться по двум невысоким ступенькам к входной двери.


Мне было интересно узнать, что даже моему отцу приходилось готовиться к обществу моей матери.

Чтобы не оттягивать неизбежное, я сразу же спустился вниз, чтобы поприветствовать его. Я добрался до лестничной площадки как раз в тот момент, когда он опускал багаж на скамью в холле. Он услышал мои шаги и поднял голову.

«Шарлотта», — отстраненно поприветствовал он меня и скользнул взглядом по моей одежде.

Я, как и советовала мама, умылся и переоделся в свои кожаные джинсы, готовый спешно ретироваться, как только закончится обед.

Я, как ребенок, пряталась наверху, пока не пришел отец, зная, что она не станет устраивать перед ним скандал по этому поводу.

И тут мне показалось, что уголки его губ тронула легкая улыбка, как будто он точно знал, каковы были мои мотивы.

Моя мать вышла из кухни в конце коридора и подошла ему навстречу. Он положил ей руку на плечо, почти так же, как Шон поцеловал меня, но когда он наклонился, чтобы поцеловать её, это был лишь безжизненный поцелуй в щёку.

Она отступила назад и увидела, как я спускаюсь. На её лице отразилось разочарование, но у меня не было времени стыдиться своего подлого поведения.

«Шарлотта, я бы хотел поговорить с тобой перед обедом», — сказал отец. Он вежливо кивнул. «Если у нас будет время?»

«Конечно», — сказала мама. Но она бы сказала так, даже если бы уже час держала еду в тепле.

Отец улыбнулся ей и повёл в свой кабинет. Я последовал за ним. Он закрыл за нами дверь. Я ожидал, что он подойдёт к старинному столу из розового дерева и займёт за ним властную позицию, но вместо этого он направился к серебряному подносу с бутылками на буфете.

Я сел в одно из кожаных кресел с подлокотниками, стоящих под прямым углом к столу.

«Как Клэр?» — спросил я, прежде чем он успел сделать снимок.

«Всё идёт настолько хорошо, насколько можно ожидать», — сказал он с профессиональным бесстрастным видом. «Последняя процедура прошла хорошо. Мне нужно уладить пару дел, а потом я вернусь в четверг». Он заметил моё выражение лица. «Всё будет…

«Не торопись, Шарлотта», — мягко продолжил он. «Человеческое тело — удивительная машина, когда дело касается самовосстановления, но это происходит не так уж быстро».

«Знаю», — сказал я, — «и я очень благодарен за всё, что вы для неё сделали. Без вас… ну, они бы говорили об ампутации».

Он кивнул, царственно принимая собственную гениальность. «Шерри?» — предложил он.

Я рассчитал время до отправления в путь, а также тот факт, что обильный обед, который, несомненно, подаст моя мать, впитает большую часть алкоголя.

«Я бы предпочел виски», — сказал я, вытягивая ноги перед собой,

«У вас еще осталось немного этого довольно хорошего односолодового виски?»

Он приподнял бровь, но, не говоря ни слова, налил немного насыщенной золотистой жидкости в два хрустальных стакана. Передавая один из них, он чокнулся с моим, прежде чем присесть на край стола рядом со мной.

«Итак», сказал я, вдыхая дымно-землистые тона в своем стакане, «что я натворил на этот раз?»

«Почему вы думаете, что вы что-то сделали?» — спросил он обманчиво мягким голосом.

«О, привычка», — сказал я, не желая отвлекаться. «А иначе зачем же эта уютная беседа?»

Он сделал глоток виски, насладился вкусом и уклонился от ответа. «Твоя мать сказала, что ты пришёл забрать свой другой мотоцикл…

«Новый», — сказал он тогда. «Могу ли я спросить, почему?»

Я пожал плечами. «Сузуки вчера вечером разбился», — коротко сказал я. «Мне нужен транспорт».

Если я надеялся вызвать у него какую-то реакцию, меня ждало разочарование.

Вместо этого его взгляд скользнул по моей кожаной одежде, и я с опозданием поняла, что на ней все еще видны потертости и шрамы от моей встречи с Транзитом.

«Я бы спросил, всё ли с вами в порядке, но, судя по всему, всё в порядке», — сказал он. «Это в дополнение к тому, что вы вчера ударились коленом, полагаю?» — сухо добавил он.

«Ты никогда не была такой неуклюжей в детстве, Шарлотта».

«Иногда», — сказал я с улыбкой. «Но тогда я обычно падал с пони».

«Хм. Странно, что ты вдруг стал таким склонным к несчастным случаям как раз в тот момент, когда снова появляется Шон Мейер, не находишь?»

Ах, так вот в чём дело . Я выпрямился в кресле, и улыбка сползла с моего лица.

«Нет», — прямо сказала я. «Шон пришёл, потому что я позвонила ему после аварии с Клэр, потому что я попросила его об этом. Не вини его во всём этом».

«Что-нибудь из чего?»

Черт . Я посмотрел на него так, словно он намеренно решил меня подловить.

Молчание было моей лучшей картой, и я разыграл ее с размахом, сделав еще один глоток виски.

Он осторожно поставил свой стакан на кожаную промокашку, сложив руки перед собой. «Я так понимаю, вы перестали ходить к доктору Йейтсу».

«О, а что случилось с конфиденциальностью информации о пациентах?» — бросил я ему в ответ.

«Или это не применимо, когда речь идет об одном из ваших приятелей по гольфу?»

Его минутная неподвижность выдавала его раздражение. «Это было недостойно вас, Шарлотта», — сказал он. «Доктор Йейтс согласился принять вас в качестве личного одолжения, и он не стал бы обсуждать ни одного из своих пациентов с третьими лицами, как и я. Но, поскольку я оплачиваю его услуги, он посчитал, что мне следует знать, что ваш последний приём был шесть недель назад, и вы больше не записывались на приём. Не могли бы вы объяснить мне, почему?»

«Простите», — быстро сказала я, искренне раскаиваясь в своей неблагодарности. «Может быть, я просто не из тех, кто хорошо реагирует на психотерапию. Мне она не особо помогла».

«Возможно, именно поэтому вам следовало продолжить».

«Возможно, так и сделаю», — уклончиво ответил я. «Но если вы надеялись, что он отговорит меня от работы в личной охране — или работы с Шоном, — то вы будете жестоко разочарованы».

Он смотрел на меня ещё мгновение, затем вздохнул и поднялся. Он подошёл к высокому окну с раздвижной рамой и, казалось, погрузился в созерцание сада. «Знаешь, это было не совсем то будущее, которое мы тебе представляли», — сказал он, не оборачиваясь.

«Это было не совсем то будущее, которое я себе рисовал», — согласился я. «Но я здесь, и, похоже, это то, в чём я преуспеваю. Не всем удаётся найти своё место».


Моя небрежность была ошибкой. Он обернулся, и на его лице отразилась неожиданная горечь. «Хорошо? » — повторил он, и его голос непривычно скатился к резкости. «В чём? В убийстве людей?»

Мои руки судорожно сжались. Я поставил стакан на стол, прежде чем у меня возникло желание швырнуть его в него.

«Нет, чтобы сохранить им жизнь», — сказал я с тихой яростью. «Любыми необходимыми средствами».

Он перешёл на другую сторону стола, наклонился вперёд и оперся кулаками на полированную поверхность, пристально глядя мне в лицо. «Необходимо по чьему мнению? По вашему? По мнению Мейера?»

«Оставьте Шона в покое».

Он нетерпеливо махнул рукой. «Как я могу это сделать, если ты упорно продолжаешь связывать себя с этим человеком? Он опасен и ведёт тебя по очень тёмному пути. Что происходит, когда рассудок тебя подводит и ты лишаешь жизни без необходимости , а? Что тогда происходит?»

В тишине, наступившей после его вспышки, раздался тихий стук в дверь, и в комнату заглянула голова моей матери.

«Прошу прощения, что прерываю вашу беседу», — сказала она, сделав на последнем слове такое ударение, что я задался вопросом, как долго она подслушивала.

«но обед готов».

«Спасибо, мы сейчас же кончим». Отец коротко кивнул, отпуская её. Он подождал, пока она выйдет, и закрыл за ней дверь, прежде чем высказать последнее предупреждение.

«Если ты останешься с Шоном Мейером, то снова начнёшь убивать», — сказал он, теперь уже спокойный, но твёрдо уверенный. «И в следующий раз, Шарлотта, тебе это может не сойти с рук…»


ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ

Чарли Фокс, книга шестая

Зои Шарп

«Поверьте мне, когда в вас стреляют, это чертовски больно».

Когда очередное задание бывшего бойца спецназа, ставшего телохранителем, Чарли Фокса, заканчивается кровавой перестрелкой в замерзшем лесу в Белых горах Нью-Гэмпшира, ей приходится бороться за свою жизнь, а ее клиент погибает.

Симона только что стала миллионершей, выиграв в лотерею, но не дожила до того, чтобы насладиться своим новообретённым богатством. Чарли должен был держать на расстоянии её проблемного бывшего парня и сопровождать её в поездке в Новую Англию, чтобы найти отца, которого Симона никогда толком не знала. Работа была относительно нерискованной.

Но у бывшего отца Симоны, офицера спецназа, есть тайны прошлого, которые вот-вот вернутся и будут преследовать его, а появление давно потерянной дочери может стать тем самым катализатором, который разнесёт весь его мир в пух и прах. Была ли перспектива завладеть деньгами Симоны настолько заманчивой, что он решил спровоцировать её смерть?

И что теперь будет с маленькой дочерью Симоны, Эллой?

После смерти Симоны безопасность Эллы становится главной заботой Чарли. Несмотря на травмы, она полна решимости не допустить, чтобы с ребёнком что-то случилось. Но чем ближе Чарли к правде, тем большей угрозой она становится. Только на этот раз она не в состоянии защитить кого-либо, и меньше всего себя…

«Джеймс Бонд, береги спину. Появилась новая, крепкая порода британских бойцов. на блоке, и её зовут Фокс, Чарли Фокс. Бывший британский офицер. солдат (и пережившая жестокое групповое изнасилование), Чарли теперь зарабатывает себе на жизнь охранять других, но эта обязанность имеет отвратительную привычку подвергать ее опасности.

Её последнее задание не стало исключением. Она защищает прекрасную британскую... инженер (и недавний победитель лотереи) Симона и ее четырехлетняя дочь от одержимого бывшего парня. Она также помогает Симоне искать её давно потерянного отца. Трио отправляется в Новую Англию, чтобы проследить за Отец Симоны. (Чарли также считает, что там им будет безопаснее, на приличном расстоянии (от бывшего парня.) Проблемы начинаются вскоре после прибытия, когда харизматичный Грег Лукас утверждает, что он отец Симоны. (Действительно ли Лукас ее плоть и кровь?

кровь, или он просто хочет ее денег, чтобы выпутаться из опасного положения? (Финансовое положение?) Две пули добавляют раны в список шрамов Чарли, но даже в ослабленном состоянии отважный двадцатилетний не останавливается.

Второй триллер британского писателя Шарпа, опубликованный в США (после Первого

Drop (2005) полон напряжения, демонстрируя четкую прозу, множество повороты сюжета и героиня, которая придает новый смысл термину «роковая женщина ».

Рецензия на


ТРЕТИЙ УДАР

Чарли Фокс, книга седьмая

Зои Шарп

Я бежал, когда увидел, как мой отец покончил с собой. Не то чтобы он спрыгнул с высотное здание или шагнул под грузовик, но – профессионально, лично –

«То, что я видел, было самоубийством » .

Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, меньше всего ожидала, что покончит жизнь самоубийством, — это её собственный отец, известный хирург-консультант. Но когда Чарли неожиданно видит, как он признаётся в грубом профессиональном проступке в нью-йоркской программе новостей, она не может просто стоять и смотреть на его падение.

Это непросто, когда Ричард Фокскрофт, всегда холодный к своей дочери, отвергает её помощь на каждом шагу. Этот добрый доктор никогда не скрывал своего неодобрения выбора карьеры Чарли и её отношений с начальником, Шоном Мейером. И теперь, когда Чарли и Шон осваиваются с новой жизнью в Штатах, Фокскрофт, похоже, твёрдо решил скатиться в пучину безвестности, утащив за собой дочь и всех, кто ей дорог.

Но те, кто стоит за падением Фокскрофта, не учли безжалостность самой Чарли. Эта безжалостная профессионалка, которая всегда с трудом сдерживала свой инстинкт убийцы, на этот раз имеет очень личные причины для того, чтобы нейтрализовать угрозу своему непокорному начальнику.

И когда нити заговора проникнут глубоко в мировую корпорацию с практически неограниченными ресурсами, битва станет жестокой и кровавой...

«Приготовьтесь к поездке на американских горках с третьим [американским] фильмом Шарпа «Чарли Фокс» триллер (после «Первого падения» и «Второго выстрела» ). Британский телохранитель, сейчас живет в Нью-Йорке, оправился от травм, представляющих угрозу для жизни она выдержала во Втором кадре и обнаружила, что наблюдает за своим отцом на телевидение признало, что он проявил халатность при смерти другого врача и что у него проблемы с алкоголем. Чарли, отдалившаяся от родителей, хочет узнать, что происходит с ее отцом, известным хирургом.

Она и ее босс (и любовник) Шон Мейер должны спасти свою семью от

таинственная угроза, которая остается нераскрытой до ужасающей развязки.

Шарп, финалистка премии Барри за две предыдущие книги издательства Fox, захватывает Читатель захватывает с первой страницы и не отпускает. Настоятельно рекомендуется всем. коллекции». Обзор журнала Library Journal, отмеченный звездой

«Острый как бритва и удивительно уязвимый, профессиональный телохранитель Чарли — интригующий персонаж в захватывающем дух динамичном триллере Шарпа.

Каждое слово отточено так, чтобы произвести впечатление одного из приемов карате Чарли, и они бьют читателя в солнечное сплетение. Шарлотта «Чарли» Фокс никогда ожидалось, что ей придется защищать своих неодобрительных родителей от смертельной опасности угроза, но когда она наблюдает за своим отцом, выдающимся британским хирургом Ричардом Фокскрофт, совершившая профессиональное самоубийство перед нью-йоркской прессой, она Она знает, что дома творится что-то ужасное. И где, спрашивает она, её стойкой матери? Хотя он никогда не одобрял её выбор профессии или ее отношений с ее боссом Шоном Мейером, Чарли мчится чтобы спасти своего отца от смертельного и могущественного врага – нравится ли ему это Это или нет. Увлекательно – захватывает. Пэт Купер, Romantic Times, четыре

звездный обзор


ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ

Чарли Фокс, книга восьмая

Зои Шарп

Рэндал Бэйн улыбнулся, немного грустно, и спросил совершенно спокойно и разумный голос: «Можете ли вы назвать хотя бы одну весомую причину, почему мне не следует «Последовать моему первому побуждению и избавиться от тебя при первой же возможности?»

Культ, называющий себя «Четвёртым днём», похоже, хорошо финансируется и крайне ревностно относится к своей частной жизни. Пять лет назад Томас Уитни пытался получить доказательства того, что харизматичный лидер культа, Рэндалл Бейн, причастен к смерти своего сына Лиама. Уитни так и не признался.

Теперь Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, и её напарник Шон Мейер получили задание вызволить Уитни, хочет он того или нет. Но планирование и проведение чистого, хирургически точного похищения — это только начало.

Пять лет — долгий срок для заключенного, и тот, кто вышел, изменился до неузнаваемости. Можно ли доверять Уитни, когда он говорит, что теперь считает Бэйна невиновным в преступлении, и если да, то кто стоял за смертью мальчика? И что случилось с подстраховкой Уитни — с людьми, которые должны были вызволить его, если потребуется, силой, меньше чем через год?

Бывшая жена убитого требует ответов, и Чарли соглашается проникнуть под прикрытием в калифорнийскую крепость «Четвёртого дня». Быстрая секретная операция. Никакой реальной опасности для человека с её складом ума и подготовкой. Но у Чарли есть свои секреты, даже от Шона, и она не готова к соблазну Рэндалла Бейна и к тому, как легко он выявит её слабые места...

Номинирован на премию «Барри» за лучший британский криминальный роман.

«Чарли Фокс (урожденная Шарлотта Фокскрофт) упорно трудилась, чтобы преодолеть ужасные шансы и тренировать себя умственно и физически, чтобы стать ценным Член элитной частной охранной фирмы Armstrong-Meyer. Но когда... Работа требует извлечения человека из предполагаемого культа «Четвертый день» и Операция проваливается, Чарли внедряется в организацию, чья Харизматичный лидер Рэндалл Бэйн считает, что ее недовольство усугубляется

потеря контроля во время недавней беременности и выкидыша, который она до сих пор не может пережить не рассказала об этом своему возлюбленному Шону Мейеру.

«В то время как Чарли видит в Бэйне целителя, бывший лидер культа Крис Сагар обвиняет «Четвёртый день» в поощрении терроризма. В разногласиях с работодателем и В критический момент отношений с Мейером Чарли получает помощь от детектива полиции Лос-Анджелеса

«Ритц» Гарднер и две женщины пытаются предотвратить трагедию, подобную той, что произошла в Уэйко.

В восьмой части серии (еще не все опубликованы в США), Чарли вызывает сравнение с Джеком Ричером Ли Чайлда в обоих случаях навыки и моральное чувство, а также ее психологическая сложность добавляют глубину ее персонаж и сериал.

«Шокирующий финал заставит читателей особенно волноваться за Новое приключение Шарпа. Обязательно к прочтению любителям захватывающих и жестоких историй. «Триллеры». Мишель Лебер, отмеченная звездой Booklist рецензия


ПЯТАЯ ЖЕРТВА

Чарли Фокс, книга девятая

Зои Шарп


«Как ты мог позволить им схватить тебя? Почему ты не сбежал? Почему ты не Драться? Ты думаешь, что на моих руках недостаточно чёртовой крови?

Жизнь ее возлюбленного Шона все еще висит на волоске, и бывший боец спецназа, ставший телохранителем, Чарли Фокс бросается на поиски своего единственного способа спасения — работы.

На Лонг-Айленде, в центре притяжения богатых и привилегированных жителей Нью-Йорка, ей поручено защитить своенравную дочь богатой бизнес-леди Кэролайн Уиллнер. Похоже, что тревожное число друзей девушки пережили похищения, и Чарли быстро обнаруживает, что девушка, Дина, увлечена группировкой, сформированной предыдущими жертвами.

Может быть, именно поэтому она, кажется, делает все возможное, чтобы ее захватили?

Быть рядом со своим клиентом на вечеринках на борту роскошных яхт, на роскошных мероприятиях в местном загородном клубе и на конных прогулках по элитным пескам — все это часть работы Чарли, но она начинает беспокоиться, что склонность Дины к поиску острых ощущений подвергнет их обоих реальной опасности.

И как раз когда её худшие опасения сбываются, Чарли получает шокирующую личную новость: человек, отправивший Шона в кому, разгуливает на свободе.

Она сталкивается с выбором между преданностью клиенту и местью за Шона, но вскоре эти две цели становятся неразрывно связаны. Решения, которые Чарли принимает сейчас, и выбранный ею путь будут иметь далеко идущие последствия.

«Героиня Шарпа Чарли Фокс, несомненно, является одним из лучших персонажей в Жанр криминального боевика и триллера переживает в наши дни небывалый подъем.

Твердая, как гвозди, уверенная в себе, как только может быть, и живое доказательство того, что женщина вид более смертоносен, чем самец.

«Однако — и это большое «однако» — она не применяет смертельную силу, если только необходимо, в отличие от многих ее современников, которые часто убивают. Она твердо верит в справедливость и скорее посадит кого-то в тюрьму, чем убьет его.

Ее моральный кодекс очень строг, и порой он не дает ей стать такой же Она хуже любого из монстров, с которыми ей приходится сталкиваться. Но когда дело доходит до дела, она никогда не уклоняется от выполнения поставленной задачи, независимо от риска для себя.

«Сюжет очень умно построен, и вы продолжаете гадать, пока не В конце концов, кто на самом деле стоит за похищениями. Проза так же как всегда роскошно, но все же это не самая впечатляющая часть романа.

Для меня лучшая часть «Пятой жертвы» — это грамматическое совершенство, продемонстрированное в предложениях Шарпа.

«Я прочитал чертовски много подобных романов, в которых есть сцены драк, перестрелки, взрывы, погони и более опасные, чем бритва, ссадины продавец. Очень немногие из них правильно понимают так много деталей о обыденные детали, которые задают обстановку, создают атмосферу, управляют темп или механика действий и мыслей персонажей Зои Шарп и Чарли Фокс удовлетворяют большему количеству требований, чем большинство других, с её точка зрения от первого лица и зачастую едкое остроумие.

«Почему такой талантливый автор, как Зои Шарп, не так уж и популярен Известность и слава — для меня загадка. Моё первое знакомство с её творчеством когда я случайно встретил ее на Харрогейтском фестивале криминальной литературы в прошлом году год. (Я видел ее на панели в предыдущем году и сделал мысленную заметку купить одну из её книг. Затем меня пригласили в «Башни криминального отдела» и (так и не удосужился купить эту книгу.) Пока мы разговаривали, я упомянул, что я с Crimesquad.com и она спросила меня, почему ее книги никогда не были просмотрено. Не имея возможности ответить, мне пришлось быстро сменить тему. На мой взгляд, Вернувшись домой, я заказал копию «Четвертого дня», которую я просмотрел и В восторге. Что приводит меня к «Пятой жертве», абсолютно блестящему роману. который заставит этого обозревателя вечно гоняться за Фоксом! Грэм Смит,

Обзор Crimesquad с пятью звездами


FOX FIVE

сборник рассказов Чарли Фокса

эксклюзивная электронная книга

Зои Шарп


(истории также доступны по отдельности)

«FOX FIVE» — сборник рассказов знаменитой писательницы криминальных триллеров Зои Шарп. Главной героиней всех рассказов является Шарлотта «Чарли» Фокс, бывший спецназовец, ставшая экспертом по самообороне и телохранителем.

«Вспыльчивый, агрессивный и граничащий с психозом, Фокс также сострадательный, интроспективный и очень принципиальный: возможно, один из «Самые загадочные — и самые классные — героини современной жанровой литературы».

Пол Гоут Аллен, Chicago Tribune

В фильме «Мост слишком далеко » мы знакомимся с Чарли до того, как она стала профессионалом в сфере личной охраны. Когда она соглашается присоединиться к местному клубу «Опасные виды спорта», она и представить себе не может, что вскоре он оправдает своё название.

В «Открытках из другой страны» Чарли охраняет сверхбогатую семью Демпси от покушения — где бы ни таилась опасность.

«Подан холодным» , финалист премии CWA Short Story Dagger, рассказывает о другой непростой женщине — загадочной Лейле, в прошлом которой произошло предательство, а в сердце — убийство.

В свободное от работы время Чарли вынуждена отвлекаться от личной охраны после травмы. Она всё равно находит себе неприятности, даже в несезонном оздоровительном курорте в горах Катскилл.

И наконец, «Правда и ложь» подвергает испытанию все умения и изобретательность Чарли, поскольку ей предстоит в одиночку вывести группу журналистов из быстро обостряющейся зоны боевых действий.

Купить на Amazon.com или Amazon.co.uk

«Автор, написавший, помимо прочего, девять книг в популярная серия книг о Чарли Фоксе теперь опубликована в формате электронной книги,

термины «этология» – сборник из пяти коротких рассказов и превосходный кроме того, это, безусловно, ...

«Читателю предлагаются авторские заметки, предваряющие каждый рассказ, дающие взгляд на его происхождение, а также бонусный материал в конце, с биографические данные об авторе и ее искусном творении, Чарли Фоксе, все это просто заставляет читателя с нетерпением ждать следующего романа в Сериал, который гораздо больше. Настоятельно рекомендую. Глория Фейт, Crimespree

журнал

«Этот сборник из пяти коротких рассказов – лучшее, что может быть в Жанр криминального триллера. Главный герой Чарли Фокс действительно запоминающийся – не Упоминание грозной героини. Автор Шарп пишет чисто, умно и убедительно, рассказывая эти истории о Чарли... по мере того, как она переходит от время как раз перед тем, как стать телохранителем, до того момента, когда ее профессиональный уровень навыки оттачиваются до совершенства – и должны быть отточены, поскольку они подвергаются испытанию в обстоятельства, столь же взрывоопасные и актуальные, как сегодняшние заголовки.

«Этот диапазон и рост позволяют нам увидеть Чарли в более тихом, почти Вначале он действует как сыщик, а затем, в конечном итоге, превращается в расчетливого человека. холодный, но в то же время сострадательный, защитником, которым она была рождена.

«Это Чарли Фокс и его острые, как кинжал, (без каламбуров) писательские навыки Зои Шарп, которая останется с вами после прочтения этих историй. Я был не знал об этом замечательном сериале до сих пор; но вы можете быть уверены, что я «Буду искать ещё. Настоятельно рекомендую!» — Уэйн Д. Данди, автор из серии Джо Ганнибал

«Если вы никогда не читали ни одного триллера Чарли Фокса, эти короткие рассказы Отличный способ познакомиться с Чарли Фоксом в её лучшем проявлении. Мои любимые блюда: «Холод», «Вне службы» и «Правда и ложь», где мы видим всю гамму Чарли реакции, когда она доводит каждую ситуацию до необходимого завершения. Это Напряженная и полная интриги коллекция – это захватывающее чтение, которое не оставит равнодушным никого. «Вы требуете большего». Дрю Энн Лав, GoodReads.com


Знакомьтесь, Зои Шарп

Зои Шарп родилась в Ноттингемшире, но большую часть детства провела на катамаране на северо-западном побережье Англии. После многообещающего начала обучения в частной школе для девочек в двенадцать лет она отказалась от общеобразовательной школы и выбрала заочное обучение на дому.

В подростковом возрасте Зои сменила множество работ. В 1988 году, благодаря одной принятой статье и увлечению автомобилями, она оставила основную работу, чтобы стать внештатным автором автомобильных статей. Она быстро освоила фотографию и работала в таких странах, как США и Япония, а также в Европе, Ирландии и Великобритании. С тех пор, как её карьера писательницы пошла в гору, она совмещает фотографию с работой над романами.

Зои написала свой первый роман, когда ей было пятнадцать, но успех пришёл к ней в 2001 году.

с публикацией «ИНСТИНКТА УБИЙЦЫ» – первой книги, где фигурирует её героиня, бывшая сотрудница спецназа, Шарлотта «Чарли» Фокс. Персонаж изменился после того, как Зои начала получать письма с угрозами смерти во время своей фотожурналистской работы.

Более поздние романы о Чарли Фоксе – «Первая капля» и «Четвёртый день» – были финалистами премии «Барри» за лучший британский детективный роман. Сериал о Чарли Фоксе также был экранизирован для телевидения.

Помимо романов о Чарли Фоксе, рассказы Зои публиковались в антологиях и журналах, а также вошли в шорт-лист премии Short Story Dagger Британской ассоциации писателей-криминалистов. Её другие произведения были номинированы на престижную премию Эдгара Американской ассоциации писателей-детективов, премию Энтони Всемирного конвента детективных романов Бушеркон, премию Макавити и премию Бенджамина Франклина Ассоциации независимых книгоиздателей.

Зои живёт в Озёрном крае Англии и замужем. Её хобби — парусный спорт, быстрые автомобили (и ещё более быстрые мотоциклы), стрельба по мишеням, путешествия, кино, музыка и чтение практически всего, что попадается под руку. Она и её муж Энди, автор документальной литературы, недавно самостоятельно построили собственный дом. Зои регулярно ведёт блог на своём сайте:



Знакомьтесь, Чарли Фокс

Идея сильной, самодостаточной героини, которая не терпит дураков и умеет постоять за себя, витала у меня в голове ещё до того, как я впервые написала о Шарлотте «Чарли» Фокс. Первые детективы и детективы, которые я читала, всегда были населены женскими персонажами, которые годились лишь на то, чтобы выглядеть декоративно и кричать, ожидая, когда их спасут мужчины!

Я с самого начала решила, что Чарли Фокс будет совсем другой. Она появилась почти как взрослый персонаж, с именем, и я никогда не думала о ней иначе. В начале первой книги о Чарли, « Инстинкт убийцы» , она — инструктор по самообороне с несколько сомнительным военным прошлым и тяжёлым прошлым.

В фильме «RIOT ACT» Чарли переходит на работу в спортзал и сталкивается лицом к лицу с призраком своего армейского прошлого — Шоном Мейером. Шон был тем инструктором, в которого она влюбилась, когда они вместе служили в армии, и она так и не смогла до конца забыть и простить его за то, что, по её мнению, он причастен к её падению. Неизбежны искры.

Личная охрана — идеальный выбор

происходят события HARD KNOCKS .

Чарли соглашается в качестве одолжения, но постепенно понимает, что работа в службе личной охраны — идеальный выбор для бывшей курсантки спецназа, которая так и не смогла найти себя в жизни за пределами армии, которая ее отвергла.

К моменту «ПЕРВОЙ ВЫЛЕТ» Чарли уже работает в агентстве личной охраны Шона и сопровождает её на первом задании во Флориде. К этому времени она уже немного смирилась со своей склонностью к насилию – или, по крайней мере, так ей кажется. Но затем она погружается в кошмар, в котором ей приходится убивать, чтобы защитить своего юного директора.

Именно поэтому в начале фильма «Смерть на дороге» Чарли пребывала в некотором неведении относительно своей жизни и карьеры в личной охране. Однако однажды одна из её ближайших подруг погибает в аварии на мотоцикле, и она соглашается на бесплатную работу телохранителя. Вскоре они с Шоном объединяются, чтобы защитить группу байкеров-любителей острых ощущений во время их безумной поездки в Ирландию.


Вторая книга, действие которой происходит в США, «ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ» , начинается с неожиданного события – точнее, с двух – когда Чарли получает два огнестрельных ранения во время своей очередной работы телохранителем в Новой Англии. События романа лишают Чарли её привычной физической уверенности в себе и делают её ещё более уязвимой, чем когда-либо прежде, пока она пытается понять, что пошло не так, и при этом защитить четырёхлетнюю дочь своего клиента.

Чарли также вынуждена задуматься, на что она готова пойти, чтобы спасти жизнь ребенка.

К моменту «ТРЕТЬЕГО УДАРА» Чарли и Шон живут в Нью-Йорке и работают в эксклюзивном агентстве личной охраны Parker Armstrong, где Шон стал младшим партнером.

В этой книге я очень хотела наконец-то разобраться в сложных и зачастую разрушительных отношениях Чарли с родителями, и особенно с отцом. Чарли должна защищать мать и отца от опасности любой ценой, но ей мешает то, что она пытается не дать им увидеть, насколько хладнокровно должна действовать их дочь, чтобы эффективно выполнять свою работу. Это ставит её в зачастую безвыходную ситуацию, доводит её отношения с Шоном до взрывоопасного состояния и заставляет её отца раскрыть ту сторону своей личности, которая всех сочтёт тревожной.

Более того, история заканчивается большими вопросами о будущем Чарли.

К началу «Четвёртого дня» , где Чарли, Шон и Паркер Армстронг планируют эвакуацию из секты в Калифорнии, Чарли всё ещё не решила проблемы, возникшие в предыдущей книге, и не нашла в себе смелости всё объяснить Шону. Вызываясь под прикрытием проникнуть в секту «Четвёртый день», она ищет ответы как о своей собственной жизни, так и о погибшем человеке.

Именно эта борьба с её тёмной стороной – одна из самых захватывающих вещей для меня как писателя, пишущего о персонаже Чарли Фокса. Мне нужна была настоящая героиня боевика, но с убедительной предысторией. Я постаралась, чтобы она оставалась человеком, со всеми вытекающими из этого недостатками – персонажем, вызывающим сочувствие, а не просто «парнем в чулках», как кто-то описал некоторых крутых героинь в художественной литературе.

В последней части, ПЯТАЯ ЖЕРТВА , где речь идет о смертельно опасном заговоре с целью похищения среди элиты Лонг-Айленда, возникают осложнения, связанные с текущим состоянием Шона, а Чарли все больше осознает, что ее босс, Паркер,

видит в ней нечто большее, чем просто сотрудницу. На этот раз Чарли вынуждена принять решения, которые навсегда изменят её жизнь...

Инстинкт и способность убивать

Персонажи, живущие на грани, обладают определённой моральной двусмысленностью, которую мы, на мой взгляд, находим соблазнительной. У Чарли эта неопределённость есть в характере. Она очень рано обнаруживает, что обладает как инстинктом, так и способностью убивать.

И хотя она делает это, когда вынуждена, и ей не нравится то, что это с ней делает, это не значит, что если вы подтолкнете ее в неправильном направлении или переступите черту, она не бросит вас без колебаний.

Проблема борьбы с собственной склонностью к насилию, когда ей угрожает опасность, прослеживается на протяжении всех книг. Чарли нелегко смириться с этой стороной своей личности – возможно, это была бы проблема, с которой она бы не столкнулась, будь её главным героем-мужчиной? Даже в наши дни оголтелого политкорректного равноправия для женщин всё ещё не так приемлемо быть способными на такие крайности.

Но Чарли изменилась в зависимости от событий в своей жизни, и, как вы узнаете по ходу сериала, легче не станет. Мне бы очень хотелось заставить её пройти через это! Она боец и мастер выживать, и мне кажется, если бы я её встретил, она бы мне очень понравилась. Не уверен, что она сказала бы то же самое обо мне!

Хотя я и старалась писать каждую книгу о Чарли Фоксе так, чтобы они были самостоятельными, это становится всё сложнее со временем, и её личная история переплетается из книги в книгу. Я постоянно рассказываю подробнее о её прошлом, о её непростых отношениях с родителями и о её ещё более сложных отношениях с Шоном, который когда-то был её инструктором в армии, а когда она перешла под охрану, стал её начальником. Он продолжает пробуждать в ней как лучшие, так и худшие качества.

И их отношения становятся всё сложнее по мере развития сюжета. В следующем эпизоде Чарли пытается справиться не только с опасностями, с которыми сталкивается её клиент, но и с единственным человеком, которому она может доверить свою жизнь...


OceanofPDF.com

А теперь отрывок из книги Блейка Крауча «Беги» .

Поклонники Стивена Кинга, Дина Кунца и Томаса Харриса, представьте себе картину американского геноцида...

5 ДНЕЙ НАЗАД

По стране прокатилась волна странных убийств...

Бессмысленно. Жестоко. На первый взгляд, никак не связано.

Полицейский вошел в дом престарелых и открыл огонь по пожилым людям и персоналу.

Массовые расстрелы в школах.

Тюремные бунты беспрецедентной жестокости.

Поразительные акты насилия в каждом штате.

4 ДНЯ НАЗАД

Число убийств возросло в десять раз...

3 ДНЯ НАЗАД

Президент обратился к нации и призвал к спокойствию и миру...

2 ДНЯ НАЗАД

Убийцы начали мобилизоваться...

ВЧЕРА

Все электричество отключилось...

СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ

Они зачитывают имена погибших по системе экстренного оповещения. Вы слушаете по радио на батарейках, которое стоит на кухонном столе, и они только что зачитали ваше имя.

Тебя зовут Джек Колклоу. У тебя есть жена, дочь и маленький сын. Ты живёшь в Альбукерке, штат Нью-Мексико. К тебе домой приходят люди, чтобы убить тебя и твою семью. Ты не знаешь, почему, но у тебя больше нет времени думать об этом.

У вас есть время только на...


отрывок

Президент только что закончил обращение к нации, и ведущие и эксперты вернулись в эфир, пытаясь, как и в течение последних трех дней, навести порядок в хаосе.

Ди Колклоу лежала и наблюдала за всем этим на плоском экране из гостиничного номера на девятом этаже в десяти минутах от дома, простыня была зажата между ног, а кондиционер охлаждал ее кожу, обдувая ее пот.

Она посмотрела на Кирнана и сказала: «Даже ведущие выглядят напуганными».

Кирнан потушил сигарету и выпустил струю дыма в сторону телевизора.

«Меня вызвали», — сказал он.

«Ваша гвардия?»

«Мне завтра утром нужно явиться». Он закурил ещё одну. «Я слышал, мы будем просто патрулировать районы».

«Сохранять мир, пока все не уляжется?»

Он взглянул на неё, склонив голову набок с той мальчишеской ухмылкой, в которую она влюбилась полгода назад, когда он допрашивал её как эксперта-консультанта по делу о врачебной халатности. «Что-то в этом заставляет тебя думать, что всё это пройдёт?»

Внизу экрана прокручивался новый баннер — 45 человек погибли в результате массовой стрельбы в церкви южных баптистов в Колумбии, Южная Каролина.

«Господи Иисусе», — сказал Ди.

Кирнан глубоко затянулся сигаретой. «Что-то происходит», — сказал он.

«Очевидно. Вся страна...»

«Я не это имею в виду, дорогая».

"О чем ты говоришь?"

Он не ответил сразу, просто сидел некоторое время и курил.

«Это происходит уже несколько дней, понемногу», — наконец сказал он.

"Я не понимаю."


«Я почти не занимаюсь собой».

Сквозь приоткрытое окно гостиничного номера — далекие выстрелы и вой сирен.

«Это должна была быть наша неделя», — сказала она. «Ты собирался рассказать Майре. Я…»

«Тебе следует вернуться домой и побыть со своей семьей».

«Ты моя семья».

«По крайней мере, ваши дети».

«Что такое, Кирнан?» Она чувствовала, как гневный комок подступает к горлу. «Разве мы не вместе? Ты что, передумала или что?»

«Дело не в этом».

«Ты хоть представляешь, чем я уже пожертвовал ради тебя?»

Она не могла разглядеть его лицо целиком в зеркале на противоположной стене, но видела его глаза. Устремлённые в никуда. Взгляд, устремлённый на тысячу ярдов. Куда-то далеко, за пределы этой комнаты. Он проник глубоко, и она почувствовала это ещё до этого момента, по тому, как он занимался с ней любовью. Что-то сдерживало её.

Чего-то не хватает.

Она встала с кровати и подошла к своему платью, которое она бросила об стену два часа назад.

«Ты не чувствуешь?» — спросил он. «Совсем нет?»

«Я не понимаю, что...»

"Забудь это."

«Кирнан…»

«Забудь об этом, черт возьми».

«Что с тобой не так?»

"Ничего."

Ди натянула ремни на плечи, пока Кирнан смотрел на неё сквозь облако дыма вокруг своей головы. Ему был сорок один год, у него были короткие чёрные волосы и двухдневная щетина, которая так напоминала ей об отце.

«Почему ты так на меня смотришь?»

"Я не знаю."

«Ты не знаешь?»

«Мы с тобой уже не те, Ди».

«Я что-то сделал или...»

«Я говорю не о наших отношениях. Они глубже. Они… гораздо глубже».

«Ты говоришь бессмыслицу».

Она стояла у окна. В комнату врывался прохладный воздух, пахнувший городом и окружающей его пустыней. Два выстрела привлекли её внимание, и, взглянув в окно, она увидела сетку тьмы, покрывающую город.

Загрузка...