Глава 8

Наступил рассвет, солнце медленно ползло по небу. Казалось, что «Жемчужина» уже долгие годы плывет по этому бескрайнему и пустынному морю. Однако корабль так никуда и не приплыл, и вокруг ни другого корабля, ни островка – ничего.

Даже ветер стих. «Черная жемчужина» дрейфовала, паруса безжизненно свисали с рей. Хуже того, на корабле кончилась питьевая вода, и негде было пополнить ее запасы. Команда страдала от жажды и теряла последнюю надежду. Неужели нет никакого способа выбраться из этих проклятых вод?

Время шло. Уилл стоял у поручней и смотрел, как солнце сползает к горизонту. Скоро снова наступит ночь.

Уилл увидел, как Пинтель поднял и перевернул бочку из-под питьевой воды, раскрыл потрескавшиеся губы и долго ждал, но ни одна капелька не скатилась ему в рот.

– Воды совсем нет, – простонал Пинтель, отбрасывая бочку. – Почему кончилось все, кроме рома?

Гиббс продемонстрировал последнюю пустую бутылку из-под рома.

– Рома тоже нет.

Тиа Далма остановилась позади него, глядя на заходящее солнце.

– Если до ночи мы не выберемся из штиля, то боюсь, будем бесцельно плыть под беззвездными небесами, обреченные вечно блуждать между мирами.

– Вечность без воды, как мне кажется, закончится довольно скоро, – мрачно добавил Гиббс.

Уилл молча подошел к большому столу у штурвала, на котором лежали карты Сао Фэна, и снова склонился над ними, пытаясь угадать путь. Джек тоже изучал таинственные круги и надписи. В центре катался туда-сюда деревянный глаз Рагетти – странный предмет на еще более странной карте.

Барбосса стоял у штурвала. Он покачивался на пятках и не выказывал никакого волнения.

– Почему он ничего не предпринимает? – удивился Уилл и снова прочитал вслух загадку:

– Через край, туда и обратно, где солнце встает и заходит, вспыхнув зеленым лучом.

– Бессмыслица, – сказал Гиббс. – Восходящее солнце не заходит.

– И зеленый луч бывает на закате, а не на восходе, – согласился Уилл.

– Через край, – пробормотал Гиббс. – Я с ума сойду, черт побери.

Джек лениво поворачивал на картах круги и вдруг кое-что заметил. Расположившись определенным образом, китайские иероглифы с разных окружностей образовали строчку: «ВВЕРХ – ЭТО ВНИЗ».

– Вверх – вниз, – повторил Джек. – Ну и что? Почему нельзя сказать ясно? – Он побарабанил пальцами по карте, наблюдая, как маленький нарисованный кораблик поворачивается вверх тормашками. Когда кораблик опрокинулся, лучи за кораблем закрутились спиралью, став похожими на заходящее солнце.

Джека осенило.

– Не закат, а солнце внизу. И рассвет... это верх!

Он понял! Он разгадал загадку!

Джек вскочил и с воплями бросился к левому борту:

– Вон там! Что это? Не понимаю! А вы что скажете?

Пираты повскакали с мест, изумленные такой вспышкой энергии. Гиббс потер глаза.

– Где? – спросил он. Ничего вокруг не было видно, как все время с тех пор, когда они покинули берег, где нашли Джека.

И все же пираты побежали за Джеком, столпились у поручней и стали таращиться в том направлении, куда смотрел он.

Вдруг Джек развернулся и ринулся к правому борту.

– Отлично! Она раскачивается! Она очень послушная!

Все помчались за Джеком, и корабль под их весом накренился на другой борт. Тем временем Элизабет думала о своем. Съежившись у поручней, она не обращала внимания на странное поведение Джека, но когда корабль накренился еще сильнее, очнулась от своих дум. Как раз когда она подняла голову, Джек снова разворачивался.

– Там! Вон оно! – кричал Джек, возвращаясь к левому борту, а пираты бежали за ним по пятам. Даже Элизабет последовала за ними. Корабль еще сильнее накренился на левый борт.

– Что там? – спросила Элизабет.

– Это не здесь! – крикнул Джек.

Удивленный Барбосса подошел к столу с картами, увидел слова ВВЕРХ – ЭТО ВНИЗ, рисунок с опрокинувшимся корабликом и лучи заходящего солнца.

– Он раскачивает корабль, – озадаченно сказал Пинтель.

– Мы раскачиваем корабль! – на бегу согласился Гиббс.

Барбосса сразу же понял, что задумал Джек и заорал:

– Аврал! Свистать всех наверх! Раз-два, взяли! В такт с волной!

Бывший капитан «Жемчужины» подбежал к трюмному люку и, сложив ладони рупором, проревел:

– Открепить пушки! Отвязать груз! Пусть перекатываются!

Пираты ринулись выполнять его приказы, и вскоре ящики, бочки и бутылки с грохотом катались от борта к борту, а крен все увеличивался и увеличивался.

Коттон крутил штурвал, поворачивая корабль боком к волнам, чтобы увеличивать крен.

– Он раскачивает корабль! – снова воскликнул Пинтель, только теперь он уже понимал, зачем. Когда и до Рагетти дошло, он подбежал к Пинтелю с длинной веревкой в руках.

– Мы привяжем друг друга к мачте, – объяснил он, – вверх тормашками, и окажемся в нормальном положении, когда корабль опрокинется!

Пинтель не до конца проследил за ходом мыслей приятеля, но решил, что Рагетти прав, и привязал его к мачте.

Уилл тоже подбежал к поручням, напряженно вглядываясь в пустынный горизонт, где солнце быстро погружалось в море. Уже последние лучи исчезали под волнами... «Черная жемчужина» накренилась в противоположную сторону, а Джек крикнул:

– А теперь вверх – вниз!

И корабль перевернулся, подняв гигантскую волну. Все оказались под водой.

Паруса наполнились водой. Цепи, пушки, пушечные ядра и все, что не было привязано, пошло ко дну. Пираты, Джек, Барбосса, Уилл и Элизабет цеплялись за поручни и снасти. Гиббс сорвался, но Марти ухватил его и подтянул обратно. Привязанные к мачте Пинтель и Рагетти затаили дыхание.

Уилл заметил, что и карты уплывают прочь, и потянулся одной рукой, чтобы схватить их.

И вдруг...

На горизонте мелькнула зеленая вспышка!

ПЛЮХ!

Вода с оглушительным грохотом схлынула с «Черной жемчужины». Все, что сорвалось с палубы: пираты, ядра, попугай... все, все, все вернулось на свои места.

«Черная жемчужина» снова плыла как ни в чем не бывало по спокойному морю... Но не по холодному и пустому морю преисподней. Здесь царил восход. Дневной свет разливался по небу, а совсем недалеко виднелся остров.

Путешественники сбежали из Обители Морского Дьявола и наконец вернулись в реальный мир!

Загрузка...