Примечания

1

Подробнее об этом — в моей книге «Я помню тот Ванинский порт» (М.: ПРОЗАиК, 2013).

2

Крыленко Николай Васильевич — в 1922–1929 гг. занимал должности заместителя наркома юстиции РСФСР и старшего помощника прокурора РСФСР. В 1929–1931 гг. — прокурор РСФСР. В 1931–1936 гг. — нарком юстиции РСФСР, в 1936–1938 гг. — нарком юстиции СССР. Расстрелян как «враг народа».

3

Певень, пивень — петух.

4

Словом «зэ-ка» в документах ГУЛАГа часто обозначали одного заключённого, а «зэ-ка зэ-ка» — группу или общность лагерников. В мемуарах и исследованиях чаще всего используется форма «зэк/зэки» или «зек/зеки».

5

Такой хлеб или ржаные лепёшки назывались «саватейками» (возможно, от реки Саватейка в Новгородской губернии; название могли дать крестьяне, переселившиеся из этого края в Сибирь). Беглецы, соответственно, именовались «саватейниками», а побег с каторги — «саватейки стрелять», «саватейничать».

6

Любопытно, что ещё на жаргоне царской сахалинской каторги голова так и называлась — «арбуз»; «расколоть арбуз» — раскроить голову.

7

Актировать — составлять акт об освобождении от работы, об инвалидности и т. д. В случае тяжёлой, неизлечимой болезни иногда зэков даже «актировали на волю», то есть освобождали. Не было смысла кормить человека, от которого в лагере нет никакой пользы.

8

По другим источникам, Губаря обвиняли в убийствах шести человек, которые в разное время уходили с ним в бега. Доказать людоедство Губаря долгое время не удавалось, поскольку лесные звери объедали останки погибших каторжан.

9

Статья 59 Уголовного кодекса РСФСР — «Бандитизм».

10

Сам Кашкетин был расстрелян 16 января 1940 года как «враг народа».

11

Разумеется, фамилия подполковника — вымышленная, но из очерка Шаламова её выудил Солженицын и вставил в «Архипелаг ГУЛАГ», а затем со ссылками на «Архипелаг» её стали трепать многочисленные «исследователи».

12

ДВК — возможно, аббревиатура от «детская воспитательная колония», хотя официально такие учреждения назывались ВТК (воспитательно-трудовая колония), а позже — просто ВК для несовершеннолетних. С другой стороны, речь может идти о заключённых Димитровградской воспитательной колонии в Ульяновской области, которая тоже обозначается аббревиатурой ДВК.

13

Последний куплет — из мемуаров «Записки лагерного придурка» Валерия Фрида.

14

Не путать с работным домом в Москве, который находился под ведением городского присутствия для разбора лиц, просящих милостыню. Там речь шла не о заключённых, а о призреваемых.

15

Тогдашнее название Таганской тюрьмы.

16

«Русская мысль» — общеевропейская эмигрантская газета, возникла в Париже в 1947 году, с 2006 года выходит в Лондоне, с 2011 года — в журнальном формате.

17

«Так что перейдём к версии, автор которой свои изыскания единственно верными, окончательными и бесповоротными.» — Так в оригинале. Возможно не хватает слова “считает”. (Прим. верстальщика fb2)

18

Позже мне встретился вариант — «страна несбыточных надежд», что звучит не столь нелепо.

19

«Тройка», или Особое совещание — орган внесудебной расправы, выносивший приговоры «контрреволюционерам», вплоть до расстрела.

20

Текст сообщила Л. С. Рыбак-Башкирова, 1924 г. р.

21

Выдающийся советский правовед родился в 1887 году.

22

КТР — осуждённый на каторжные работы, использовалось вместо сокращения «з/к» (заключённый).

23

Инта — город, основанный в 1942 году в 268 км от Воркуты. Интинский лагерь выделен из Воркутинского 17 ноября 1941 года. Смеляков, говоря об «интинской стороне», имеет в виду даже не Воркутинский лагерь, образованный в 1938 году (поэт был освобождён в 1937 году), а Ухтпечлаг, созданный ещё в 1931 году и позднее реорганизованный.

24

Баркас, барказ — на старом жаргоне так называли стену.

25

Перекликается с начальной строкою романса В. Витте «Помню я дивную ночь ароматную», тем более что во многих вариантах уголовной баллады зачин звучит как «Помню я ночку холодную, тёмную».

26

«Медвежонок» — маленький сейф, несгораемый шкаф (жарг.). От «медведь» — сейф.

27

В других вариантах — Грозный.

28

Послать на луну — расстрелять. Пойти на луну, отправиться на луну: получить «высшую меру социальной защиты» — расстрел. Выражение восходит к известной блатной балладе «Гоп со смыком», где герой поёт, что если умрёт, то отправится к чёрту на Луну (где «найдёт себе жену»).

29

Каскарилья — персонаж советской эксцентрической немой кинокомедии режиссёра Якова Протазанова «Процесс о трёх миллионах» (1926): элегантный мошенник, вор-джентльмен. Роль исполнял артист МХАТ Анатолий Кторов.

30

Фомич, фома фомич, фомка — воровской лом, ломик.

31

Насад — речное плоскодонное беспалубное судно.

32

ДВК — Дальневосточный край.

33

Т. е. поев как следует.

34

Мусор — работник милиции.

35

Кича — тюрьма.

36

Курочка, курица — у этого слова два значения в арестантском жаргоне. Первое — пассивный педераст (также — петух, кречет, пивень). Соответственно сборище пассивных педерастов называют «курятником». Другое значение — тайный доносчик, стукач (синоним — «наседка»). И тех, и других тюремный народ с одинаковым рвением готов «пихать», то есть использовать их в качестве лагерных женщин. Аркадий Северный (и ряд других исполнителей) на концертах пел — «Там курочка канает на бану», что сомнительно. «Бан» на жаргоне — вокзал, привокзальная площадь. Хотя некоторые современные словари трактуют этот жаргонизм также как место в камере, однако в языковой практике и письменных источниках подобное значение не зафиксировано.

37

Мелодия — по-старому так назывался блатной жаргон (другое название — «музыка», «блатная музыка»). В современном жаргоне «мелодия» — это отделение милиции. Варианты — «с мелодией втыкают кокаин», «А вся братва — а ну, давай, давай! С улыбочкой заваривает чай!» и пр.

38

Торчать — находиться под действием наркотика.

39

Кармаши — карманные воры. Чаще в песне встречается «ширмачи», что одно и то же.

40

Правда, описание штемпелей появилось только в 1945 году, в «Трудах Государственного Эрмитажа», а позднее в запасниках обнаружился планшет со свинцовыми оттисками штемпелей дукатов.

41

Во многих других источниках — просто не заплатить карточный долг.

42

Стиры — карты.

43

Пулемёт — колода карт.

44

В наше время солистка ансамбля казачьей песни «Криница» Ольга Копаева отредактировала текст под «песню расставания» казака со своей любимой, где бравый воин обещает вернуться, разгромив врага.

45

Увы, то же самое можно сказать и об исполнении Марком Бернесом шлягера «Шаланды, полные кефали». Настоящий одессит, конечно, никогда не произнесёт «Одэсса» — только «Одесса».

46

Невольно вздохнуть (фр.).

47

Судя по контексту, имеется в виду всё-таки 1900-й год.

Загрузка...