На следующий день Габриела венчалась с Дрю Андерсоном в маленькой церкви острова Сент-Китс, неподалеку от своего дома. Она была готова ждать, пока он не разыщет своих братьев, чтобы и они смогли присутствовать на столь важном в его жизни событии. Но Дрю не хотел ничего слушать. Он, запинаясь и заикаясь, попросил ее руки у Натана. И едва получив согласие, осведомился, где можно найти священника. Кроме того, его семью на свадьбе представляли сестра и зять.
Габриела до сих пор от души забавлялась, вспоминая, до чего трудно ему было разговаривать с ее отцом. Конечно, ему не терпелось получить разрешение, но, подойдя к Натану, он словно силой выдавливал из себя каждое слово. И она точно знала почему. Его страшно пугала сама мысль о браке. Дрю действительно считал, что пройдет по жизни, легко избежав всяких уз, в том числе и супружеских, и для него стало настоящим потрясением смириться с тем фактом, что он хочет жениться. Но сама она ничуть в этом не сомневалась. Просто Дрю предпочитал рассматривать это событие как способ навсегда ее удержать, и гнал от себя мысли о том, что настал конец его холостяцкой жизни.
На свадьбу невеста надела подвенечное платье матери из светло-розовых кружев на чехле бледно-голубого атласа. Такое сочетание придало прелестному платью сиреневый оттенок, и, чтобы подчеркнуть эту иллюзию, прозрачная вуаль, развевавшаяся на голове, была сиреневой, что очень шло к ее полуночно-черным волосам. Платье было одним из тех немногих вещей, принадлежавших когда-то Карле, которые девушка привезла с собой на остров во время первого путешествия. Отправляясь в Англию, на охоту за мужем, она оставила его здесь просто потому, что в глубине души не надеялась найти подходящего жениха. Как быстро любовь все изменила!
Отец узнал платье, чему Габриела очень удивилась. Придя, чтобы вести ее в церковь, он сказал:
— Твоя мать была прекрасна в этом платье, но ты, дорогая, поистине неотразима. Ты уверена в этом человеке? Он почти все время рядом с тобой, так что у меня не было возможности спросить, какие чувства ты к нему испытываешь.
— Уверена, папа, — кивнула Габриела. — Даже не знаю, возможно ли быть настолько счастливой! И это я не выпускаю его из виду. Когда речь идет о браке, мужчина старается улизнуть или передумать по самой глупейшей причине.
— Да и женщины тоже, — хмыкнул отец, — но, думаю, тебе не о чем беспокоиться. Судя по взглядам, которые он бросает на тебя, его любовь продлится вечно. А теперь идем выдавать тебя замуж. Позволь, я поправлю вуаль. А что это у тебя на шее такое, что ты так старательно скрываешь?
— О нет, я ничего не скрываю, просто забыла вытащить, когда надевала платье, — отмахнулась Габриела и поправила медальон так, что он улегся в центр квадратного выреза. — Это давний подарок мамы.
— Будь я проклят! — прошептал Натан, разглядывая миниатюру. — Так вот где они ее спрятали! Сделали украшение!
— Что? — переспросила она, но, тут же догадавшись, ахнула: — Пропавшая часть карты?!
— Совершенно верно! — расхохотался Натан.
— Но при чем тут изображение деревни? Я видела эту карту. Там не имеется особых примет, если не считать крестика в том месте, где зарыт клад. Да]те очертания острова ни о чем не говорят.
— Да, но именно этого мне и не хватало! Одна-единственная примета, которую можно отыскать! Нужно только найти остров с рыбацкой деревушкой вроде этой на его южном побережье, где больше ничего нет, кроме разве недавних построек… — Он осекся и ударил себя по лбу. — И я точно знаю, где это! Сам бывал там! У него даже названия нет, но мы несколько лет назад останавливались там пополнить запасы. Жители хвастались, что остров принадлежит им, и никто другой не захотел там поселиться.
— В таком случае возьми меня с собой, когда поплывешь за кладом! — попросила Габриела, широко улыбаясь. — Я ни за что на свете не хотела бы пропустить такое событие. Пойми, я вообще бы не появилась на свет, если бы ты не приехал в Англию за недостающим обрывком карты!
У отца заблестели глаза. Как всегда, когда он нападал на след, его охватило возбуждение, смешанное с энтузиазмом и радостью. Натан Брукс был воистину счастлив, когда удавалось разгадать одну из карт.
— Тут ты права, — согласился он. — У меня не было иных причин возвращаться на родину. Но твой будущий муж не кажется мне охотником за кладами, и я уверен, что он вряд ли захочет отправиться с тобой в свадебное путешествие, чтобы отпраздновать начало новой жизни… если я не скажу ему, что отдаю клад тебе в качестве свадебного подарка. Как по-твоему, он захочет поехать с нами?
— Возможно, нет, — засмеялась Габриела. — Однако, когда он поймет, как сильно мне хочется своими глазами увидеть клад, наверное, согласится. Ты уверен, что хочешь отдать его мне? Ты так долго его искал!
— Да, но один из твоих предков зарыл его и изобрел столь сложный план, чтобы скрыть от всех, что даже не поделился секретом с родственниками. Твоя мать так ничего и не узнала, а она была последней в роду. Так что клад по праву должен перейти к тебе.
Услышав их рассказ, Дрю тоже посчитал, что нужно плыть на остров. Не потребовалось особых уговоров, чтобы он согласился сопровождать их. И даже настоял, чтобы они отплыли на «Тритоне», а не на корабле Натана. Как ни странно, «Старая драгоценность», ради которой Латис предал капитана и товарищей, так и стояла на якоре перед фортом Пьера вместе с еще тремя судами, которые Натан потребовал отдать ему как компенсацию за все страдания.
Но Дрю пробурчал, что не собирается заниматься любовью с женой, если отец будет ночевать в соседней каюте. Габриела понимающе усмехнулась. Похоже, капитаны всего мира терпеть не могут плавать на чужих кораблях, и ее муж не исключение!
Она не жалела о том, что не веселится вместе со всей командой «Старой драгоценности», а осталась на «Тритоне», идущем следом. Она уже считала «Тритон» своим домом. Кроме того, они провели на нем свою брачную ночь, а утром Дрю, отдав необходимые команды, вернулся в каюту, где и продолжал ублажать жену.
Путешествие не было долгим. Вскоре они бросили якорь у небольшого островка и высадились на берег. Оставалось самое сложное: считать шаги, чтобы найти место, где зарыт клад. Судя по надписи внизу карты, необходимо было сделать двести пятьдесят восемь шагов от ухмылявшегося черепа рядом с крестиком. Оказалось, что череп со скрещенными костями действительно нацарапан на одном из плоских булыжников каменистого уступа. Пришлось искать этот чертов череп почти до полудня! Но от этого всеобщее возбуждение только нарастало. Ожидалось, что клад будет самым богатым, тем более что отыскать его оказалось всего труднее. И хотя он уже был подарен новобрачным, каждому не терпелось присутствовать при находке. Большинство считало, что предок Габриель! зарыл сундук с испанскими дублонами. Другие были уверены, что в земле дожидаются своего часа драгоценности. Карте было несколько сотен лет, и владелец нарисовал ее во времена безудержного разгула пиратства в Южных морях. Сам он был не пиратом, а английским лордом, посланным избавить эти места от пиратов. Поэтому предполагалось, что зарытый клад был конфискован с одного из захваченных пиратских кораблей.
Дрю стоял позади Габриелы, обняв жену за талию. Она прислонилась к его груди, наблюдая, как идут раскопки.
— Ты не расстроишься, если ничего не найдут? — шепнул он.
— Конечно, расстроюсь, — беспечно улыбнулась она. — Но этот сундук не окажется пустым, вот увидишь! Недаром последний обрывок карты передавался из поколения в поколение, причем никто не подозревал, в чем тут секрет. Поэтому клад наверняка окажется нетронутым.
Он нежно поцеловал ее в шею.
— Надеюсь, ты права, милая, ради тебя же самой. Габриела расслышала, но предпочла проигнорировать сомнение в голосе мужа: слишком велико было ее волнение, чтобы думать о плохом.
Но тут один из матросов отца с радостным воплем поднял сундучок, маленький, не больше квадратного фута в длину и ширину, даже без замочка, который пришлось бы ломать. Матрос поспешно передал сундучок Натану. Тот немедленно его открыл. Поскольку команда сгрудилась вокруг капитана, то и разочарованные вздохи вырвались у всех одновременно. Плечи Габриелы слегка опустились. Неужели пустой? Она до конца верила, что именно тут окажется клад.
Но сундучок не был пуст. Дрю подвел ее к Натану, который встретил дочь смущенной улыбкой.
— Похоже, я подарил тебе на свадьбу кучу ненужных вещей, — вздохнул он, вручая ей сундучок.
Габриела увидела стопку старых писем, засушенную, спрессованную розу, бархатную ленту, чей-то локон и еще несколько пустяковых вещиц. Даже крошечный детский чулок! Очевидно, все это имело ценность только для человека, который зарыл сундучок. Для него они были дороги как память…
— Я подумал, что один из кораблей, захваченных у Пьера, станет более подходящим подарком, — продолжал Натан. — Выбирай, мальчик мой, и добавь еще одно судно к своей флотилии «Скайларк».
— С удовольствием, и спасибо, — кивнул Дрю. — Но я уже нашел свое сокровище.
Габриела медленно повернулась и увидела глаза мужа. Слезы счастья покатились по ее щекам.
— Ты вправду так думаешь? — тихо спросила она.
— Всем сердцем, дорогая… моя жена.
Она обняла его, поцеловала, и уже через секунду оба так погрузились в свое занятие, что ничего и никого не замечали.
Натан громко откашлялся.
— Я забыл упомянуть о дарственной, которая нашлась на дне сундучка. И хотя не слишком хорошо разбираю староанглийский язык, похоже, что теперь вы владеете этим островом.
Габриела, широко распахнув глаза, восторженно завизжала и изо всех сил стиснула Дрю. Тот расхохотался, видя, как быстро отвлекло ее настоящее сокровище.
Немного успокоившись, она объявила:
— Чудесно! Дрю, посмотри вокруг, как здесь красиво! Заметил тот маленький водопад по дороге сюда?
— К сожалению, нет, потому что ничего и никого не замечал, кроме тебя.
Она улыбнулась и поудобнее устроилась в его объятиях.
— Может, мы построим здесь дом? Место, где будем жить между путешествиями.
— Между путешествиями? — удивился Дрю. — Ты хочешь плавать со мной?
— А ты воображал, будто я шутила, говоря, что люблю морскую жизнь?
— Ну… примерно так. Габриела расплылась в улыбке:
— Кто-то должен был предупредить тебя, что не стоит жениться на женщине, которая любит море… и еще больше любит капитана, который бороздит моря и океаны.