Ди оглянулась на Кирнан и только открыла рот, чтобы что-то сказать, как в их комнате погас свет и выключился телевизор.
Она замерла.
Ее сердцебиение участилось.
Не было видно ничего, кроме вспышек и угасания табачного угля Кирнана.
Я услышал его выдох в темноте, а затем его голос, еще более пугающий из-за своей ровности.
«Тебе нужно уйти от меня прямо сейчас», — сказал он.
"О чем ты говоришь?"
«Эта часть меня, Ди, становится сильнее с каждым вдохом и хочет причинить тебе боль».
"Почему?"
Она услышала, как слетело одеяло. Звук шагов Кирнан по ковру.
Он остановился в нескольких дюймах от нее.
Она почувствовала запах табака в его дыхании, а когда коснулась его груди, почувствовала, как он дрожит.
«Что с тобой происходит?»
«Не знаю, но я не могу это остановить, Ди. Пожалуйста, помни, что я люблю тебя».
Он положил руки ей на обнаженные плечи, и она подумала, что он собирается поцеловать ее, но в этот момент она полетела сквозь темноту через комнату.
Она врезалась в развлекательный центр, ошеломленная, ее плечо пульсировало от удара.
Кирнан крикнул: «А теперь убирайся отсюда, пока можешь».
***
Джек Колклоу прошёл по коридору, мимо детских спален, на кухню, где четыре свечи на гранитной столешнице и ещё две на обеденном столе делали эту комнату самой светлой в доме. Ди стояла в тени у раковины, наполняя водой из-под крана очередной молочник. Шкафчики вокруг неё были распахнуты и пусты, плита завалена банками с едой, которая годами не видела дневного света.
«Я не могу найти дорожную карту», — сказал Джек.
«Ты смотрел под кроватью?»
"Да."
«Последнее место, где я это видел».
Джек поставил фонарик на стойку и уставился на свою четырнадцатилетнюю дочь, которая надула губки за завтраком, накручивая на палец светлые волосы с фиолетовыми прядями.
«Ты уже собрала одежду?» — спросил он.
Она покачала головой.
«Иди, Наоми, прямо сейчас и помоги Коулу собраться. Кажется, твой брат отвлёкся».
«Мы ведь на самом деле не уходим, правда?»
«Пошли».
Наоми оттолкнулась от стола (ее стул заскрипел по деревянному полу) и выбежала из кухни в коридор.
«Эй», крикнул он ей вслед.
«Дайте ей передышку», — сказала Ди. «Она в ужасе».
Джек стоял рядом со своей женой.
Ночь за окном была безлунной и не омрачённой ни малейшим проблеском света. Вторая ночь в городе без электричества.
«Это последний кувшин, — сказал Ди. — Получается восемь галлонов».
«Это не продлится долго».
Из радиоприёмника на батарейках, стоявшего на подоконнике над раковиной, голос старухи сменил помехи, царившие в эфире последние шесть часов. Джек потянулся и прибавил громкость.
Они слушали, как она зачитывала по радио еще одно имя, еще один адрес.
Джек сказал: «Они совсем с ума сошли».
Ди выключила кран и закрутила крышку на последнем кувшине. «Думаешь, кто-то действительно это делает?»
"Я не знаю."
«Я не хочу уезжать».
«Я отнесу эти кувшины в машину. Иди, проверь, как дети собираются».
***
Джек по привычке нажал на выключатель, но когда открыл дверь, гараж остался темным. Он посветил фонариком на четыре ступеньки, ведущие из подсобки. Гладкий бетон был холодным даже сквозь носки. Он открыл люк грузового отсека, и свет из потолочных плафонов хлынул в гараж на две машины. Он поставил первую канистру с водой в багажник «Ленд Ровер Дискавери». Их рюкзаки и походное снаряжение висели на крючках над морозильной камерой, и он снял их со стены. Безупречно чистые, без единой пылинки.
Под потолком в сетчатых мешках висели четыре спальных мешка, в которых никто никогда не спал.
Он вытащил верстак из красного ящика для инструментов Craftsman и забрался наверх, чтобы снять всё это. Ди мечтал о семейном походе с тех пор, как купил снаряжение на три тысячи долларов, и он твёрдо решил, что каждые вторые выходные семья будет проводить в горах или пустыне. Но прошло два года, жизнь внесла свои коррективы, приоритеты изменились. Газовая плита и фильтр для воды даже не были распакованы, на них всё ещё виднелись ценники.
Внутри дома Ди громко ахнул. Он схватил фонарик, пробрался сквозь разбросанные рюкзаки и спальные мешки, взбежал по ступенькам и через дверь в подсобку. Мимо стиральной машины и сушилки – обратно на кухню. Наоми и его семилетний сын Коул стояли у входа в коридор. Их лица, словно окутанные теплом и тенью в свете свечи, смотрели на мать у раковины.
Джек посветил на Ди — ее лицо было залито слезами, тело заметно дрожало.
Она указала на радио.
«Они только что зачитали имя Марти Андерсона. Они проверяют гуманитарный факультет, Джек».
«Сделай погромче».
«Джим Барбур — профессор религиоведения в Университете Нью-Мексико». Пожилая женщина по радио говорила медленно и чётко.
Его адрес — Ту Карпентер Корт. Те из вас, кто живёт недалеко от кампуса, отправляйтесь прямо сейчас, а пока будете поблизости, загляните к Джеку Колклоу домой.
"Папа-"
«Тсссс».
«—профессор философии в Университете Нью-Мексико».
"Боже мой."
«Тсссс».
«—живёт по адресу: Арройо-Уэй, четырнадцать, четырнадцать. Повторяю. Арройо-Уэй, четырнадцать, четырнадцать. Идите сейчас».
«Боже мой, Джек. Боже мой».
«Отнесите еду в багажник машины».
«Это не...»
«Послушай меня. Отнеси еду в багажник машины. Наоми, отнеси свою одежду и одежду Коула в гараж. Встретимся там через минуту…»
.”
КОНЕЦ
Структура документа
• Глава первая
• Глава вторая
• Глава третья
• Глава четвертая
• Глава пятая
• Глава шестая
• Глава седьмая
• Глава восьмая
• Глава девятая
• Глава десятая
• Глава одиннадцатая
• Глава двенадцатая
• Глава тринадцатая
• Глава четырнадцатая
• Глава пятнадцатая
• Глава шестнадцатая
• Глава семнадцатая
• Глава восемнадцатая
• Глава девятнадцатая
• Глава двадцатая
• Глава двадцать первая
• Глава двадцать вторая
• Глава двадцать третья
• Глава двадцать четвертая
• Глава двадцать пятая
• Эпилог
• Отрывок из книги «ROAD KILL: Чарли Фокс», пятая книга
• Отрывок из романа Блейка Крауча «БЕГИ»